| He'd disappeared from the picture. | И он больше не появлялся в ее жизни. |
| We'll attempt contact with aliens from their reality. | Нужно попробовать связаться с расой инопланетян, которые есть в их реальности. |
| I know it's different from your jungle. | Я понимаю, здесь совсем не так, как в твоих джунглях. |
| No, I fainted from fatigue. | Нет, я упала в обморок от усталости. |
| Your biggest problem is you come from a crazy family. | Твоя самая большая проблема в том, что ты родился в семье психов. |
| Actually I borrowed $3,000 from my walking group friend Ruth. | Вообще-то я одолжил З тысячи долларов у своей подруги Рут в группе по ходьбе. |
| Take it from somebody that knows. | Мой тебе совет от того, кто в этом понимает. |
| That was before you almost fainted from overexertion. | Это было до того, как ты чуть не грохнулся в обморок. |
| Harvey, get the phone from her. | В 8:30. Харви, забери у нее телефон. |
| The school I transferred from, kids shot kids. | В школе, из которой я перевелся, дети стреляли друг в друга. |
| You tweeted it from the company Twitter account. | Ты его выложила из-под корпоративной учётки в "Твиттере". |
| So not from being shoved in the trunk. | Значит не от того, что тело болтало в багажнике. |
| You flew to Nice from Paris. | Вы прилетели в Ниццу из Парижа? - Да. |
| He knows he's banned from North America indefinitely. | Он знает, что ему запрещено быть в Северной Америке... необоснованно. |
| Didn't stop someone from putting two bullets into Mr Basketball. | Но это не остановило кого-то от того, чтобы всадить две пули в Мистера Баскетбол. |
| I mean, thinking you wanted something from him. | В смысле, он думал, что ты от него чего-то хочешь. |
| Unlike you, I learn from history. | В отличие от тебя, я извлекаю уроки из истории. |
| Madison said she needed something from your car. | Медисон сказала, ей нужно что-то забрать в твоей машине. |
| I was wondering if you'd heard from Kristen Kringle lately. | Хотел знать, получал ли ты известие от Кристен Крингл в последнее время. |
| And not just ones from broken homes. | И не в последнюю очередь, из-за сломанных семей. |
| Facts were actually banished from our home. | Более того, в нашем доме факты были под запретом. |
| The stage filled with children like those from 1913. | Сцена, заполненная детьми, такими, как в 1913 году. |
| Your youth saved you from humiliation. | Твой возраст защищал тебя и служил в твою пользу. |
| Three yards from where you were arrested last night. | В трёх ярдах от места, где вас вчера вечером арестовали. |
| He knows me from Canon City. | Он меня знает, мы встречались в Каньон-Сити. |