Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
OHCHR Colombia received reports noting with concern that limited enjoyment of the right to food has led to malnutrition in some communities. Отделение в Колумбии получило сообщения, в которых с озабоченностью сообщается об ограничениях в пользовании правом на питание в определенных общинах, члены которых испытывают недоедание.
The Special Rapporteur also convened a multi-stakeholder consultation on 15-16 December 2008 to discuss how the initiatives taken to support the agricultural sector in Africa could create an enabling environment to respect, protect and fulfil the right to food. Специальный докладчик также провел многосторонние консультации 1516 декабря 2008 года, с тем чтобы обсудить, каким образом инициативы, принятые в поддержку сельскохозяйственного сектора в Африке, могут создать благоприятные условия для уважения, защиты и осуществления права на питание.
In particular, OHCHR underlined that Governments are obliged to adopt appropriate measures to ensure that all detainees are able to enjoy their rights to health, food, water and education. В частности, УВКПЧ подчеркнуло, что правительства обязаны принять надлежащие меры для обеспечения возможности осуществления всеми заключенными своих прав на здоровье, питание, воду и образование.
This publication analyses the relationship between several economic, social and cultural rights - such as the rights to education, health, food or adequate housing - and the MDGs. В этой публикации анализируется связь между несколькими экономическими, социальными и культурными правами - такими как права на обучение, здоровье, питание или достаточное жилище - и целями в области развития.
Seeing the provision of foreign aid as a means to fulfil the human right to adequate food has concrete implications, which assume that donor and partner Governments are duty-bearers, and beneficiaries are rights-holders. Восприятие оказания иностранной помощи как средства осуществления права человека на достаточное питание сопряжено с конкретными последствиями, которые предполагают, что доноры и правительства-партнеры являются носителями обязательств, а бенефициары - обладателями прав.
First, the Covenant imposes an obligation on all States parties to "move as expeditiously and effectively as possible" towards the full realization of all human rights, including the right to adequate food. Во-первых, Пакт налагает на все государства-участники обязательство "как можно более быстрого и эффективного продвижения" к цели полного осуществления всех прав человека, включая право на достаточное питание.
Where such decisions result in negative impacts on the enjoyment of human rights, particularly on the right to food, they require careful consideration of the donor State's obligations. В тех случаях когда такие решения приводят к негативному воздействию на осуществление прав человека, в частности права на питание, они требуют тщательного рассмотрения обязательств государства-донора.
Apart from the impact on the right to food, concerns have also been raised that demand for biofuels could encroach on the rights of indigenous peoples to their traditional lands and culture. Помимо тревоги за последствия для права на питание, высказываются также опасения в связи с тем, что спрос на биотопливо может привести к ущемлению прав коренных народов на их традиционные земли и культуру.
Under international human rights law, States have the primary responsibility of ensuring that all people under their jurisdiction enjoy basic human rights, such as the rights to health care, education, food, safe drinking water, and adequate housing. В соответствии с международным правом прав человека главная обязанность государств заключается в том, чтобы обеспечить всем лицам, находящимся под их юрисдикцией, пользование такими основополагающими правами, как право на медицинское обслуживание, образование, питание, безопасную питьевую воду и надлежащее жилище.
Also continue the implementation of factual programmes in order to ensure the right to food and health (Belarus); также продолжать осуществление реальных программ, направленных на обеспечение права на питание и здоровье (Беларусь);
Bangladesh had embarked on a path of inclusion by striving to guarantee people's rights to food, knowledge, security and vote as well as to end all oppression. Бангладеш вступила на путь социальной интеграции и старается гарантировать своему народу права на питание, знания и безопасность, избирательное право, а также стремится покончить со всяким угнетением.
Chile welcomed the visit of the Special Rapporteur on the right to food and the recent announcement of an invitation to the Special Rapporteur on torture. Чили приветствовала поездку Специального докладчика по вопросу о праве на питание и недавно сделанное объявление о приглашении Специального докладчика по вопросу о пытках.
