Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
In addition to the minimum allowable wage, employers of foreign domestic helpers must also provide their helpers with free accommodation and food, free medical treatment and return passage upon expiry or termination of employment contracts. Помимо минимальной заработной платы, работодатели, использующие иностранную домашнюю прислугу, должны предоставлять ей бесплатное жилье и питание, бесплатную медицинскую помощь и оплачивать ее возвращение на родину по истечении срока трудового контракта.
With regard to the need to increase public research programmes, she wondered what role such programmes, as well as regional policy frameworks, could play in promoting the right to adequate food. Что касается необходимости расширения государственных программ научно-исследовательской деятельности, то оратор интересуется, какую роль такие программы, в дополнение к рамочным региональным политическим мерам, могут сыграть в поощрении права на адекватное питание.
Mr. De Schutter (Special Rapporteur on the right to food), in response to the representative of Sweden, said that he welcomed the European Union's commitment to working with him. Г-н Де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание), отвечая представителю Швеции, приветствует готовность Европейского союза сотрудничать с ним.
The infringement of the right to food, particularly for children, and the punishment of citizens returning from abroad were particularly worrying. Особое беспокойство вызывают нарушение права на питание в случае, в частности, детей, и применение санкций в отношении граждан, возвращающихся из-за границы.
It should address a number of issues immediately, including protection of the right to food, ending the punishment of those who returned to the country and ending public executions. Она должна немедленно приступить к решению ряда вопросов, включая вопрос о защите права на питание, прекратить наказание тех, кто вернулся в страну, и положить конец публичным казням.
In addition to dealing with the adverse effects of the global food, energy, economic and financial crises, Cuba has had to surmount the embargo restrictions in an effort to feed its people. Помимо преодоления негативных последствий мирового кризиса в таких областях, как питание, энергетика, экономика и финансы, Куба вынуждена бороться с ограничениями, вводимыми против нее в рамках политики блокады, с тем чтобы удовлетворять потребности своего населения в продуктах питания.
The rural population in those countries, who accounted for the bulk of the world's people, were consequently being denied their basic human right to food. Сельское население в этих странах, в которых проживает основная масса населения мира, в результате лишается основного права человека - права на питание.
In the next two years, he would focus on creating an international environment which would enable States to develop strategies to realize the right to food, by giving priority to five major areas. В течение ближайших двух лет Специальный докладчик сосредоточит свое внимание на формировании благоприятных международных условий для разработки государствами стратегий поддержки права на питание, учитывая в первую очередь пять важнейших вопросов.
In response to comments about the global food crisis, the Executive Director explained that addressing the crisis and its impact on child nutrition was a high priority for UNICEF. В ответ на замечания о глобальном продовольственном кризисе Директор-исполнитель пояснила, что решение проблемы кризиса и его влияния на питание детей является одним из основным приоритетов деятельности ЮНИСЕФ.
Introduced in mid-2003, this program assists children and adolescents during a second school shift, providing them, in addition to sport practices, with free food and learning reinforcement. Эта программа, принятая в середине 2003 года, предусматривает оказание помощи детям и подросткам во время второй школьной смены, когда они наряду с возможностью заниматься спортом бесплатно получают питание и помощь в учебе.
Fourth, the activities of the agro-industrial sector must be seen from the perspective of the right to food, because that sector, increasingly concentrated and powerful, was imposing its terms on small producers. В-четвертых, деятельность агропромышленного сектора следует планировать с позиции права на питание, поскольку данный сектор, потенциал которого постоянно увеличивается и концентрируется в руках отдельных предприятий, навязывает свои условия мелким производителям.
Attention was drawn to the urgent need to give effect to and enforce these rights by constitutionally regulating the State's minimum obligations in the fields of education, health care, housing, food and work. Возникла настоятельная необходимость в обеспечении эффективного осуществления и соблюдении этих прав путем закрепления в Конституции минимальных обязательств государства в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье, питание и занятость.
