Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Its task is to protect children from neglect and prevent them from suffering physical and mental harm. Ее задача заключается в том, чтобы защитить детей, лишенных заботы, и предотвратить сопряженный с этим физический и психический ущерб.
Statistics are being brandished from many sources and most are far from being comprehensive or credible. Статистические данные поступают из многочисленных источников и в своем большинстве отнюдь не являются всеобъемлющими или достоверными.
Lessons learned from the Arctic Monitoring and Assessment Programme and from mountain ecosystems assessments under the Alpine and Carpathian Conventions might be studied. Можно было бы изучить опыт Арктической программы мониторинга и оценки и оценок состояния горных экосистем, проводимых в рамках Альпийской и Карпатской конвенций.
Furthermore, several countries are using data from statistical sample surveys for benchmarking or in estimation of topics not available from registers. Кроме того, для проверки или оценки данных по признакам, которые не представлены в регистрах, в некоторых странах используются данные статистических выборочных обследований.
Income from their labour declines from year to year and many farms are overburdened with debt. Их трудовой доход уменьшается с каждым годом; многие фермерские хозяйства погрязли в долгах.
However, no concrete actions have yet been taken to ensure that women benefit equally from support available from public funds. Однако пока еще не было принято каких-либо конкретных мер для обеспечения того, чтобы женщины пользовались в равной мере поддержкой имеющихся государственных фондов.
It will be a great chance, in this specific situation, to help save the world from hunger and from poverty. В этой конкретной ситуации это будет хороший шанс помочь спасти мир от голода и нищеты.
Special attention is given to the procedures obtaining informed consent from research participants especially from those unable to consent. Особое внимание уделяется процедурам получения обоснованного согласия со стороны участников исследований, в частности лиц, не способных выразить свое согласие.
It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни.
In terms of integration with diversity, Pakistan has borrowed many good practices from Ireland's Patten report and from the Japanese experience. Что касается интеграции аспекта многообразия, то Пакистан в значительной степени заимствовал передовую практику, описанную в докладе ирландской Комиссии Паттена, и опыт Японии.
Protecting the world from the harm caused by weapons is a global project and needs active support from all of us. Защита мира от вреда, причиняемого оружием, является глобальным проектом и нуждается в активной поддержке со стороны всех нас.
All three councils include women from culturally and linguistically diverse backgrounds and women from all walks of life. В состав всех трех советов входят женщины из различной культурной и языковой среды, представляющие все слои общества.
This process brought volunteers from the legal profession together who facilitated discussions on the existing legislation and solicited views from participants. В этом процессе участвовали добровольцы из числа юристов, которые руководили дискуссиями по вопросам действующего законодательства и собирали мнения участников.
This committee includes representatives from ministries and State institutions and also from civil society and the media. В состав комитета входят должностные лица из государственных министерств и ведомств, а также представители гражданского общества и СМИ.
Women benefit from excellent yet affordable health-care services and receive attention and support from the government for women-specific health issues. Женщинам обеспечено первоклассное и вместе с тем доступное медицинское обслуживание; правительство внимательно относится к специфическим проблемам, касающимся здоровья женщин, и оказывает поддержку в их разрешении.
The new Government was making efforts to design public policy from a women's rights perspective, which represented a substantive difference from preceding administrations. Новое правительство разрабатывает государственную политику с учетом прав женщин, что в значительной степени отличает его от предшествующих администраций.
The Commission against Unfair Competition had recently banned the advertising industry from using women merely to attract attention and from portraying them stereotypically. Комиссия по борьбе с несправедливой конкуренцией недавно запретила использовать образ женщины в рекламной деятельности только ради привлечения внимания и изображать их стереотипно.
Several Civil Society Organizations have chosen to refrain from participating, despite having an open invitation from the government. Однако, несмотря на открытое приглашение со стороны правительства, ряд организаций гражданского общества решили воздержаться от участия в нем.
Thousands of students from all origins have benefited from high quality education in Cuban universities. Тысячи студентов из самых разных стран получили высококачественное образование в кубинских университетах.
It can receive cases from individual complainants and from member States as inter-State complaints. Он может принимать к рассмотрению сообщения от отдельных заявителей и от государств-членов в качестве межгосударственных жалоб.
PMD is based on the advance extraction of methane from coal mines by means of wells drilled from the surface. Сущность технологии ЗДП заключается в заблаговременном извлечении метана угольных шахт через скважины, пробуренные с поверхности.
At the same time the percentage of visitors from "Offices away from Headquarters" has declined. В то же время процентная доля тех, кто представляет «отделения вне Центральных учреждений», сократилась.
CCE conducted a preliminary analysis of the risks from inputs of cadmium and lead from agricultural practices. КЦВ провел предварительный анализ рисков в результате привнесения кадмия и свинца в процессе сельскохозяйственной деятельности.
The MYFF goals and results are derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries. Указанные в МРПФ цели и результаты определяются главным образом исходя из потребностей стран, в которых осуществляются программы, в помощи со стороны ПРООН.
The right from health insurance is benefit during temporary absence from work - a cash benefit. Льготой, обусловленной фактом медицинского страхования, является пособие в денежном выражении в связи с временной потерей трудоспособности.