Syria noted the long history of Cuba's international cooperation in the field of human rights as confirmed by the Special Rapporteur on the right to food and treaty bodies. Сирия отметила богатую историю международного сотрудничества Кубы в области прав человека, что было подтверждено Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание и договорными органами.
It congratulated the promotion of the right to food, social protection, health, education and the rights of children and women. Она приветствовала поощрение права на питание, социальное обеспечение, охрану здоровья и образование, а также прав детей и женщин.
It saluted Senegal's commitment to ensuring the right to food and asked for the international community's support for further improvement in the field of human rights. Он приветствовал приверженность Сенегала обеспечению права на питание и обратился с просьбой к международному сообществу оказывать этой стране поддержку в целях дальнейшего улучшения положения в области прав человека.
The Indian Council of South America, also on behalf of the International Human Rights Association of American Minorities, praised Cuba's contribution to the issues of indigenous peoples and the right to food. Южноамериканский совет по делам индейцев, выступая также от имени Международной ассоциации прав человека американских меньшинств, высоко оценил вклад Кубы в то, что касается вопросов коренных народов и права на питание.
Egypt noted the rising economic growth, a sharp decline in poverty levels and progress in the areas of education, gender equality and the right to food. Египет отметил продолжение экономического роста, резкое сокращение уровней нищеты и прогресс в таких областях, как образование, гендерное равенство и право на питание.
Nor will increased production suffice if we do not ground our policies on the right to food as a means to ensure adequate targeting, monitoring, accountability and participation, all of which can improve the effectiveness of the strategies put in place. Недостаточным будет и увеличенный объем производства, если мы не будем ставить во главу нашей политики право на питание в качестве средства, обеспечивающего надлежащие определения задач, мониторинг, подотчетность и участие, при этом все эти элементы могут повысить эффективность осуществляемых стратегий.
He goes on to argue that States should ensure that the reinvestment in agriculture will effectively contribute to combating hunger and malnutrition by assessing the contribution to the realization of the right to food of different modes of agricultural development. Он утверждает, что государствам следует сделать так, чтобы реинвестирование в сельское хозяйство эффективным образом способствовало борьбе с голодом и недостаточным питанием благодаря оценке вклада в реализацию права на питание различных моделей сельскохозяйственного развития.
In the majority of countries surveyed, however, no specific body for the participation, consultation and coordination of all actors on issues related to the right to food seems to exist. Однако в большинстве обследованных стран отсутствует, по-видимому, какой-либо специальный орган, призванный обеспечивать участие, консультирование и координацию действий всех заинтересованных сторон по вопросам, связанным с правом на питание.
When taking steps to increase investment in agriculture and rural development, Governments should be mindful of the need to ensure that investments truly contribute to the right to food. При принятии мер, направленных на повышение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов, правительствам не следует забывать о необходимости обеспечения того, чтобы инвестиции действительно способствовали осуществлению права на питание.
These principles are based on the right to food, but they also aim to ensure the respect of agricultural workers' rights and to protect land users from eviction that do not comply with certain conditions. В основе этих принципов лежит право на питание, однако они также направлены на обеспечение уважения прав сельскохозяйственных рабочих и защиту землепользователей, не выполняющих определенные условия, от выселения.
The Special Rapporteur is encouraged that the issue of the right to adequate food is increasingly raised in contexts in which it was much less visible in the past. Специальный докладчик приветствует тот факт, что вопрос о праве на достаточное питание все более часто поднимается в контексте, в котором в прошлом он имел гораздо меньшую значимость.
In its draft strategic framework and medium-term plan for the period 2010-2013, FAO now considers adding governance and the right to food to its efforts to combat hunger. В своем проекте стратегических рамок и среднесрочного плана на период 2010-2013 годов ФАО рассматривает вопрос о включении проблемы управления и права на питание в свою деятельность по борьбе с голодом.
It asked for further information on the state of progress of judiciary reforms and on measures taken, including with international assistance, to ensure the right to food, particularly for vulnerable groups. Он обратился с просьбой представить дополнительную информацию о ходе реформ в судебной области и о принятых мерах, в том числе при международном содействии, для обеспечения права на питание, в частности для уязвимых групп населения.