| The fact that these commodities, used predominantly as food, are now being grown for utilization in producing biofuels exerts added pressure on food prices. | Тот факт, что эти виды сырья, используемые, главным образом, в целях производства продуктов питания, в настоящее время выращиваются в целях использования их в качестве биотоплива, в еще большей степени обусловливает рост цен на продовольствие. |
| It is true that there is a global crisis, whose elements include conflict, the environment, the economy, energy and food. | Действительно, присутствует глобальный кризис, элементы которого включают конфликты, экологию, экономику, энергетику и продовольствие. |
| In spite of their defeat in the battle, the Americans had prevented Tanaka from landing the desperately needed food supplies on Guadalcanal, albeit at high cost. | Несмотря на поражение в бою, американцы помешали Танаке доставить жизненно необходимое продовольствие на Гуадалканал, хотя и дорогой ценой. |
| However, at the secondary level girls continue to choose traditionally female dominated subjects such as Food and Nutrition, Home Management, Typing and Office Procedures. | Однако на уровне средней школы девочки по-прежнему были ориентированы на выбор традиционно женских предметов, таких как продовольствие и питание, домоводство, печатание на машинке и делопроизводство. |
| UNRWA accessed Yarmouk from 7 to 13 July and from 16 to 19 July, reaching 22,084 people with food parcels, after more than a month of interruption following its food distribution on 23 May and its distribution of non-food items on 7 June. | БАПОР отправило помощь в Ярмук 7 - 13 июля и 16 - 19 июля, распределив продовольственные пайки среди 22084 человек; следует отметить, что до этого продовольствие туда доставлялось более месяца назад, 23 мая, а непродовольственные товары - 7 июня. |
| Western Europe, the food's better. | Европа, едь в Европу, в западную, там еда лучше. |
| Where there's food, there's rats! | Где еда, там и крысы! |
| Caribbean food, music. | Карибская еда, музыка. |
| As long as the Hilltop keeps their side of the bargain, we have food at home. | Пока Хиллтоп своё слово держит, еда дома есть. |
| "DAVE". Food's good too. | И еда очень даже! |
| Global financial crisis, food crisis, and climate change crisis add more challenges to global public health with limited international financial aid commitment. | Глобальный финансовый кризис, продовольственный кризис и изменение климата усугубляют глобальные проблемы здравоохранения, на решение которых выделяется ограниченный объем международной финансовой помощи. |
| Finally, I should like to express once again our appreciation for the Secretary-General's presentation and for his leadership in formulating the responses of the United Nations system to the food crisis. | И в заключение позвольте мне еще раз поблагодарить Генерального секретаря за выступление и за его усилия по руководству мерами системы Организации Объединенных Наций в ответ на продовольственный кризис. |
| The global food crisis seriously affected the developing countries' prospects of achieving their Millennium Development Goals (MDGs) and would, perhaps, persuade the international community to accord priority attention to the agricultural sector in those countries. | Глобальный продовольственный кризис существенно влияет на перспективы достижения развивающимися странами намеченных ими целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и, возможно, побудит международное сообщество обратить самое пристальное внимание на ситуацию, сложившуюся в сельскохозяйственном секторе этих стран. |
| Food sovereignty does not rule out subsidized protection, but explicitly establishes a corollary right of importing countries to impose protective tariffs to protect themselves against dumping of any subsidized exports. | Продовольственный суверенитет не исключает субсидирования производства и конкретно предусматривает встречное право стран-импортеров вводить защитные тарифы, с тем чтобы ограждать себя от демпинга субсидируемого экспорта. |
| Indeed, in many other areas we find the grim portrait of failure, made bleaker by the recent economic, food, energy and environmental crises, which have kept Africa in intractable difficulties and left it at a crossroads in its quest for development. | Фактически, во многих областях мы наблюдаем мрачную картину провала усилий, которую усугубляют недавние экономический, продовольственный, энергетический и экологический кризисы, вследствие которых непреодолимые трудности обременяют Африку и вынуждают ее оставаться на перепутье в том, что касается ее стремления к достижению развития. |
| Thirdly, the important role that could be played by non-governmental organizations in monitoring the implementation of the right to food should not be forgotten, although he noted that most NGOs gave more attention to the realization of civil and political rights than to the right to food. | В-третьих, в связи с контролем за осуществлением права на питание не следует забывать о той важной роли, которую могут сыграть неправительственные организации, хотя при этом оратор отметил, что большинство НПО уделяют больше внимания реализации гражданских и политических прав, нежели праву на питание. |