In addition to compensation for injury as a proportion of earnings, the enterprise also pays the cost of care for victims, food supplements, prosthetic appliances and treatment in a sanatorium or resort. Помимо возмещения ущерба в заработке, предприятие компенсирует потерпевшему также расходы по уходу за ним, на дополнительное питание, протезирование и санаторно-курортное лечение.
The innovativeness of the Voluntary Guidelines lies in their moving beyond the debate over the normative content of the right to food, to the more practical discussion of implementation. Новизна этих добровольных руководящих принципов заключается в их отказе от обсуждения нормативного содержания права на питание в пользу более близкого к практике обсуждения процесса осуществления.
Recent developments in the areas of both indigenous issues and the right to food have suggested a joint approach with respect to the two areas, and renewed attention to themes that are becoming dominant in the human rights agenda. Последние изменения в вопросах коренных народов и права на питание предполагают необходимость использования единого подхода к решению этих двух проблем, свидетельствуя о возобновлении интереса к указанным темам, которые начинают преобладать в повестке дня в области прав человека.
The objective of the seminar was to create awareness among FAO staff of the situation of indigenous peoples, the right to food and the related United Nations legal frameworks that protect such rights. Его цель - обратить внимание сотрудников ФАО на такие вопросы, как положение коренных народов, право на питание и соответствующие правовые рамки Организации Объединенных Наций, обеспечивающие защиту таких прав.
Training activities may also compromise the quality of the affected lands, which can have important effects on the survival, and on the right to food, of indigenous peoples. Учения также могут отрицательно сказаться на качестве земель, что может иметь серьезные последствия для выживания коренных народов и для осуществления ими права на питание.
During 2005, the Special Rapporteur on the right to food, Jean Ziegler, continued to work in cooperation with a range of actors in the discharge of his mandate. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Жан Зиглер продолжал сотрудничество с целым рядом сторон в рамках выполнения своего мандата.
If these rights, such as the right to food, health, education and an adequate standard of living are fulfilled, it is difficult to imagine that society will still have conditions of poverty. Если эти права, такие как право на питание, здравоохранение, образование и должный уровень жизни, выполняются, то трудно себе представить, что при этом общество по-прежнему будет мириться с существованием нищеты.
He would also like to thank Walter Fust and the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC) for their valuable support in promoting the right to food. Он также хотел бы поблагодарить г-на Вальтера Фуста и Швейцарское агентство развития и сотрудничества за их ценную поддержку в пропаганде права на питание.
He and his team have continued to work with FAO to promote and disseminate the new international standards on the right to food, the Voluntary Guidelines accepted by all FAO member States in November 2004. Совместно со своей командой Специальный докладчик продолжал работать с ФАО по вопросам пропаганды и распространения новых международных стандартов, касающихся права на питание "Добровольных руководящих принципов", принятых всеми государствами - членами ФАО в ноябре 2004 года.
It starts by outlining the obligations of Governments to respect, protect and fulfil people's right to food, and then moves on to extend the traditional boundaries of human rights. Глава начинается с изложения обязанностей правительств соблюдать, защищать и выполнять право населения на питание, а затем поднимается вопрос о расширении традиционных рамок применения прав человека.
Commitment to the right to food entails obligations of Governments to ensure freedom from hunger for all people at all times. Для того чтобы обеспечить право на питание, правительства должны обеспечить свободу от голода для всех людей, во все времена.
An appeal by a State for international humanitarian aid, when it is itself unable to guarantee the population's right to food, also comes under this third obligation. К этому третьему обязательству относится обязанность государства обращаться с призывами о предоставлении международной гуманитарной помощи в тех случаях, когда оно само не в состоянии обеспечить право своего населения на питание.
For example, equitable trade rules would enable all countries to realize the right to food, both in their own countries and in other countries. Например, справедливые правила торговли позволили бы всем странам реализовать право на питание как в своих собственных, так и в других странах.