The 1982 Canadian Charter of Rights and Freedoms protects a number of civil and political rights but contains no substantive provisions protecting social and economic rights broadly, and the right to food more specifically. |
Канадская хартия прав и свобод 1982 года обеспечивает защиту ряда гражданских и политических прав, но не содержит материальных положений о защите социальных и экономических прав в целом, и в частности права на питание. |
The Syrian Government has lately received the Human Rights Council Special Rapporteur on the right to health and the Special Rapporteur on the right to food. |
Недавно сирийское правительство принимало со стороны Совета по правам человека Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье и Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
In 2009, the Special Rapporteurs on the independence of magistrates and judges, Leandro Despouy, and on the right to food, Olivier de Schutter, visited the country. |
2009 год - специальные докладчики по вопросу о независимости судей и адвокатов Леонардо Деспуи и по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттер. |
The Committee has consistently underlined the interdependence of the right to physical and mental health with other rights, including those to minimum essential food, access to basic housing, sanitation, adequate and safe water, and equitable distribution of health facilities, goods and services. |
Комитет постоянно подчеркивал взаимозависимость права на физическое и психическое здоровье и других прав, включая право на минимальное необходимое питание, на достаточное жилище, санитарно-гигиенические условия, адекватное обеспечение безопасной водой, а также на справедливое распределение услуг медицинских учреждений, товаров и услуг. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked what priority measures should be taken by States in implementing the right to food, in particular those States that did not have a developed institutional and legal framework. |
Г-жа Щампа (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какие приоритетные меры следует принять государствам в процессе реализации права на питание, особенно тем государствам, у которых отсутствует развитая организационная и правовая база. |
Because the contamination of water resources by agricultural, industrial and domestic wastewater jeopardized the human rights to sanitation, health, food and a healthy environment, wastewater management policies must take account of such rights. |
Поскольку загрязнение водных ресурсов сельскохозяйственными, промышленными и бытовыми сточными водами ставит под угрозу осуществление права на санитарные услуги, здравоохранение, питание и здоровую окружающую среду, в стратегиях управления сточными водами необходимо учитывать эти права. |
Those rights include the right of every person to a decent standard of living that will ensure health and well-being and the right to food, health care and the requisite social services. |
Такие права включают в себя право каждого человека на достойный уровень жизни, которое обеспечивает здоровье, благополучие и право на питание, здравоохранение и необходимые социальные услуги. |
Some of the rights which climate change will have an impact on are: right to development, right to a clean environment, health, water, shelter, culture, property, food, freedom from poverty, and so on. |
Изменение климата может оказать негативное воздействие, в частности, на следующие права: право на развитие, право на чистую окружающую среду, здоровье, воду, жилье, культуру, имущество, питание, свободу от нищеты и т.д. |
Article 6 also recognizes the rights to education, health, food, housing, the enjoyment of a healthy environment, work, social security and the rights relating to non-discrimination as defined in the Political Constitution of the United Mexican States as rights for social development. |
Кроме того, в статье 6 этого закона признаются такие социальные права, как право на образование, охрану здоровья, питание, жилище, здоровую окружающую среду, право на труд и социальное обеспечение, а также права, касающиеся недискриминации по смыслу Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов. |
Children orphaned and affected by HIV receive school support (8.1 per cent) and food support (1.5 per cent). |
Дети-сироты и дети с ВИЧ обучаются в школах (8,1 процента) и получают дополнительное питание (1,5 процента). |
The Special Rapporteur believed that the alleged facts could lead to a violation of the obligation to cooperate in respecting the right to food and water of the people who could be displaced in that country by the dam construction. |
Специальный докладчик выразил мнение, что указанные факты могут привести к нарушению обязательства сотрудничать в деле обеспечения соблюдения права на питание и доступ к воде для людей, которые могут быть переселены в этой стране в результате строительства плотины76. |
Rights that reflect the realities of most women's lives around the world focus on autonomy within the family, conditions suitable for healthy reproduction, sufficient economic resources to sustain oneself and one's family, and adequate food and shelter. |
К числу прав, отражающих реалии жизни большинства женщин во всем мире, относятся такие, как самостоятельность в рамках семьи, право на соответствующие условия для воспроизводства здорового потомства, достаточные материальные средства для содержания себя и своей семьи и надлежащее питание и жилье. |
