| Local experts from each region share common problems with headquarters. | Местные эксперты из каждого региона испытывают те же проблемы, что и в штаб-квартире. |
| Generally speaking, all officials under investigation were suspended from duty. | В целом любое должностное лицо, в отношении которого ведется расследование, отстраняется от своих обязанностей. |
| He acknowledged that his presentation drew its information mainly from IPFM publications. | Он признал, что его презентация черпает свою информацию в основном из публикаций МГРМ. |
| The secretariat also organized national training-of-trainers seminars from September 2012 to June 2013. | Секретариат также организовал в период с сентября 2012 года по июнь 2013 года национальные семинары для подготовки инструкторов. |
| These consultations have benefited 35 policymakers from 20 member States. | В этих консультациях приняли участие 35 специалистов по разработке политики из 20 государств-членов. |
| Almost half of that amount resulted from one case of medical insurance fraud. | Почти половина этой суммы пришлась на долю одного дела, касавшегося мошенничества в отношении выплат по медицинскому страхованию. |
| However it differs from vehicle to vehicle. | Вместе с тем оно варьируется в зависимости от транспортного средства. |
| Therefore we would be grateful for such confirmation from the Secretariat. | В этой связи были бы признательны в случае получения такого подтверждения со стороны секретариата. |
| This forum event aims at addressing key factors to move from policy to action. | Цель этого организуемого в ходе форума мероприятия заключается в рассмотрении важнейших факторов для перехода от политики к действиям. |
| In limited circumstances, governments can derogate from Aboriginal and treaty rights. | В некоторых случаях органы власти могут частично не соблюдать права коренных народов и договорные права. |
| Delegates from Chile participated by video-link. | Делегаты от Чили приняли участие в работе совещания в режиме видеосвязи. |
| Lessons learned from other implementation and compliance mechanisms. | З. Уроки, извлеченные в ходе использования других механизмов осуществления и соблюдения. |
| Inoculum: Spores from foliage infect tubers in soil. | Инокулят: споры, распространяющиеся от ботвы, заражают клубни, находящиеся в почве. |
| Plants may become infected from soil inoculum. | Растения могут быть заражены из инокулята, содержащегося в почве. |
| The second call for funding saw 74 applications from 18 eligible countries. | В рамках второго обращения с призывом о финансировании было подано 74 заявки из 18 зарегистрированных стран. |
| Observers from United Nations agencies are invited to participate. | Принимать участие в его работе приглашаются наблюдатели от учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Data from other subregions seem to fall within the aforementioned reported global averages. | Данные, полученные из других субрегионов, как представляется, находятся в пределах вышеуказанных среднемировых значений. |
| In 2009 she resigned from Cabinet for health reasons. | В 2009 году она покинула пост в кабинете министров по причине здоровья. |
| While global trends are encouraging, AIDS is far from over. | В то время как глобальные тенденции обнадеживают, со СПИДом еще далеко не покончено. |
| This translates to about 33.3 million people benefiting from direct primary health interventions. | Это означает, что примерно ЗЗ, З млн. человек получают пользу от мер вмешательства в области первичной медико-санитарной помощи. |
| In September, 22 fisheries professionals from 13 countries started the fifteenth session. | В сентябре 22 специалиста в этой сфере из 13 стран начали обучение в рамках пятнадцатой сессии. |
| Traditional health workers could also benefit from receiving training refresher courses. | Традиционные медицинские работники также могут получить выгоды в результате прохождения учебных курсов повышение квалификации. |
| It recommended decoupling natural resource use and environmental impacts from the economic growth process. | В нем было рекомендовано ослабить зависимость процесса экономического роста от эксплуатации природных ресурсов и воздействия на окружающую среду. |
| Programmes run for 24 months from 2009 to 2011. | Соответствующие программы осуществляются в течение 24 месяцев в период с 2009 по 2011 год. |
| The main threats facing UN-Habitat are mostly from the external environment. | Основные угрозы, с которыми сталкивается ООН-Хабитат, в основном связаны с внешним окружением. |