| According to prison rules, specific food was provided to detainees only for medical reasons, and detainees had in any case the possibility to either buy cold snacks at the cafeteria or to receive specific food from their religious communities. | Согласно тюремным правилам, специальное питание предоставляется заключенным только по медицинским показаниям и заключенные в любом случае имеют возможность либо приобретать холодные закуски в кафетерии, либо получать специальные продукты питания от своих религиозных общин. |
| Whether the right to food has been left out by design or by ignorance of its operational consequences, it should now be brought back. | Было ли право на питание оставлено без внимания намеренно или в силу непонимания его практических последствий, но теперь к нему следует вернуться. |
| The right to food should no longer be seen as a development measure, but as a right of individuals to be claimed from the State. | Право на питание следует рассматривать уже не как меру в области развития, а как право индивидов предъявлять требования к государству. |
| These are clear violations of the right to food, just as the deliberate destruction of schools and health posts in many regions is a clear violation of the rights to education and health. | Эти явные нарушения права на питание, точно так же, как преднамеренное разрушение школ и пунктов здравоохранения во многих регионах, являются открытым нарушением прав на образование и охрану здоровья. |
| In Ed Daein, a routine food distribution by a humanitarian NGO was also stopped by Government officials, who alleged that the food was not fit for human consumption. | В Эд-Даэйне обычная процедура распределения продовольствия одной гуманитарной неправительственной организацией также была запрещена государственными должностными лицами, которые утверждали, что эта пища непригодна к употреблению. |
| The long walks, the spicy food, the primrose oil. | Долгие прогулки, острая пища, масло первоцвета. |
| Apparently, she was never given enough time to chew her food... so she waits for it to break down in her mouth. | Видимо, ей никогда не давали достаточно времени прожевать пищу... и она ждет, пока пища не развалится во рту. |
| Starving minds, welcome to Dr. Know where fast food for thought is served up 24 hours a day... in 40,000 locations nationwide | Жаждущие разумы, добро пожаловать к Доктору Все Знаю, Где быстрая пища для размышлений, подается 24 часа в сутки, в 40,000 филиалах по всей стране. |
| So it's a tequila shot on top of Devil's food cake. | Это текила и торт Пища дьявола. |
| The Government has continued distribution of its subsidized food basket at reduced levels for four essential food items, namely wheat flour, rice, vegetable oil and sugar. | Правительство продолжало распределять по урезанным квотам, субсидируемую им продовольственную корзину, состоящую из четырех важнейших продуктов питания: пшеничной муки, риса, растительного масла и сахара. |
| The Group joined the Advisory Committee in cautioning that the reduction in the unit cost of rations should not adversely affect the quality of food. | Группа согласна с мнением Консультативного комитета относительно того, что сокращение расходов на продовольственные пайки не должно негативно сказаться на качестве продуктов питания. |
| Ten per cent of the children were between the ages of 10 and 12 and were mostly used to carry ammunitions, food or water during the fighting. | Десять процентов из них были в возрасте от 10 до 12 лет и большей частью задействовались для переноски боеприпасов, продуктов питания или воды во время боестолкновений. |
| Food poisoning and contamination as well as food-borne diseases remain common and have not been fully controlled. | Повсеместно распространены пищевые отравления и загрязнение продуктов питания, а также болезни пищевого происхождения, с которыми не ведется планомерная борьба. |
| Surveys organized by the World Health Organization Global Environmental Monitoring System - Food Contamination Monitoring and Assessment Programme (WHO/GEMS/Food) on levels and trends of dioxins, and other POPs in human milk have included some countries in central Europe. | Некоторые страны Центральной Европы охвачены исследованиями, которые проводятся Глобальной системой мониторинга окружающей среды Всемирной организации здравоохранения - Программой мониторинга и оценки заражения продуктов питания (ВОЗ/ГСМОС/Продовольствие) и касаются уровней и тенденций, связанных с содержанием диоксинов и других СОЗ в грудном молоке. |
| A programme for assistance to the food, textile, chemical and engineering industries was receiving financial assistance from the Italian Government. | В рамках программы помощи, оказываемой правительством Италии, поступает финансовая помощь в целях развития пищевой, текстильной, химической и машино-строительной отраслей промышленности. |
| The differences between the BMFs and TMFs reported may depend on interspecies differences, diet, exposure and gender, length and type of food chain etc. | Указываемые различия между ФБМ и ФТМ могут зависеть от межвидовых различий, рациона питания, воздействия и пола, длины и типа пищевой цепочки и т.д. |
| Establishing the evidence linking salt and health and, in collaboration with UK health departments, encouraging food industry action to help reduce salt intake and raising consumer awareness of the evidence; | установления взаимосвязи между потреблением соли и состоянием здоровья и проведения в сотрудничестве с другими медицинскими учреждениями Соединенного Королевства мероприятий в пищевой промышленности в целях сокращения потребления соли и повышения уровня осведомленности потребителей о влиянии соли на здоровье; |
| The invention relates to pharmacy and to the pharmaceutical and food industries, in particular to the production of compositions for stimulating mucous membrane and skin integument amelioration and for enhancing the organism's immunity. | Изобретение относится к области фармации, парафармацевтической отрасли и пищевой промышленности и касается вопросов создания композиций, способствующих улучшению состояния слизистых оболочек и кожных покровов, повышению защитных свойств организма. |
| The line of credit, extended under the Indian Techno-Economic Approach for Africa-India Movement (team-9) initiative, would finance India's exports to Guinea-Bissau for the execution of projects in electricity, food processing and agriculture. | С этой кредитной линии, открытой в рамках инициативы «Технико-экономический подход Движения Африка-Индия» (группа 9), будут финансироваться экспортные поставки Индии в Гвинею-Бисау в целях осуществления проектов в области электроснабжения, пищевой промышленности и сельского хозяйства. |
| We share the grave concerns regarding the current global issue of high food prices, food shortages and their associated social problems for humanity, which are made worse by high fuel prices. | Мы также серьезно озабочены нынешними глобальными проблемами, связанными с ростом цен на продукты питания, недостатком продовольствия и сопряженными с ними социальными проблемами, стоящими сегодня перед человечеством, которые еще более усугубляются в результате роста цен на топливо. |
| In this respect, it was pointed out that only 20 cents of every dollar that consumers spend on food reaches the farm gate. | В этой связи отмечалось, что только 20 центов из каждого доллара, затраченного потребителями на продукты питания, попадают сельскохозяйственным производителям. |
| The rising global population and subsequent increase in demand for food and fibre come at a time when the total labour force involved in agricultural activities is declining annually. | Глобальный рост населения и вызываемое этим повышение спроса на продукты питания и волокна происходят на фоне ежегодного общего уменьшения людских ресурсов, вовлеченных в сельскохозяйственную деятельности. |
| Some of the work on food derived from biotechnology has a potential overlap with the decision-making addressed by the Aarhus Convention however, since GM foods may be released into the environment for marketing purposes for example. | Вместе с тем деятельность в отношении продуктов питания, произведенных при помощи биотехнологии, в определенной степени может совпадать с процессом принятия решений, рассматриваемом в Орхусской конвенции, поскольку генетически измененные продукты питания могут высвобождаться в окружающую среду, например, в целях сбыта. |
| Weaker prices for food products were partly a consequence of the unevenness of world economic recovery, with economic growth being too slow to lead to significant demand increases, partly the result of continued supply overhangs. | Низкие цены на продукты питания были частично обусловлены неравномерным характером оживления мировой экономики, при этом в результате низких темпов экономического роста не произошло значительного увеличения спроса, что частично было вызвано сохранением избыточных запасов этих товаров. |
| Statistics and analysis of food supply, food quality, food safety, consumer needs and international trade flows | Статистика и анализ поставок продовольствия, качества пищевых продуктов, безопасности пищевых продуктов, потребностей потребителей и потоков международной торговли. |
| While reference levels are considered "portable" in that they generally apply to all populations, exposure of populations may be highly variable depending on their consumption patterns and on the levels of a particular chemical in food as consumed. | Если контрольные уровни считаются "универсальными", поскольку они применяются ко всем группам населения, то воздействие на группы населения может сильно меняться в зависимости от их структуры потребления и уровней содержания конкретного химического вещества, потребляемого в составе пищевых продуктов. |
| The TDI is lower than previous TDIs suggested for melamine by some national food safety authorities. | Этот показатель ДСП ниже предыдущих ДСП, предлагаемых для меламина некоторыми национальными органами по безопасности пищевых продуктов. |
| The invention relates to the food industry, in particular to producing ready to consumption long-term storageable foods (snacks). | Изобретение относится к пищевой промышленности и касается производства готовых к употреблению пищевых продуктов длительного срока хранения (снеков). |
| Specific nutrition interventions include support for exclusive breastfeeding up to 6 months of age and continued breastfeeding, together with appropriate and nutritious food, up to 2 years of age; fortification of foods; micronutrient supplementation; and treatment of severe malnutrition. | Среди конкретных мер можно перечислить поощрение исключительно грудного вскармливания в течение первых 6 месяцев жизни ребенка и продолжения вскармливания ребенка грудным молоком в сочетании с подходящей питательной пищей до достижения им двухлетнего возраста; обогащение пищевых продуктов; добавку в рацион питательных микроэлементов; лечение серьезных форм недоедания. |
| This is authentic Italian food straight from S-Sicily. | Здесь настоящая итальянская кухня прямо с С-сицилии. |
| Italian food will be popular | Итальянская кухня будет популярна! |
| But the food is still superb. | Но кухня по-прежнему хорошая. |
| You are going to love the food here. | Тебе точно понравится кухня. |
| While the building may not look spectacular you will enjoy a spectacularly friendly 24/7 service, neat and spacey rooms, no matter whether you chose a comfort room or prefer accommodation at hostel level, great food and rates which are easy on your purse. | Здесь Вас ожидает наш дружелюбный и высококвалифицированный обслуживающий персонал, а также восхитительная, богатая на выбор кухня - и всё это по доступным и выгодным ценам! |
| Like when you slip tablets into your dog's food. | Как когда подкладывают таблиетни в корм своей собаки. |
| I have food for your animals. | Я привез корм для ваших животных. |
| I thought she was lying about eating regularly, but cat food? | Я думал, что она просто плохо питается, но кошачий корм? |
| It's like dog food. | Похоже на собачий корм. Эй. |
| Dog food, you say? | Собачий корм, говоришь? |
| And that is not island food at all; it's Italian. | А это блюдо уже не здешних островов, а итальянское. |
| My favorite food is pomegranate. | Моё любимое блюдо - гранат. |
| They are asking for food from Linguini? | Они просят блюдо от Лингвини? |
| Fit-fit or fir-fir (Ge'ez: ፍርፍር firfir; ፍትፍት fitfit) is an Eritrean and Ethiopian food typically served for breakfast. | Фырфыр (или фитфит) - традиционное блюдо Эфиопии и Эритреи, подающееся на завтрак (но может подаваться и на другой приём пищи). |
| My favorite food is, I'm afraid to say, steak! | ѕризнаюсь, мое любимое блюдо - отбивна€ |
| We think there's food here and here. | Мы думаем, что еда есть здесь и здесь. |
| If music be the food of love, play on. | "Коль музыка есть пища для любви, играй же." |
| I wanted to tell you about feast food service, especially with you on a new health kick. | Есть служба по доставке готовый еды, как раз для твоего случая. |
| They each receive food, a bed, an education, and are kept as far away as possible the sins of their mother. | У нас есть приют для них недалеко от Сен-Дени. и остаются там насколько это возможно за грехи своих матерей. |
| Hwanung heard their prayers and gave them 20 cloves of garlic, a bundle of mugwort and ordered them to stay out of the sunlight and eat only this food for 100 days. | Тигр и медведица молились Хвануну чтобы стать людьми, услышав их, Хванун дал им по 20 долек чеснока и стебельку полыни, сказав им есть только эту священную еду и избегать солнечного света в течение 100 дней. |
| It must be hard to find enough food to eat in the park. | Должно быть не легко добывать пропитание в парке. |
| Your pa will be needing food and shelter. | Твоему отцу нужны будут пропитание и кров. |
| The effect was devastating for the 85 persons living in the community, who were dependent for their food on produce from those fields. | Это имело катастрофические последствия для 85 жителей деревни, пропитание которых зависело от урожая с этих полей. |
| Likewise, with tens of thousands of street children entirely dependent for food on what they could scavenge or steal, the later Victorians established systems of orphanages. | Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов. |
| When meals have to be forgone, it is most often women who reduce their food consumption to ensure that children get sufficient nutrition. | Когда не хватает средств на пропитание, именно женщины чаще всего сокращают собственное потребление пищевых продуктов для обеспечения достаточного питания своих детей. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |