| Measures should be taken to promote food sovereignty based on the rights to food and self-determination. | Следует принимать меры по укреплению продовольственного суверенитета на основе прав на продовольствие и самоопределение. |
| Bangladesh noted the positive actions taken to ensure the right to food, work and employment, health, education and rights of persons with disabilities. | Бангладеш отметила принятые позитивные меры по обеспечению права на продовольствие, труд и занятость, здоровье и образование и прав инвалидов. |
| These young men have long been a crucial element in the UNITA cross-border trade, bringing in food and other goods to UNITA-controlled areas. | Указанные молодые люди уже давно занимают важное место в системе трансграничной торговли УНИТА, поставляя продовольствие и другие товары в контролируемые УНИТА районы. |
| Many measures can be put in place during such a moratorium to ensure that biofuel production can have positive impacts and respect the right to adequate food. | В течение действия такого моратория могут быть приняты многочисленные меры для обеспечения того, чтобы производство биотоплива имело положительные последствия, а также уважения права на надлежащее продовольствие. |
| Indeed, while food prices have risen globally, their impact has been most severe and adverse for the poorest people living in developing countries. | И действительно, в то время как цены на продовольствие возросли повсюду в мире, последствия этого острее и глубже других испытали на себе самые бедные народы развивающихся стран мира. |
| All the food came from your kitchen. | Вся еда готовилась у вас дома. |
| That food in your mouth, is it in there long enough for you to actually enjoy it? | Та еда у тебя во рту, ты так долго её жуешь, потому что она доставляет тебе удовольствие? |
| Pork rinds are junk food. | Ўкварки - это даже не еда. |
| A menu that only has food | В этом меню есть только та еда, |
| And that means good food, a warm hearth... and all the comforts of home. | Нора была хоббичья... отменная еда, теплый очаг... и все удобства. |
| We suggested that the food bank could allow countries facing a short-term shortfall in production to borrow food grains on preferential terms. | Мы предложили использовать продовольственный банк в случаях, когда страны, сталкивающиеся с кратковременным дефицитом производимого продовольствия, могли бы заимствовать продовольственное зерно на преференциальных условиях. |
| In 1998 he defended his PhD thesis on "The food market of Russia and its influence on the character of the development of the domestic food production". | В 1998 году защитил кандидатскую диссертацию на тему "Продовольственный рынок России и его влияние на характер развития отечественного производства продуктов питания". |
| The food and financial crises of recent years made the increased interconnectedness and interdependence in today's globalized world more obvious. | Продовольственный и финансовый кризисы последних лет еще более четко высветили усиление взаимосвязи и взаимозависимости в сегодняшнем глобализованном мире. |
| Meanwhile, Toronto's food strategy includes the Toronto Agricultural Program in support of urban agriculture, and support to a Mobile Good Food Market initiative serving low-income communities. | Между тем продовольственная стратегия Торонто включает сельскохозяйственную программу Торонто по поддержке городского сельского хозяйства, а также поддержку инициативы "Добротный передвижной продовольственный рынок", служащей интересам общин с низкими доходами. |
| In addition, countries of the region were characterized by large populations and varying levels of income and were facing the food and fuel crises and social problems, including urbanization, ageing populations and fast-changing family support structures. | Кроме того, для стран региона характерна высокая численность населения и различный уровень доходов, что усугубляет продовольственный и топливный кризис и такие социальные проблемы, как урбанизация, рост численности населения, старение и быстроизменяющиеся структуры семейной поддержки. |
| Compliance with the human right to food by facilitating access to and direct provision of food in adequate quantity and of nutritional and sanitary quality in accordance with local cultural standards and respect for the environment became a Government priority. | Соблюдение права людей на питание за счет облегчения доступа к продовольствию и посредством непосредственного обеспечения пищевыми продуктами в достаточном количестве и такого питательного и санитарно-гигиенического качества, которое отвечает местным культурным стандартам и принципу уважения окружающей среды, стало одной из приоритетных задач правительства. |
| Good food and enough sleep are absolutely necessary to good health. | Хорошее питание и достаток в сне совершенно необходимы для здоровья. |
