| The Constitution clearly provides in article 22 that food is a fundamental right for all citizens. | ЗЗ. В статье 22 Конституции четко говорится, что право на питание является одним из основных прав каждого гражданина. |
| There was no comprehensive legislation addressing the right to food in Uganda. | В Уганде не имеется законодательства, которое всесторонним образом затрагивало бы право на питание. |
| The human right to food still faces important challenges, as starvation continues to exist throughout the world. | Право человека на питание все еще сталкивается с серьезными вызовами, поскольку голод продолжает существовать во всем мире. |
| Hungary noted with satisfaction Nepal's commitment to ensure the right to food of its citizens. | Венгрия с удовлетворением отметила приверженность Непала идее реализации права своих граждан на питание. |
| It acknowledged Sierra Leone's difficulties in ensuring the rights to food, adequate housing and safe drinking water. | Он с пониманием отметил трудности Сьерра-Леоне в обеспечении права на питание, адекватное жилье и безопасную питьевую воду. |
| Hungary acknowledged climate change challenges, including the full enjoyment of the right to food and health. | Делегация Венгрии признала наличие проблем, связанных с изменением климата, влияющих на всестороннее пользование правами на питание и здоровье. |
| Lebanon praised Venezuela's efforts to guarantee the rights to education, health and food of its citizens without discrimination. | Делегация Ливана приветствовала усилия Венесуэлы по обеспечению прав на образование, здоровье и питание своих граждан без какой-либо дискриминации. |
| Guideline 2.6 of the Voluntary Guidelines on the right to food recalls the duties of the State where poverty and hunger are predominantly rural. | Принцип 2.6 Добровольных руководящих принципов, касающийся права на питание, напоминает об обязанностях государств, в которых нищета и голод характерны главным образом для сельской местности. |
| An analysis of contract farming grounded in the right to food highlights six potential problems. | Анализ контрактного фермерства в контексте права на питание позволил установить шесть потенциальных проблем. |
| Such measures have a negative impact on human rights, including the basic right to food, health and development. | Такие меры негативно влияют на соблюдение прав человека, включая основные права на питание, здоровье и развитие. |
| The right to adequate and healthy food is reflected in the subsistence level (recalculated in 2010). | Право на достаточное и здоровое питание учитывается при определении минимального прожиточного минимума (который был заново пересчитан в 2010 году). |
| Among these rights are clean air and water, healthy and nourishing food, and a flourishing ecosystem. | В числе этих прав стоят права на чистые воздух и воду, здоровое и полноценное питание и процветающую экосистему. |
| KNCHR recommended that Kenya guarantee the right to food in the Constitution. | КНКПЧ рекомендовала Кении гарантировать право на питание в Конституции. |
| These children lack the most basic human rights, including an adequate standard of health care, food, housing and education. | Эти дети лишены самых элементарных прав человека, включая право на надлежащее медицинское обслуживание, питание, жилище и образование. |
| In order to ensure the right to food, Liberia has taken several initiatives. | В целях обеспечения права на питание Либерия предприняла ряд инициатив. |
| They are provided with food, accommodation, health and legal aid support with limited resources. | В условиях ограниченности ресурсов им предоставляются питание, жилье, а также медицинская и юридическая помощь. |
| WFP continues to support the right to food and government efforts to adopt a right-to-food approach. | ВПП продолжает поддерживать право на питание и государственные усилия по применению соответствующего подхода. |
| They were provided with sufficient food, acceptable sanitary conditions, access to health care and other necessary services. | Они получают достаточное питание, пользуются удовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями и имеют доступ к медицинской помощи и другим услугам, в которых они испытывают потребность. |
| Police staff reported that detention centres do not have a budget for food. | По сообщениям сотрудников полиции, на питание заключенных в учреждениях полиции бюджетного финансирования не предусмотрено. |
| The obligation to respect means that the Government should not take actions that arbitrarily deprive people of their right to food. | Обязательство уважать означает, что правительство не должно принимать какие-либо меры, которые произвольно лишали бы людей их права на питание. |
| States are also required to adopt specific laws to combat discrimination in the exercise of the right to food. | От государств также требуется принять конкретные законы для борьбы с дискриминацией при осуществлении права на питание. |
| The Special Rapporteur on the right to food declared that States should further explore the synergies between combating climate change and fighting against hunger. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание заявил, что государствам следует продолжить изучение взаимодействия между борьбой с изменением климата и борьбой с голодом. |
| He noted that some climate change policies and programmes have negative effects on the right to food. | Он отметил, что некоторые политические меры и программы в области изменения климата оказывают негативное воздействие на осуществление права на питание. |
| Mozambique is a party to the UDHR and in this perspective recognizes the right to food as a fundamental human right. | Мозамбик является участником ВДПЧ и в этом контексте признает право на питание в качестве основополагающего права человека. |
| The right to food is a basic right in Niger. | В Нигере право на питание является одним из основных прав. |