Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
With initial inputs from UNHCR in some countries and support from UN-Habitat, shelter reconstruction programmes have begun. С помощью ресурсов, первоначально предоставленных УВКБ в ряде стран, а также поддержки со стороны ООН-Хаби-тат, началось осуществление программ восстановления жилья.
In that connection, it would continue to benefit from the work performed by OIOS and from internal control systems. В этой связи она будет продолжать опираться на работу УСВН и системы внутреннего контроля.
Moreover, there was often a poor response from those countries to requests for comments from Member States. Кроме того, эти страны часто в недостаточной степени реагируют на просьбы о предоставлении государствами-членами замечаний.
The composition was mainly potatoes, wheat and barley from local production, although some counties began to distribute rice from a bilateral Republic of Korea loan. В состав пайка входили главным образом картофель, пшеница и ячмень местного производства, тогда как в некоторых провинциях началось распределение риса, полученного в рамках двустороннего кредита Республики Кореи.
In appropriate cases, they should request technical cooperation from WHO or PAHO, and financial support from donors. В соответствующих случаях им следует запрашивать содействие ВОЗ или ПАОЗ и финансовую помощь доноров.
The participants suggested that the managerial competencies were more important than from what unit the manager was coming from. Участники заявили, что, по их мнению, компетентность в вопросах управления более важна, нежели то, из какого подразделения приходит руководитель.
Lastly, observations were obtained from the various departments concerned, as well as from civil society organizations. И наконец, в докладе содержатся замечания соответствующих департаментов и организаций гражданского общества.
Consequently, the pupils may be exempted from praying but not from knowing the prayer. Как следствие, учащиеся могут освобождаться от участия в молитвах, но должны знать эти молитвы.
The Swedish authorities therefore have significant experience in assessing claims from asylum-seekers from Bangladesh, and considerable weight must be attached to their opinions. Таким образом, у шведских властей имеется значительный опыт в рассмотрении ходатайств граждан Бангладеш о предоставлении убежища, и их мнению следует придавать важное значение.
Reference was made to the issue raised in recommendation 9 on the responses from Governments to requests for information from United Nations organs. Был упомянут вопрос, затронутый в рекомендации 9, касающейся ответов правительств на запросы органов Организации Объединенных Наций о представлении информации.
Cuba is obliged to make payments in cash and in advance, and is precluded from obtaining credit funding, even from private sources. Куба вынуждена вносить платежи в наличной форме и авансом, не имея возможности получать финансовые кредиты даже из частных источников.
The circular stressed that donations to Cuba from religious organizations, or individuals or groups required authorization from the Department of Commerce. В этом письме указывалось, что для пожертвований на Кубу со стороны религиозных организаций, частных лиц или групп необходимо разрешение министерства торговли.
A growing number of households in Central America are benefiting from remittances, sent primarily from the United States of America. Все большее число семей в Центральной Америке получают денежные переводы из-за границы, главным образом из Соединенных Штатов Америки.
Employment-generating reconstruction programmes must be sensitive to traditional patterns of gender discrimination, which prevent women from profiting from them. Программы восстановления, направленные на создание рабочих мест, должны быстро реагировать на традиционные модели дискриминации по признаку пола, которые не позволяют женщинам участвовать в этих программах.
The preparation of consolidated financial statements had previously required manual entries for the insertion of data from offices away from headquarters. В прошлом для подготовки сводных финансовых ведомостей данные, поступившие от периферийных отделений, приходилось вводить вручную.
But as countries emerge from crisis, it is essential that they continue to benefit from our full attention and support. Но когда страны выходят из кризиса, крайне важно, чтобы они продолжали пользоваться плодами нашего внимания и поддержки в полном объеме.
It emanated from its conviction that development could take place only in a society that was free from violence. Ее источником служит убежденность в том, что развитие возможно только в обществе, свободном от насилия.
To ensure viability and sustainability, initiatives on violence against women require funding from the general national budget and not only from specialized funds. Для обеспечения жизнеспособности и постоянства инициативы, связанные с насилием в отношении женщин, требуют финансирования из общенационального бюджета, а не только из специальных фондов.
In order to determine contributions, the income from salaried employment was deducted from other income in certain circumstances. В целях определения взносов при некоторых обстоятельствах доход от оплачиваемой занятости вычитался из прочих доходов.
Thus, the report will in the relevant section only contain information received from international organizations and not from Member States. Поэтому в соответствующем разделе доклада будет содержаться лишь информация, полученная от международных организаций, а не от государств-членов.
This could be achieved through secondment from other United Nations agencies and entities, including from Headquarters. Эту задачу можно было бы решить путем откомандирования кадров из других учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе из Центральных учреждений.
For example, Africa was absent from the Security Council, as most of its States suffered from foreign occupation, colonialism and racism. Например, Африка вообще не представлена в Совете Безопасности, хотя большинство ее государств пострадали от иностранной оккупации, колониализма и расизма.
The proportion of staff from this category seeking assistance has ranged from 33 to 44 per cent over the reporting period. Доля сотрудников этих категорий, обращающихся за помощью, в отчетный период варьировалась в пределах от ЗЗ до 44 процентов.
The Court's future effectiveness will depend on the cooperation it receives from all States and from the United Nations. В будущем эффективность работы Суда будет зависеть от сотрудничества со стороны всех государств и Организации Объединенных Наций.
Those conferences will benefit from the participation of judges from the corresponding region. В этих конференциях также примут участие судьи из соответствующих регионов.