| Evaluation planning should be coordinated, incorporating input from all relevant stakeholders. | Необходимо скоординировать деятельность в области планирования оценок, подключив к участию в ней все соответствующие заинтересованные стороны. |
| The majority comes from vulnerable backgrounds. | Большинство из них выросли в социально уязвимых семьях. |
| Flows from various sources are governed differently. | Различия в регулировании потоков ресурсов, поступающих из различных источников. |
| This applies especially to countries in transition or relief from conflict. | Это в первую очередь относится к странам с переходной экономикой или недавно вышедшим из конфликта. |
| Several letters of commendation from the Ministry following successful drug investigations. | Ряд благодарностей от министерства в связи с успешным проведением расследований дел о наркотиках. |
| This would be especially valuable for regions facing a common threat from organized criminal activities. | Это могло бы иметь особое значение в тех регионах, которые сталкиваются с общей угрозой, создаваемой в результате организованной преступной деятельности. |
| The evaluation draws on evidence from 70 UNDP programme countries. | Оценка основана на фактических данных по 70 странам, участвующим в программах ПРООН. |
| Notification of the distribution from Spain came in early January 2011. | Уведомление о порядке распределения этих средств поступило из Испании в начале января 2011 года. |
| The slowdown stemmed from political instabilities in oil-rich North African countries, in particular Libya. | Такое снижение темпов роста было вызвано политической нестабильностью в богатых нефтью странах Северной Африки, прежде всего в Ливии. |
| Forest financing in Africa is mostly from Government appropriations. | Финансирование лесохозяйственной деятельности в Африке осуществляется, в основном, за счет государственного бюджета. |
| One respondent indicated that attendance was mainly from the capital. | Один респондент указал, что в состав делегации входили в основном столичные представители. |
| Healthy and educated women, free from violence, contribute economically and raise healthy families. | Здоровые и образованные женщины, не страдающие от насилия, вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи. |
| Women have thus suffered from poor economic, social, health and educational conditions. | В результате женщины испытывают трудности из-за неблагоприятных условий в области экономики, социальной поддержки, здравоохранения и образования. |
| No Algerian citizen can be prevented from returning to Algeria. | Ни один алжирский гражданин не может быть лишен возможности вернуться в свою страну. |
| Applications to 10 newspapers had been received from 13 persons. | Заявки на прохождение стажировок в 10 газетах были получены от 13 человек. |
| The State party housed around 800,000 refugees, mostly from Somalia. | Государство-участник приняло у себя в стране около 800000 беженцев, в основном из Сомали. |
| About 90 PPP experts from the public and private sectors in South-East Europe participated. | В конференции приняли участие около 90 экспертов в области ГЧП из частного и государственного секторов стран Юго-Восточной Европы. |
| An important issue from discussions related to emission inventories and resolution. | Важный вопрос, поднятый в ходе дискуссии, касался разрешения для целей кадастров выбросов. |
| We are awaiting the completed draft policy from UNFPA. | В настоящее время мы ожидаем получения от ЮНФПА окончательного варианта проекта политики. |
| Economic discrimination prevents women from contributing fully as economic agents. | Экономическая дискриминация не позволяет женщинам полностью реализовывать свой потенциал в качестве участников экономической деятельности. |
| Representatives from the Council attend the bi-monthly Women's Forum. | Представители Совета участвуют в работе созываемого раз в два месяца Женского форума. |
| Complaints were received equally from the public and private sectors. | Жалобы поступали в равной мере как из государственного, так и частного секторов. |
| Missionaries from 22 countries currently work in Kazakhstan. | В настоящее время в Республике работают миссионеры из 22 стран. |
| Environmental work from previous years was also repeated in this report. | Кроме того, в отчете повторно изложены экологические работы, проведенные в предыдущие годы. |
| The back option from browser is not always there. | Функция возврата на предыдущую страницу, как в браузере, не всегда присутствует. |