Table 14 shows the total number of births from 1991-2004. |
В таблице 14 показано суммарное число рождений за период 1991 - 2004 годов. |
We have an International Sport School with 1,400 students from 72 countries. |
В стране работает Международная спортивная школа, в которой учатся 1400 студентов из 72 стран. |
The report describes measures to combat violence against women from ethnic minorities. |
В докладе говорится о мерах, принимаемых в целях борьбы с насилием в отношении женщин из числа этнических меньшинств. |
The attached Tables from the 2003 demographic and Health survey report provides more information. |
В прилагаемых таблицах, взятых из материалов обследования народонаселения и состояния здоровья 2003 года, приводится более подробная информация. |
This report is qualitatively different from previous ones. |
Настоящий доклад качественно отличается от предыдущих в силу ряда причин. |
Increased registration of local vendors from developing countries would increase their prospects. |
Расширение регистрации местных поставщиков из развивающихся стран повысит их шансы на участие в закупочной деятельности. |
There are two emerging areas of exception from this rule. |
В настоящее время формируются две области, не подпадающие под действие этой нормы . |
Work is ongoing to involve women from the national minorities in decision-making. |
В настоящее время проводится работа по вовлечению женщин из числа национальных меньшинств в процессы принятия решений. |
This phase incorporated additional cultural support, including consultants from the Aboriginal community. |
На этом этапе предусматривалась также дополнительная помощь по изучению культуры, в частности путем привлечения консультантов из аборигенной общины. |
Statistics from the 2000 census also show a high level of unsatisfied basic needs in indigenous communities. |
Статистические данные, собранные в ходе переписи 2000 года, показывают также, что для коренных общин характерен высокий показатель неудовлетворенных основных потребностей. |
In 2002, over 27,000 children arrived from the areas affected by radiation from Chernobyl, over 2,500 from other Eastern European countries, and over 300 from Africa and the Middle East. |
В 2002 году Италию посетили более 27000 детей из районов, пострадавших в результате чернобыльской аварии, более 2500 детей из стран Восточной Европы и более 300 детей из стран Африки и Ближнего Востока. |
Advances from member States; transfers from the Printing Fund surpluses; transfers from 1982 cash surplus; transfers from Exchange Reserve Fund in 1988 (see table 3). |
Авансы от государств-членов; избыточные средства, переводимые из Печатного фонда; переведенный остаток наличных средств за 1982 год; средства, переведенные из Валютного резервного фонда в 1998 году (см. таблицу 3). |
He would appreciate a response from OIOS in a formal meeting. |
Он хотел бы получить ответ УСВН на эти вопросы в ходе официального заседания. |
Congolese nationality is either held from birth, or acquired individually. |
Конголезским гражданином можно стать либо по рождению, либо путем приобретения гражданства в индивидуальном порядке. |
Newspapers in 15 principal languages were published from Tamil Nadu, 14 from Andhra Pradesh & West Bengal, 12 from Karnataka and 10 from Kerala. |
На 15 основных языках издаются газеты в Тамил-Наду, на 14 - в Андхра-Прадеш и в Западном Бенгали, на 12 - в Карнатаке и на 10 - в Керале. |
While most appeals suffer from shortfalls of assistance, the variations are considerable. |
Хотя в большинстве случаев объем помощи в ответ на эти призывы бывает недостаточным, различия в показателях помощи могут быть весьма существенными. |
Legislation dating from 1920 prohibited abortion and propaganda relating to contraception. |
Закон, принятый еще в 1920 году, запрещает аборты и пропаганду использования противозачаточных средств. |
Publications 64 and 76 deal with protection from potential exposures. |
В изданиях 6411 и 7612 речь идет о защите от потенциального излучения. |
In some countries sludges from chemical-mechanical, mechanical and/or biological wastewater treatment are used in agriculture. |
В некоторых странах шлам, образующийся в процессе химико-механической, механической или биологической очистки сточных вод, используется в сельскохозяйственных целях. |
Potential "savings" derived from outsourcing are difficult to assess. |
Потенциальную "экономию", получаемую в результате привлечения внештатных работников, оценить трудно. |
Safety regulations, including on imports of products banned from consumption elsewhere. |
Нормы безопасности, в том числе применительно к импорту товаров, запрещенных для потребления в других странах. |
She noted that staff currently suffered from too much patronizing. |
Она отметила, что в настоящее время персонал сталкивается с чрезмерно мелочной опекой. |
The Working Group benefited from the various opinions expressed by troop-contributing countries in these meetings. |
В ходе этих встреч члены Рабочей группы смогли получить полезную информацию в виде различных мнений, выраженных предоставляющими войска странами. |
Policy shift from emergency response to developmental assistance |
Изменение политики: переход от реагирования на чрезвычайную ситуацию к оказанию помощи в целях развития |
It has already severed farmers from their plots. |
В результате этого фермеры уже оказались отрезанными от своих земельных наделов. |