The effects of majority on the right to food |
Последствия совершеннолетия в контексте права на питание |
In this report, the Special Rapporteur reports on his activities to promote greater awareness and implementation of the right to food, including his official missions. |
В настоящем докладе Специальный докладчик сообщает о своей деятельности по обеспечению большей осведомленности и осуществления права на питание, включая его официальные поездки. |
His report on the situation of the right to food in Brazil is submitted to the Commission as an addendum to this report. |
Его доклад о положении с осуществлением права на питание в Бразилии представлен Комиссии в качестве приложения к настоящему докладу. |
The right to food implies that action is taken progressively by the Government to ensure that hunger and malnutrition are, progressively, eradicated. |
Право на питание предполагает, что государства предпринимают последовательные действия, с тем чтобы обеспечить условия для постепенного искоренения голода и недоедания. |
Establishment of framework law on the right to food |
принятие рамочных законов по праву на питание |
The key focus of the guidelines should therefore be national obligations to respect, protect and fulfil the right to food of its own citizens. |
Поэтому главное внимание в руководящих принципах должно быть сосредоточено на национальных обязательствах правительств по уважению, защите и осуществлению права на питание своих собственных граждан. |
The Special Rapporteur has been invited to make an official visit to Cuba to verify the impact of the embargo on the right to food. |
Специальный докладчик получил приглашение посетить Кубу с официальным визитом для проверки последствий эмбарго на осуществление права на питание. |
By extension, this means that the policies and programmes of IMF and the World Bank should take the right to food into account. |
В более широком смысле это означает, что МВФ и Всемирный банк должны учитывать право на питание в своей политике и в своих программах. |
He reminds them of their obligations under international law and the right to food and asks them to respond to him to document action taken. |
Он напоминает правительствам об их обязательствах по международному праву и в связи с правом на питание и просит их направить ему ответ, с тем чтобы он мог документально зафиксировать принятые меры. |
(c) Tolerance of violations of the right to food should be ended. |
с) необходимо покончить с попустительством в отношении нарушений права на питание. |
The fact that gender disparities in malnutrition levels seem to be rising represents regression with respect to the right to food. |
Тот факт, что гендерное неравенство в отношении уровней недостаточности питания, очевидно, возрастает, является признаком регресса в отношении права на питание. |
2003/9. The right to food, and progress in developing international |
2003/9 Право на питание и прогресс в разработке |
The right to food, and progress in developing international voluntary guidelines for its implementation: draft resolution |
Право на питание и прогресс и разработка международных добровольных руководящих принципов по его осуществлению: проект резолюции |
It has been suggested that the next session should be held on the topic of "Rural poverty, peasants and the right to food". |
Следующее совещание было решено посвятить теме "Бедность в сельских районах, положение крестьянства и право на питание". |
The unbalanced and unplanned food intake of infants leads to chronic malnutrition, vitamin deficiencies, allergies, enteric infections and non-infectious illnesses. |
Несбалансированное, нерациональное питание детей в раннем возрасте приводит к хроническому недоеданию, витаминному дисбалансу, аллергии, кишечным инфекционным и неинфекционным болезням. |
The approach involving the human right to adequate food is still being developed, and legislation therefore does not yet take account of this approach. |
Кроме того, учет права человека на достаточное питание является процессом на начальной стадии развития, поскольку законодательные нормы еще не предусматривают такого учета. |
Strengths and weaknesses of existing efforts to implement the human right to adequate food |
Сильные и слабые стороны предпринимаемых усилий по реализации права человека на достаточное питание |
All Governments also have extraterritorial obligations towards the realization of the right to food, as outlined in the Special Rapporteur's last report to the Commission on Human Rights. |
Все правительства несут также экс-территориальные обязательства в отношении реализации права на питание, как это было отмечено Специальным докладчиком в его последнем докладе Комиссии по правам человека. |
Many arguments have been advanced in the past to suggest that the right to food could not be justiciable. |
В прошлом звучало много аргументов в пользу того, что право на питание невозможно обеспечить в судебном порядке. |
The obligation to respect means that Governments must not violate the right to food (e.g. evict people from their land, destroy crops). |
Обязательство уважать означает, что правительства не должны нарушать право на питание (например, выгонять людей с их земель, уничтожать посевы). |
As part of this process, the guidelines should enunciate a set of principles to ensure that corporations and private actors respect the right to food. |
Как часть этого процесса в руководящие принципы следует включить ряд принципов по обеспечению соблюдения корпорациями и частным сектором права на питание. |
This means that parallel measures in health care, sanitation and drinking water are elements that must be included in the right to food. |
Это означает, что параллельные меры в сфере здравоохранения, санитарии и водоснабжения являются элементами, которые должны быть включены в право на питание. |
Reference is also made to violations, inter alia, of the rights to adequate food, a healthy living environment and drinking water. |
В них говорится также о нарушении прав на достаточное питание, на здоровое жилье, на питьевую воду и пр. |
The rights of such persons to food, medical assistance and other services were set forth in article 6 of the Refugee Act. |
Объем прав таких лиц на питание, медицинскую помощь и получение других услуг определен в статье 6 Закона о беженцах. |
C. Updated study on the right to food |
С. Обновленное исследование о праве на питание |