The only connection we could find was from high school. |
Единственная связь, которую мы смогли найти была ещё в старших классах. |
The Audit Office also began functioning from Amman in July 1993. |
Управление по вопросам ревизии также стало базироваться в Аммане с июля 1993 года. |
Some things are perfect from start to finish. |
Есть в жизни то, что прекрасно от начала и до конца. |
She flew from Heathrow to Philly a month ago. |
Она вылетела из аэропорта Хитроу, в Филли, месяц назад. |
The fact is sometimes people need protecting from themselves. |
Дело в том, что иногда людей нужно защищать от них самих. |
Similar levels of staffing requirements from the support account can be anticipated during 1994-1995. |
Можно ожидать, что в течение 1994-1995 годов на финансирование должностей со вспомогательного счета будет выделен аналогичный объем ассигнований. |
The same efforts will continue at offices away from Headquarters. |
Такая работа будет продолжаться и в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений. |
Savings resulted from recalculations based on actual civilian personnel costs for the period. |
Экономия средств образовалась в связи с перерасчетом, произведенным на основе фактических расходов на гражданский персонал за рассматриваемый период. |
Reduced qualifying period for Fund participation from one year to six months. |
Сокращен период, дающий право участия в Фонде, с одного года до шести месяцев. |
This restructuring involved significant relocations of activities both to and away from Headquarters. |
Такая перестройка повлекла за собой существенную передачу функций как в Центральные учреждения, так и из них. |
Research institutes were normally somewhat isolated from the mainstream of public or private economic or technological decision-making. |
Как правило, исследовательские институты находятся несколько в стороне от основного русла принятия экономических и технологических решений в государственном и частном секторах. |
They should also reach agreement in identifying the regional focal points from existing institutions. |
Кроме того, им следует достичь соглашения в том, что касается выбора региональных координационных центров из числа действующих учреждений. |
They are important examples from which many others can learn and benefit. |
Они служат важным примером, на котором многие могут учиться, используя его в своих интересах. |
All contributions to UNICEF, whether from Governments or otherwise, are strictly voluntary. |
Все взносы в ЮНИСЕФ, будь то от правительств или из других источников, носят исключительно добровольный характер. |
The Mission has recently received threats from the military authorities. |
В последнее время в адрес Миссии поступают угрозы со стороны военных властей. |
More than 200 experts are expected from all over Africa. |
Ожидается, что в ней примут участие более 200 специалистов, представляющих все регионы Африки. |
The meeting brought together participants from bilateral donor countries and multilateral funding organizations. |
В работе совещания приняли участие представители стран, оказывающих помощь на двусторонней основе, и многосторонних финансовых организаций. |
Of the 20 countries that stated quantitative fertility goals, 6 were from Africa, 8 from Asia, 4 from the Latin American and Caribbean region, and 2 were from Oceania. |
Количественные целевые показатели в области рождаемости содержались в докладах 6 стран Африки, 8 стран Азии, 4 стран Латинской Америки и Карибского бассейна и 2 стран Океании. |
Of the Member States requesting assistance, 26 were from Africa, 4 from Eastern Europe, 4 from Latin America and 1 from Asia. |
В числе государств-членов, обратившихся за помощью, 26 были из Африки, 4 - из Восточной Европы, 4 - из Латинской Америки и 1 - из Азии. |
Of those Member States requesting assistance, 29 were from Africa, 10 from Eastern Europe, 12 from Central and South America and one from Asia. |
В число этих государств-членов, обратившихся с просьбой о помощи, входили 29 государств Африки, 10 государств Восточной Европы, 12 государств Центральной и Южной Америки и одно государство Азии. |
The only connection we could find was from high school. |
Единственная связь, которую мы смогли найти была ещё в старших классах. |
The Audit Office also began functioning from Amman in July 1993. |
Управление по вопросам ревизии также стало базироваться в Аммане с июля 1993 года. |
Some things are perfect from start to finish. |
Есть в жизни то, что прекрасно от начала и до конца. |
She flew from Heathrow to Philly a month ago. |
Она вылетела из аэропорта Хитроу, в Филли, месяц назад. |
The fact is sometimes people need protecting from themselves. |
Дело в том, что иногда людей нужно защищать от них самих. |