The programme is based on the premise that the task of eradicating hunger and ensuring the right of access to adequate food cannot only be a government initiative, even if all the sectorial agencies at the federal, State and municipal levels are efficiently coordinated. |
Программа основана на предпосылке, согласно которой задача искоренения голода и обеспечения права человека на нормальное питание не может являться только инициативой правительства, даже при четкой координации действий всех учреждений на федеральном уровне, на уровне штата и муниципалитета. |
The project sought to raise awareness about human rights instruments and the rights they enshrined, including not only political rights, but also access to such basic rights as the right to education, health, food and housing. |
Цель проекта - повысить осведомленность о документах в области прав человека и закрепленных в них правах, включая не только политические права, но и доступ к таким основным правам, как право на образование, охрану здоровья, питание и жилье. |
Often referred to as the "rainforests of the sea", coral reefs provided income and food for many communities around the world and were a major focus for tourism and recreation. |
Коралловые рифы, которые часто называют «тропическими лесами моря», обеспечивают доход и питание для многих общин во всех частях мира и являются популярными местами для туризма и отдыха. |
To establish the "miscellaneous component" of the current MSA rate, OHRM uses the ICSC benchmark of 15 per cent of the sum of long-term accommodation and food costs in cases where surveys indicated costs were below 15 per cent. |
Для определения в рамках нынешних ставок суточных участников миссий «компонента прочих расходов» УЛР использует ориентировочный показатель КМГС, составляющий 15 процентов от суммы долгосрочных расходов на проживание и питание в тех случаях, когда согласно обследованиям расходы составляют менее 15 процентов. |
These include freedom of movement, and the rights to family life, to work, to health, to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, and to education. |
Это касается прав на свободу передвижения, семейную жизнь, работу, здоровье, достаточный жизненный уровень, включая достаточное питание, одежду и жилище, а также на образование. |
The initiative, as proposed and being implemented on a pilot basis, is seen to be consistent with the realization of the right to adequate food and in keeping with a rights-based approach to development. |
Считается, что эта инициатива в том виде, в котором она сформулирована и осуществляется на экспериментальной основе, соответствует критериям реализации права на достаточное питание и правозащитной концепции развития. |
The Committee further asserted that the right to drinking water is closely linked to the right to health and the right to food. |
Кроме того, Комитет подчеркнул, что право на питьевую воду находится в тесной связи с правом на здоровье и правом на питание. |
The right to drinking water is linked to the quantity of water required for basic subsistence needs, given the clear importance of water for basic survival and the need to fulfil the human rights to food and to an adequate standard of living. |
Право на доступ к питьевой воде связано с доступом к такому количеству воды, которое необходимо для удовлетворения минимальных жизненно важных потребностей, учитывая очевидную важность воды для выживания и необходимость в осуществлении прав человека на питание и надлежащий уровень жизни. |
For example, children suffering from measles are particularly susceptible to pneumonia, and inadequate access to food can increase the risk of respiratory and diarrhoeal infections, which in turn can lead to an increase in malnutrition. |
Например, дети, болеющие корью, особенно уязвимы для пневмонии, а неадекватное питание может увеличить риск респираторных и диарейных инфекций, что в свою очередь может привести к обострению проблем, вызванных плохим питанием. |
Unhealthy food and low quality water worsens the state of health, and since these conditions have not changed significantly in the last few years, the crisis is only becoming more serious, and the negative health factors are becoming dominant over the positive ones. |
Нездоровое питание и низкое качество воды ухудшают состояние здоровья, и, поскольку эти условия в последние несколько лет особенно не изменились, кризис лишь становится еще более серьезным, а негативные медико-санитарные факторы начинают превалировать над позитивными. |
The fulfilment and respect of the right to healthy and appropriate food represents one of the main objectives of the functioning of the Ministry of Health, and especially of the Primary Health Care Department. |
Осуществление и соблюдение права на здоровое и надлежащее питание являются одной из основных целей деятельности министерства здравоохранения и в первую очередь отдела первичной медико-санитарной помощи. |
There was a 10 percent increase to the social assistance food scale that came into effect on June 1, 2004, with a further five percent increase on April 1, 2005. |
С 1 июня 2004 года возросло на 10% пособие на питание, которое увеличилось еще на 5% 1 апреля 2005 года. |
The right to food and the right to life 28 - 31 9 |
Право на питание и право на жизнь 28 - 31 13 |