Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
The secretariat received a total of 25 responses to the questionnaire, 17 from Parties to the Protocol, 6 from Signatories and 2 from other ECE member States. З. Секретариат получил в общей сложности 25 ответов на вопросник: 17 - от Сторон Протокола, 6 - от Сигнатариев и 2 - от других государств - членов ЕЭК.
Furthermore, 15 Legal Researchers from 12 African countries benefited from the funding made available from the European Union, and were able to assist in the work of the Tribunal. Также 15 исследователей-юристов из 12 африканских стран воспользовались средствами, которые были выделены Европейским союзом, и смогли принять участие в работе Трибунала.
This request stems from the ministerial resolution from the thirteenth UNCTAD African Oil, Gas and Minerals Trade and Finance Conference and Exhibition in Bamako, Mali, from 10 to 13 November 2009. Эта просьба вытекает из резолюции министров, принятой на тринадцатой Африканской конференции и выставке ЮНКТАД по вопросам торговли и финансирования в секторе нефти, газа и минеральных ресурсов, которые проходили в Бамако, Мали, с 10 по 13 ноября 2009 года.
While the majority of funding might come from domestic sources, either directly from governments or from private capital incentivized by appropriate policies, there can be international public funding for technological assistance as well. Хотя финансирование в основном может осуществляться из национальных источников - непосредственно правительствами или частным капиталом, мобилизованным с помощью надлежащей политики, - возможно также международное государственное финансирование технической помощи.
For example, construction statistics may be derived from permits issued for the construction of dwellings, from records of dwelling completions, or from certificates of occupancy. Так, например, строительная статистика может разрабатываться на основе разрешений, выданных на строительство жилья, данных о завершении жилищного строительства или актов приемки зданий в эксплуатацию.
The methodology outlined in the PFG draws from the recommendations resulting from the workshop held on the sidelines of CRIC 9 as well as from other experience related to gender mainstreaming inside and outside the United Nations system. В изложенной в ОПГВ методологии используются рекомендации рабочего совещания, проводившегося параллельно с КРОК 9, а также другой опыт, связанный с учетом гендерной проблематики внутри системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
How some of the foregoing challenges could be met on the national level was outlined by presentations from Georgia and from a legal expert from Poland. В представлениях Грузии и правового эксперта из Польши было в общих чертах показано, каким образом можно было бы решить на национальном уровне некоторые из указанных выше проблем.
As a result, these countries continue to suffer from a high degree of economic vulnerability, with benefits from growth easily reversed by market fluctuations in the price of one or two exports and/or negative shocks emanating from major trading partners. З. Вследствие этого данным странам по-прежнему присуща высокая степень экономической уязвимости, при которой рост доходов неожиданно сменяется обратной тенденцией в результате рыночных колебаний цен на один или два экспортных товара и/или в результате шоковых потрясений, вызываемых их крупными торговыми партнерами.
This year, 18 participants from different countries participated in the programme, including nine who benefited from the KOICA grant that provides financial assistance to candidates from developing countries. В текущем году в этой программе приняли участие 18 практикантов из различных стран, в том числе девять, получившие стипендию от КОИКА, которой оказывается финансовое содействие кандидатам из развивающихся стран.
The policy guide included input from the International Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration held in Chile from 27 to 29 March 2007 and feedback from the seventh session of the Forum. В руководстве были использованы материалы, представленные совещанием Международной группы экспертов по живущим в городах общинам коренного населения и миграции, которое было проведено 27 - 29 марта 2007 года в Чили, а также отзывы участников седьмой сессии Форума.
Significant new threats have arisen as a result of the earthquake, including from former gang leaders who escaped from prisons, in some cases with uniforms and weapons stolen from the Haitian National Police. Из-за землетрясения возникли значительные новые угрозы, в том числе со стороны бывших лидеров бандформирований, которые сбежали из тюрем, причем в некоторых случаях с похищенной формой и оружием Гаитянской национальной полиции.
Investments from funding countries essentially come from 60 countries, in amounts ranging from 1 to 28% of the total level of investment. Инвестиции финансирующих стран поступали в основном из 60 стран в суммах, составляющих от 1 до 28% всего объема инвестиций.
Credible testimonies from various sources collected by the Group suggest that new political and military organizations may soon emerge from the shifting alliances in the eastern Democratic Republic of the Congo, creating renewed risk of regional political interference from armed groups. Достоверные сведения из различных источников, собранные Группой, указывают на то, что в результате изменения альянсов в Восточной части Демократической Республики Конго в скором будущем могут появиться новые политические и военные организации, что создаст новый риск регионального политического вмешательства со стороны вооруженных групп.
The discrimination they face from the general public and also directly from some health workers, discourages them from obtaining HIV-related information, HIV testing and treatment. Дискриминация, которой они подвергаются со стороны общественности в целом, а также непосредственно со стороны некоторых медицинских работников, лишает их каких-либо стимулов к получению информации по вопросам ВИЧ, к проверке на инфицированность ВИЧ и к прохождению лечения.
In addition to the health, rehabilitation, social services and disability rights professionals from the relevant States Parties, the programme also benefits from the active participation of mine survivors and other experts from international and non-governmental organisations. Вдобавок к специалистам сферы здравоохранения, реабилитации, социального обслуживания и прав в связи с инвалидностью из соответствующих государств-участников, эта программа также извлекает пользу из активного участия выживших минных жертв и других экспертов из международных и неправительственных организаций.
The number of such organizations from Latin America and the Caribbean increased by 88 per cent from 2008 to 2009, from 75 to 141. Число таких организаций из Латинской Америки и Карибского бассейна увеличилось на 88 процентов - с 75 в 2008 году до 141 в 2009 году.
In addition, the diversity of species and of farm activities that agro-ecological approaches allow are ways to mitigate risks from extreme weather events, as well as from the invasion of new pests, weeds and diseases, that will result from global warming. Кроме того, разнообразие биологических видов и сельскохозяйственной деятельности при использовании агроэкологических подходов позволяет снижать риски, сопряженные с экстремальными погодными явлениями, а также с появлением новых сельскохозяйственных вредителей, сорняков и заболеваний в результате глобального потепления.
The preliminary report resulted from the crossing of information from various government agencies specialized in specific areas of human rights and other independent sources, with the results obtained from public consultation surveys. Предварительный доклад, подготовленный на основе обобщения информации, полученной из различных государственных учреждений, специализирующихся в конкретных областях прав человека, и из других независимых источников, и результатов обследований, проводившихся в рамках публичных консультаций.
It welcomed the shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions and the absence of reports from third States of special economic problems arising from the implementation of sanctions. Она приветствует переход от всеобъемлющих экономических санкций к целенаправленным санкциям и тот факт, что от третьих государств не поступало сообщений относительно конкретных экономических проблем, возникших в результате осуществления санкций.
Practically speaking, the debate within the Committee should move from inputs to outcomes, from directives to partnerships, and from blame to responsibility and accountability. В сущности, прения в рамках Комитета должны вестись в направлении от исходных данных к результатам, от директив к партнерствам и от обвинений к ответственности и отчетности.
In addition, children may be subject to violence from adult detainees, from police or security forces while in their custody, or may receive violent sentences as a judgement from the courts. Кроме того, дети могут подвергаться насилию со стороны взрослых заключенных, сотрудников полиции или сил безопасности, пока находятся под стражей в этих органах, или же могут получать наказание, сопряженное с применением насилия, по решению суда .
Pre-trial detainees shall be separated from convicted prisoners, children from adults, women from men. Лица, находящиеся в предварительном заключении, должны содержаться отдельно от осужденных заключенных, дети - отдельно от взрослых, а женщины - отдельно от мужчин.
The Group has gathered several reports from MONUC and FARDC officials that some former CNDP officers have repeatedly and deliberately obstructed MONUC from repatriating foreign fighters from their ranks. Группа получила от должностных лиц МООНДРК и ВСДРК ряд сообщений о том, что некоторые офицеры бывшего НКЗН неоднократно и преднамеренно чинили препятствия МООНДРК в репатриации иностранных комбатантов из его рядов.
Clearly, this doesn't preclude the statistician from seeking advice from other experts such as from academia and expert users, on the relative merits of different methodologies, for example via a technical expert group. Вполне очевидно, что это не мешает статистикам обращаться за консультациями к другим экспертам, таким как ученые и специализированные пользователи, в отношении относительных преимуществ различных методологий, например через технические экспертные группы.
Society must develop new economic models shaped by insights that arise from an understanding of shared experience, from viewing human beings in relation to one another and from the recognition of the central role that family and community play in well-being. Общество должно выработать новые экономические модели, основанные на осознании совместного опыта, видении людей по отношению друг к другу и признании центральной роли семьи и общества в обеспечении благополучия.