Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The international human rights machinery is increasingly looking at the link between international trade rules and the right to food and the right to development. В рамках международного механизма в области прав человека все большее внимание уделяется связи между правилами международной торговли и правом на питание и правом на развитие.
In his report to the General Assembly (A/56/210) in 2002, the Special Rapporteur on the right to food also underlined that free trade does not automatically feed the hungry. В своем докладе Генеральной Ассамблее (А/56/210) в 2002 году Специальный докладчик по праву на питание также подчеркнул, что свободная торговля не обеспечивает автоматически питания для голодных.
(a) The adoption of legislation or policies which are manifestly incompatible with pre-existing legal obligations relating to the right to food; а) применение законодательства или политики, которые явно не совместимы с действовавшими до этого принятия правовыми обязательствами, касающимися права на питание;
(b) The failure to regulate activities of individuals or groups so as to prevent them from violating the right to food of others; Ь) неспособность регламентировать деятельность отдельных лиц или групп, с тем чтобы предотвратить нарушение ими права на питание других;
In this his second report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur reports on all activities undertaken since the last report and continues to build a theoretical and empirical corpus of work that will give content to the right to food. В своем втором докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик сообщает о всех мероприятиях, проведенных со времени его последнего доклада, и продолжает накопление теоретической и эмпирической базы в процессе работы, которая позволит содержательно обосновать право на питание.
First, it looks at the justiciability of the right to food, which is essential so that Governments are held to account for violating their obligations under international law. Во-первых, в нем рассматривается возможность защиты права на питание в судебном порядке, которая имеет существенно важное значение для привлечения правительств к ответственности за нарушение их обязательств по международному праву.
In this section, The Special Rapporteur moves the debate forward, by showing that in fact, the right to food can be understood as justiciable, by its very nature. В настоящем разделе Специальный докладчик делает следующий шаг в прениях по этому вопросу, показывая, что фактически право на питание по самому своему характеру можно толковать как подлежащее защите в судебном порядке.
In the cold war period, some Western States thought that the nature of the right to food, like other economic, social and cultural rights, was fundamentally different from civil and political rights. В период "холодной войны" некоторые западные государства считали, что характер права на питание, подобно другим экономическим, социальным и культурным правам, кардинальным образом отличается от характера гражданских и политических прав.
Further, there are several elements that make the right to food more similar to civil and political rights as Далее, имеется ряд элементов, которые делают право на питание более похожим на гражданские и политические права в их обычном толковании.
While the obligations to protect and fulfil the right to food are certainly positive obligations that require positive actions from the State, the obligation to respect is effectively a negative obligation. Хотя обязательства защищать и осуществлять право на питание, несомненно, являются позитивными обязательствами, которые требуют позитивных мер со стороны государства, обязательство уважать фактически является негативным обязательством.
A violation of these obligations regarding the right to food is also very clear, and a judge should be able to adjudicate these rights. Кроме того, любое нарушение этих обязательств в отношении права на питание является вполне очевидным, и суды должны быть в состоянии выносить судебные решения в отношении этих прав.
It becomes an obligation to ensure that the right to food of prisoners is fulfilled, without regard to the limits of government resources, because they are detained at the determination of State authorities. Обеспечение осуществления права заключенных на питание вне зависимости от наличия ресурсов становится обязанностью правительства по той причине, что они помещены под стражу по решению государственных властей.
Special protection is granted to children in order to ensure the right to food of children, if this is not guaranteed by caregivers. Если право детей на питание не гарантируется лицами, на попечении которых они находятся, для обеспечения этого права детям предоставляется специальная защита.
There are other examples around the world of progress in establishing the justiciability of the right to food and other economic social and cultural rights. В других странах мира также имеются примеры прогресса в обеспечении возможности защиты в судебном порядке права на питание, а также других экономических, социальных и культурных прав.
This will encourage States to cooperate more closely with the Committee and therefore to make necessary changes at the national level to ensure that the right to food becomes a reality. Это будет стимулировать государства к более тесному сотрудничеству с Комитетом и, следовательно, к внесению необходимых изменений на национальном уровне для обеспечения реализации права на питание.
The Special Rapporteur is convinced that an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights must be brought into effect because it will significantly improve the enforcement mechanism for the right to food at the international level. Специальный докладчик убежден в необходимости вступления в силу факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, поскольку это существенно улучшит механизм обеспечения права на питание на международном уровне.
The right to food must be protected in times of peace, but also in times of war. Право на питание должно защищаться не только в мирное время, но и во время войны.
This section looks at the right to food in situations of armed conflict in which international humanitarian law comes into effect and is the more appropriate way to protect people suffering from hunger and malnutrition. Настоящий раздел посвящен праву на питание в ситуациях вооруженного конфликта, при которых применение норм международного гуманитарного права является более рациональным путем защиты лиц, страдающих от голода и неполноценного питания.
This section reviews again the right to food under international humanitarian law, which was addressed in the preliminary report to the General Assembly (A/56/210, paras. 37-57). В настоящем разделе право на питание вновь рассматривается сквозь призму международного гуманитарного права, как это было сделано в предварительном докладе Генеральной Ассамблее (А/56/210, пункты 37-57).
The aim of this section is also to go beyond the previous report to emphasize the call for human rights, especially the right to food, to be respected in international trade obligations. Кроме того, в этом разделе ставится цель пойти дальше рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе, посредством настоятельного призыва к учету прав человека, особенно права на питание, в обязательствах в области международной торговли.
It is clear that there is still much work to be done to make the right to food a reality, both in times of peace and in times of war. Ясно то, что предстоит еще проделать большую работу для реализации права на питание как в мирное, так и в военное время.
In Vienna, at the 1993 World Conference on Human Rights, Member States proclaimed the importance of economic, social and cultural rights, including the right to food. На Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, государства-члены провозгласили важность экономических, социальных и культурных прав, включая право на питание.
To illustrate how the development compact would operate, the independent expert chose the realization of three rights - food, health and education - and poverty reduction. И вот чтобы проиллюстрировать механизм функционирования договора о развитии, независимый эксперт избрал реализацию трех прав - на питание, здоровье и образование - и сокращение нищеты.
Unfortunately, however, insufficient steps towards implementation have been taken at the national and international levels, and the right to food is therefore far from being realized for all. Вместе с тем, к сожалению, на национальном и международном уровнях были предприняты недостаточные шаги по его осуществлению, и поэтому право на питание по-прежнему реализовано далеко не для всех.
They were organized in close collaboration with relevant treaty bodies, specialized agencies and programmes of the United Nations system, Governments, interested non-governmental organizations and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food. Они были организованы в тесном сотрудничестве с соответствующими договорными органами, специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, правительствами, заинтересованными неправительственными организациями и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о праве на питание.