| Among these rights are clean air and water, healthy and nourishing food, and a flourishing ecosystem. | В числе этих прав стоят права на чистые воздух и воду, здоровое и полноценное питание и процветающую экосистему. |
| All resources to ensure food, including water, firewood, or livestock, need to be physically accessible for rural women. | Все обеспечивающие питание средства, включая воду, дрова и домашний скот, должны быть физически доступны сельским женщинам. |
| International human rights law and humanitarian law both recognize the need to ensure the rights of civilians to life, food, the highest attainable standard of health, housing and other fundamental human rights, which remain applicable in times of armed conflict. | Как в международном праве в области прав человека, так и в международном гуманитарном праве признается необходимость обеспечения реализации прав гражданских лиц на жизнь, питание, наивысший достижимый уровень здоровья, жилище и других основных прав человека, и это требование сохраняется и в период вооруженного конфликта. |
| Domestic food supply is probably infected. | Возможно, вся пища на планете заражена. |
| Once food was no longer provided when they pressed the lever, rats were expected to stop pressing it. | Однажды пища больше не была предоставлена, когда они нажали на рычаг, и крысы, как ожидается, прекратили нажимать на него. |
| These people need food more than us. | Этим людям пища нужна больше, чем нам. |
| Forced to walk through the heat and dust without food or water, coupled with the sheer stress of this terrifying experience for them, many of the animals collapse and are unable to continue. | Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить. |
| He has made an invaluable contribution to our work, and I would like to reiterate that we support the contents of the process which was initiated and presented in his unofficial "food for thought" paper. | Он внес бесценный вклад в нашу работу, и мне хотелось бы повторить, что мы поддерживаем содержание процесса, который он инициировал и представил в своем неофициальном документе "пища для размышлений". |
| Recording of food weights in the diary; | регистрацию веса продуктов питания в дневнике; |
| An FAO document issued in 1999 showed that the proportion of women involved in agriculture and food production has steadily increased, particularly in developing countries. | Из документа ФАО, опубликованного в 1999 году, следует, что доля женщин, занятых в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания, стабильно увеличивается, особенно в развивающихся странах. |
| UNICEF promotes food fortification as a strategy to prevent anaemia and vitamin A and other micronutrient deficiencies, and co-chairs the newly established Flour Fortification Initiative. | ЮНИСЕФ поощряет обогащение продуктов питания в качестве одной из стратегий профилактики анемии и дефицита витамина А и других питательных микроэлементов, и он является одним из сопредседателей недавно выдвинутой Инициативы по обогащению муки. |
| However, given the erratic delivery of supplies of food at the time, this was not feasible. Equitability | Однако из-за неупорядоченных поставок продуктов питания в то время сделать это не удалось. |
| Amendments to articles 4 and 27 of the Constitution entered into force in October 2011. The amended articles establish the right to nutritious, adequate food of good quality and the obligation of the State to guarantee an adequate and appropriate supply of basic foodstuffs. | В октябре 2011 года вступили в силу поправки к статьям 4 и 27 Конституции, в соответствии с которыми закреплялось право на полноценное, достаточное и качественное питание и провозглашалось обязательство государства гарантировать своевременные поставки основных продуктов питания в достаточном количестве. |
| The food industry has different protections than other industries do. | У пищевой индустрии много видов защиты. чем в других отраслях. |
| What's wrong with a food coma? | А что плохого в пищевой коме? |
| To support farmers and food processing companies and offer them access to medium and long-term financing, the programme provides guarantees of up to 60 per cent of the credit plus interest. | В целях оказания поддержки фермерам и предприятиям пищевой промышленности, а также предоставления им доступа к среднесрочному и долгосрочному финансированию в рамках этой программы предоставляются гарантии в размере до 60% суммы кредита и процентных платежей. |
| His organization, which supported UNIDO's goals and welcomed its efforts to promote industrial development, had been established under a number of conventions which promoted the use of food micro-algae as a nutritional supplement for populations suffering from malnutrition. | Его организация, которая поддерживает цели ЮНИДО и приветствует ее усилия по содействию промышленному развитию, была создана в соответствии с рядом конвенций о содействии использованию съедобных микроводорос-лей в качестве пищевой добавки для населения, страдающего от недоедания. |
| There were numerous opportunities for foreign investors in his country, including in areas and industries such as petrochemicals, building materials, food processing, packaging and electronics. | В его стране существуют многочисленные возможности для иностранных инвесторов, в том числе в таких областях и отраслях, как нефтехимическая промышленность, промышленность строительных материалов, пищевой сектор, производство упаковки и электронная промышленность. |
| Some 6,500 persons among the local population also received food rations and free medical services. | Около 6500 лиц из числа местного населения также получали продукты питания и бесплатное медицинское обслуживание. |
| Domestic food products should comprise more than 80 per cent of the internal market by 2014. | К 2014 году более 80 процентов внутреннего рынка продовольственных товаров должны составлять отечественные продукты питания. |
| Around 90 per cent of enterprises are involved in traditional manufacturing labour-intensive activities, including food and beverages, furniture, footwear, textiles, apparel and fabricated construction materials. | Примерно 90% всех предприятий работают в традиционных трудоемких отраслях промышленности и производят, в частности, продукты питания и напитки, мебель, обувь, текстильные изделия, одежду и строительные материалы. |
| Safety nets can mitigate the long-term impact of food price increases such as malnutrition, prevent distress asset sales and allow increased investment in health and education. | Системы защиты могут способствовать смягчению долгосрочных последствий повышения цен на продукты питания, таких, как недоедание, предотвращению вынужденной продажи имущества и созданию возможностей для увеличения объема инвестиций на цели здравоохранения и образования. |
| My delegation would like to express its grave concern over the crisis faced by the Afghan people as a result of drought and the rising cost of food. | Наша делегация выражает серьезную озабоченность по поводу кризиса, с которым столкнулся афганский народ в результате засухи и роста цен на продукты питания. |
| We can charge them for breaking the food safety laws. | Мы их можем обвинить в нарушение законов безопасности пищевых продуктов. |
| Åkerlund & Rausing was the first packaging company in Scandinavia and eventually became a leading manufacturer of dry food carton packages. | Åkerlund & Rausing стала первой упаковочной компанией в Скандинавии, а впоследствии - крупнейшим производителем картонной упаковки для сухих пищевых продуктов. |
| As a part of the supervision of facilities and staff for production of food the following is taken: food samples; swabs of the work surfaces, work clothes, dishes and hands of the persons who are involved in the production process. | В рамках надзора за персоналом и предприятиями по производству пищевых продуктов предпринимаются следующие меры: берутся пробы продуктов и смывы с рабочих поверхностей, рабочей одежды, посуды и рук лиц, участвующих в производственном процессе. |
| Provided support to the National Youth Council (NYC) for the establishment of a food processing plant and Agro Business training; | оказана поддержка Национальному совету по делам молодежи (НСМ) в целях создания предприятий по производству пищевых продуктов и подготовке кадров для агробизнеса; |
| (a) Reducing the consumption of fat-rich food among the population of Denmark, as the proportion of food energy derived from fat should not exceed 35 per cent and should be reduced to about 30 per cent in the long term; | а) сокращение потребления населением Дании пищевых продуктов с высоким содержанием жиров, поскольку доля энергетического содержания пищи, связанная с употреблением жиров, не должна превышать 35% и в долгосрочной перспективе должна быть уменьшена до 30%; |
| Margaritas and Mexican food at Guero's. | Значит, маргариты и мексиканская кухня в "У Гуэро". |
| And the kitchen is where we keep the food. | Кухня - это место для хранения и приема пищи. |
| Japanese cuisine is known for its emphasis on seasonality of food, quality of ingredients and presentation. | Японская кухня известна своим упором на сезонность питания, качество ингредиентов и подачу блюд. |
| So how is Southern Italian food different than regular Italian food? | Так чем же южно-итальянская кухня отличается от обычной итальянской? |
| While the building may not look spectacular you will enjoy a spectacularly friendly 24/7 service, neat and spacey rooms, no matter whether you chose a comfort room or prefer accommodation at hostel level, great food and rates which are easy on your purse. | Здесь Вас ожидает наш дружелюбный и высококвалифицированный обслуживающий персонал, а также восхитительная, богатая на выбор кухня - и всё это по доступным и выгодным ценам! |
| Now, you would think that putting fish food into lemonade... | Вы можете подумать, что насыпать корм в лимонад... |
| "I was seven years old already, I'm an adult man, stop hanging on me that pink ribbon and better buy me only this food." | "Мне уже семь лет, я взрослый мужчина, перестаньте вешать на меня этот розовый бантик а лучше покупайте мне только вот этот корм." |
| The Cuban Government expects to reduce the impact of food and feed prices by promoting national agricultural production, thus reducing purchases on the external market; | Кубинское правительство предполагает ослабить негативное влияние роста цен на продовольствие и корм для скота путем развития сельскохозяйственного производства, что должно позволить уменьшить закупки на внешнем рынке; |
| New offer for Koi includes: KOI GROWTH & COLOUR PELLET - food which significantly enhances coloration thanks to a variety of natural carotenoids from Marigold Flower, pepper and astaxanthin with added Spirulina in particular. | Среди новостей появились: KOI GROWTH & COLOUR PELLET - корм существенно ускоряющий окраску, благодаря богатству натуральных каротиноидов, происходящих, в частности, из бархатца и перца, особенно - астаксантина, с добавкой спирулины. |
| He says, "I'm sorry, I'm out of milk and cat food..." | Он говорит Прости, но молоко и кошачий корм закончились... |
| She's in Girl Scouts, she likes unicorns, her favorite food is banana pancakes. | Она состоит в скаутах, любит единорогов, её любимое блюдо - банановые блинчики. |
| What color or food that she likes? | Какие цвета она любит, или какое ее любимое блюдо? |
| I read once that ramen is the worst kind of date food. | Я где-то читала, что лапша - это худшее блюдо для свидания. |
| I'm sorry to serve such food for kids | Простите, что подала вам такое детское блюдо. |
| Corned beef and cabbage remains a popular food in some areas of the United States, and is often the dish of choice on St. Patrick's Day. | Солонина с капустой остаётся и сейчас очень популярным блюдом среди выходцев из Ирландии в США, часто это блюдо подаётся на День святого Патрика. |
| There's some food in the icebox. | Да. В холодильнике есть немного еды. |
| Thus one often comes with 10-12 different food bags from 3-4 Fahrküchen home (if more than one person), rice is always done in the house and warm it, there are ingenious steam rice cooker. | Таким образом, одна часто приходит с 10-12 различных продовольственных мешки с 3-4 Fahrküchen домой (если более одного человека), риса всегда делается в доме, и теплые его, есть гениальная рисоварку пар. |
| Before people can think of casting a vote they first of all want to make sure that they have enough food to eat, can send their children to school and have access to health care. | Прежде чем люди могут подумать о выборах, они хотели бы вначале удостовериться, что у них есть достаточно продуктов питания, что они могут посылать своих детей в школу и пользоваться услугами здравоохранения. |
| There's food in the lockers? | В шкафах есть еда? |
| The food's getting cold. | Мы можем уже начать есть? |
| Furthermore, the weather's unpredictability has affected the reindeers' ability to access their food. | Кроме того, непредсказуемость погодных условий сказалась на способности северных оленей добывать себе пропитание. |
| One of them said, "We have created life... and food, which gives life, not just 100 days of manual labour." | Одна из них сказала: "Мы порождаем жизнь... и пропитание, которое дает жизнь, а не просто 100 дней физического труда". |
| Grace put food on our table. | Грейс давала нам пропитание. |
| When relocated, the population is left to fend for itself to find work, food and sanitary and education facilities. | После переселения население само должно заботиться о том, чтобы найти работу, добыть пропитание и обеспечить для себя все необходимое, в частности санитарное обслуживание и образование. |
| Villages currently trapped in hunger and subsistence agriculture would become commercial centers for food processing and exports, and even for rural industry and services supported by electrification, mobile phones, and other improved technologies. | Попавшие в ловушку голода, добывающие пропитание сельскохозяйственным трудом деревни станут коммерческими центрами по обработке продовольствия и его экспорта, а также местами, где благодаря электрификации, мобильной связи и другим современным технологиям будет развиваться сельская индустрия и услуги. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |