Furthermore, consumers of organic food are increasingly placing emphasis on food supplied locally. | Кроме того, потребители органического продовольствия делают все больший упор на продовольствие, поставляемое по местным каналам снабжения. |
The main topics included population growth and rapid urbanization, links between unstable food prices and food and nutrition security and harmonization among the United Nations funds and programmes. | К числу основных обсуждавшихся вопросов относятся рост народонаселения и быстрая урбанизация, связь между нестабильными ценами на продовольствие и продовольственной безопасностью, а также координация деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Governments should also set up forums in which the fairness of food chains could be discussed among producers, processors, retailers and consumers to ensure that farmers are paid fair prices for the food they produce. | Правительствам следует также создать форумы, на которых производители, перерабатывающие предприятия, предприятия розничной торговли и потребители могли бы обсуждать справедливость построения продовольственных производственно-сбытовых цепочек для обеспечения того, чтобы фермеры получали справедливые цены за производимое ими продовольствие. |
The Government forces have distributed and are continuing to distribute food and water to the population of Aden and other places in the areas that have suffered the most as a result of control by the rebels. | Правительственные войска распределили и продолжают распределять продовольствие и воду среди населения Адена и других мест в районах, которые в наибольшей степени пострадали в результате того, что находились под контролем мятежников. |
In 2008, the organization re-established the united Millennium villages in Africa with a four-fold solution package of shelter, food, clothes and education for all the children. | В 2008 году организация возобновила объединенный проект "деревни Тысячелетия" в Африке, подразумевающий предоставление помощи по четырем аспектам: жилье, продовольствие, одежда и образование для всех детей. |
Where there's Chinese food there's leftovers. | Там где есть китайская еда есть и остатки от еды. |
Food Not Bombs has a loose structure: every chapter of Food Not Bombs embraces a few basic principles, and carries out the same sort of action, but every chapter is free to make its own decisions, based on the needs of its community. | «Еда вместо бомб» имеет свободную структуру: каждая ячейка следует нескольким основным принципам и ведёт одну и ту же деятельность, но каждая ячейка свободна принимать независимые решения исходя из нужд людей в её регионе. |
Where the hell is our food? | Ну и где наша еда? |
Where's all her food? | А где её еда? |
And my favorite food is broccoli. | А моя любимая еда брокколи. |
The current global food crisis consists of a depletion of food stocks and massive price increases, especially for staples. | Нынешний мировой продовольственный кризис представляет собой истощение запасов продовольствия и массированное повышение цен, особенно на основные продовольственные сельскохозяйственные культуры. |
In that regard, we consider important the Secretary-General's initiative to establish a High-Level Task Force to formulate urgent measures in response to the food crisis caused by a sharp rise in the prices of food products. | В этой связи считаем важными как инициативу Генерального секретаря по созданию Целевой группы Организации Объединенных Наций, так и разработку этой Группой мер срочного реагирования на продовольственный кризис, вызванный резким ростом цен на продукты питания. |
The food crisis also remains a permanent item on the agenda of the regular meetings among the heads of United Nations agencies in West Africa convened by UNOWA. | Продовольственный кризис также остается постоянным пунктом в повестке дня созываемых ЮНОВА регулярных встреч руководителей учреждений Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
The food crisis is a reality that is negatively affecting the poor in urban and rural areas in the world's developing countries. | Продовольственный кризис является тем фактором, который отрицательно сказывается на положении обездоленных как в городских, так и в сельских районах развивающихся стран мира. |
These challenges add to others which further burden world security, namely, climate change, international terrorism, transnational organized crime and the continuing world food crisis which is being exacerbated by the financial crisis and economic recession. | Эти вызовы добавляются к другим, которые еще больше отягощают глобальную безопасность, а именно: изменение климата, международный терроризм, транснациональная организованная преступность и хронический глобальный продовольственный кризис, который усугубляется кризисом финансовым и экономической рецессией. |
Such communities are dependent on their environment for their food, cultures and ways of life. | Питание, культура и жизненный уклад таких общин зависят от окружающей их среды. |
The special protection to be accorded to mothers is essential for the respect of the right to food in armed conflict. | Особая защита, которая должна предоставляться матерям, имеет существенно важное значение для соблюдения права на питание в вооруженном конфликте. |
The training programme encompassed areas such as peace and security, civil society, sustainable development, food, population, environment, culture and religion and the world economy. | Программа профессиональной подготовки включает в себя такие области, как мир и безопасность, гражданское общество, устойчивое развитие, питание, народонаселение, окружающая среда, культура и религия и мировая экономика. |
Indeed, FAO has hailed this effort as a "landmark commitment to human rights" as this signifies universal acceptance of what the right to food means and provides a practical tool that will "empower the poor and hungry to claim their rights". | Действительно, ФАО приветствовала эту деятельность как "знаковое обязательство в отношении прав человека", поскольку это знаменует всеобщее согласие с тем, что означает и дает право на питание как практический инструмент, "расширяющий возможности бедных и голодных для отстаивания своих прав"22. |
The Guidelines, finally adopted by the FAO Council at its 127th session in November 2004, constituted a fundamental step towards providing the hungry and poor, including vulnerable groups such as indigenous peoples, with the right to food. | Руководящие принципы, окончательно утвержденные Советом ФАО на его 127-й сессии в ноябре 2004 года, заложили основы для обеспечения права на питание для голодных и бедных, в том числе для таких социально незащищенных групп, к каким относится коренное население. |
Easy to say when you don't need food to live. | Легко говорить, когда тебе не нужна пища, чтобы выжить. |
What will happen when that food is gone? | Что станет, когда пища исчезнет? |
The basic resources that human society needs are water, food, clean air, shelter, energy, raw materials and living space. | Человечеству необходимы для жизни такие основные ресурсы, как вода, пища, чистый воздух, жилье, энергия, сырье и свободное пространство. |
And don't despise the white bread because it really, I think, symbolizes the fact that bread and food have become plentiful and affordable to all. | Поэтому не надо презирать белый хлеб, поскольку он по-настоящему, я считаю, символизирует тот факт, что хлеб и пища стали в изобилии доступны всем. |
You deserve a little comfort food. | Тебе нужна калорийная пища. |
As in the case of access to food rations, the problem of identification cards interferes with access to health care available through the urban medical centres. | Как и в случае получения продуктов питания, проблема удостоверения личности сильно осложняет доступ к службам здравоохранения, расположенным в городских медицинских центрах. |
Production of food, as mentioned under 2 (a) above is supported by the Government through various schemes, but is also largely governed by the laws of supply and demand. | Правительство, как указывалось выше в рамках пункта 2 а), поддерживает производство продуктов питания с помощью различных механизмов, хотя оно главным образом регулируется законами спроса и предложения. |
Japan has a relatively high proportion of food products among its top 25 products (ten in 1996) as compared to the European Union (five in 1996) and the United States (one in 1996) (annex table 5). | Доля продуктов питания в 25 основных товарах являлась довольно высокой в Японии (десять в 1996 году) по сравнению с Европейским союзом (пять в 1996 году) и Соединенными Штатами (один в 1996 году) (таблица 5 приложения). |
For instance, an environmental tax has been imposed on the sale of plant protection products, and rules have been formulated for the use of such products to ensure that production is environmentally sound and that food products are safe in terms of residues of plant protection products. | Так, например, был введен налог на продажу средств защиты растений, а также определены нормы использования таких средств с целью обеспечения того, чтобы продукция была экологически безвредной и чтобы производство продуктов питания являлось безопасным с точки зрения остаточного содержания средств защиты растений. |
The Task Force took note of a round-table initiative on European food, sustainable consumption and production aimed at establishing scientifically reliable and uniform environmental life-cycle assessment methodologies for food and drinks, including nitrogen. | Целевая группа приняла к сведению инициативу по проведению совещания "за круглым столом" по вопросам продовольствия, устойчивого потребления и производства в Европе с целью принятия научно обоснованных и единообразных методологий экологической оценки жизненного цикла для продуктов питания и напитков с охватом азота. |
In the case of Colombia, concern focuses on the adjustments required by food industries currently relying on refrigeration using CFCs. | В случае Колумбии основное беспокойство вызывает необходимость перестройки пищевой промышленности, которая в настоящее время использует в своих технологиях холодильные установки с ХФУ. |
To improve the quality of food on sale, manufacturing businesses must comply with notification or licensing procedures for their establishment. | С целью повышения качества продаваемой пищевой продукции предприятия пищевой промышленности обязаны соблюдать требования, касающиеся процедур уведомления и лицензирования. |
Women entrepreneurs in Rwanda's food-processing industry benefited from training that covered business management, entrepreneurship development and the technical processing of selected food products. | В интересах женщин - предпринимателей, занятых в пищевой промышленности Руанды, была организована профессиональная подготовка, охватывающая управление коммерческой деятельностью, развитие предприни-мательства и техническую переработку отдельных пищевых продуктов. |
Most of the biomass is low on the food chain, the herbivores, the parrotfish, the surgeonfish that eat the algae. | Большинство биомассы находится внизу пищевой цепи, травоядные, скаровая рыба, осетр, которые едят водоросли. |
Monitoring results showing contaminant levels in food webs in combination with auxiliary information such as temperature, total organic content (TOC), diet, etc. over a time period indicating a change in bioaccumulation or biomagnification; | ё) результаты мониторинга, демонстрирующие уровни содержания загрязнителей в пищевых сетях в сочетании с дополнительной информацией, такой как температура, общее содержание органического углерода (О-ОУ), пищевой режим и т.д. за определенный период времени, указывающие на изменения биоаккумуляции или биоусиления; |
Expenditures on food staples typically absorb half the income of people below the poverty line. | Расходы на основные продукты питания обычно «съедают» половину заработка людей, живущих за чертой бедности. |
Tobacco has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income countries, particularly when expenditures on tobacco products divert scarce resources that poor families might have spent on food instead. | Табак сильно усугубляет нищету и плохое питание в странах с низким уровнем дохода, особенно когда на приобретение табачных изделий малоимущие тратят и без того скудные средства, которые они могли бы вместо этого потратить на продукты питания. |
It raised the embargo to unprecedented levels and, more than 30 years after the 1960 nationalizations, it prohibited foreign subsidiaries of United States corporations from trading with Cuba, despite the fact that most of that trade consisted of food and medicines. | Неслыханно ужесточив блокаду, более 30 лет спустя после национализации в 1960 году оно запретило иностранным филиалам американских компаний торговлю с Кубой, несмотря на то, что основной объем торговли составляли продукты питания и медикаменты. |
While China's consumer price index rose 5.3% in the year ending in July 2004, this was due primarily to a spike in food prices; both before and since, inflation has been negligible. | И хотя индекс потребительских цен в Китае вырос на 5,3% в год на конец июля 2004 года, эта было обусловлено главным образом всплеском цен на продукты питания, а инфляция, как до этого, так и после, была пренебрежимо мала. |
Food products and non-alcoholic beverages | Продукты питания и безалкогольные напитки |
The State focuses on food safety and hygiene. | Государство уделяет самое пристальное внимание продовольственной безопасности и гигиене пищевых продуктов. |
However, better knowledge of safe food and good nutrition increases the potential for improving the composition of the population's diet. | Вместе с тем новые знания о безопасности пищевых продуктов и правильном питании повышают возможности для улучшения рациона питания населения. |
For example, the Organization's activities in agro-processing include identification of major food products where know-how transfer through South-South cooperation is possible. | Так, деятельность Организации в области переработки сельскохозяй-ственной продукции предусматривает выявление основных пищевых продуктов, в отношении кото-рых возможна передача ноу - хау в рамках сотруд-ничества Юг - Юг. |
Problems like mad cow disease and scrapie have shown that animal health has a greater impact on food safety than previously believed. | Такие проблемы, как "коровье бешенство" и почесуха, показали, что здоровье животных оказывает более серьезное воздействие на безопасность пищевых продуктов, чем считалось ранее. |
Through training in food processing and cottage industries and through marketing initiatives, FAO sought to make those income-generating activities sustainable. | По расчетам ФАО, обучение в сфере технологии производства пищевых продуктов и надомного производства, а также рыночные инициативы должны сделать эту прибыльную деятельность стабильной. |
Since Vanuatu is one of the few South Pacific regions influenced by the outside world, Vanuatu's food has a multicultural nature. | Поскольку Вануату является одним из немногих южнотихоокеанских регионов, находящихся под влиянием внешнего мира, кухня Вануату имеет многокультурный характер. |
The only thing weird would be if someone didn't like Mexican food because I'm making fajitas! | Странно будет, если кому-то не нравится мексиканская кухня потому что я приготовлю фахитос! |
Do you like Italian food? | Тебе нравится итальянская кухня? |
The food provided is typical of the country and normally we offer a vegetarian option: salad, vegetables and fruit are available. | Блюда кухни обычно типичны для страны назначения; имеется также вегетарианская кухня: салаты, овощи и фрукты. |
The refined "Il Gattopardo" restaurant offers gourmet Italian food, with an outdoor terrace ideal for cocktail parties or group dining. | В изысканном ресторане «Il Gattopardo» предлагается деликатесная итальянская кухня. Его открытая терраса идеально подходит для организации коктейлей и ужинов. |
No, mate, I'm dog food. | Нет, приятель, я - собачий корм. |
I shall choke you myself, not with the food, but with the entire dog. | Я тебе не только корм, но и целую собаку в глотку затолкаю! |
Dog food's not in the name. | Не собачий корм же. |
I am not eating cat food. | Я не ем кошачий корм. |
You guys eating cat food? | Вы кошачий корм едите? |
And that is not island food at all; it's Italian. | А это блюдо уже не здешних островов, а итальянское. |
This food is very special customer. | Это блюдо для самых почетных гостей. |
You should be thinking about all the things you did know about her, like what was her favorite food? | Вы должны думать обо всем, что вы о ней знали, например, какое ее любимое блюдо? |
Every taste in food is catered for at the Korston Hotel Moscow. | В отеле Korston Hotel Moscow каждый найдёт себе блюдо по вкусу. |
Although the travelers have thus tricked the villagers into sharing their food with them, they have successfully transformed it into a tasty meal which they share with the donors. | Хотя странники обманным путём заставили жителей делиться, им всё же удалось получить блюдо, которым они также в свою очередь поделились. |
You don't want to eat, but your food is made by a private chef. | Ты есть не хочешь, но твой обед готовил личный повар. |
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies, so they serve fried gelato. | Есть итальянская китайская еда, но у них нет печенья судьбы, поэтому они подают жареное мороженое. |
I mean, you know, sometimes people describe food like, | То есть, иногда люди описывают еду так |
You can prepare food and have your coffee whenever you would like to. | Здесь есть все необходимое для самостоятельного приготовления пищи или просто можете наслаждаться только-что приготовленной Вами чашечкой кофе, когда пожелаете. |
The food... goes down here is the machine that crunches it | Человек работает, чтобы есть. |
The short-tails proceeded to diversify into a great number of different forms, finding food in a great variety of places. | Птеродактили продолжали разделяться, образуя великое множество форм, находивших пропитание в самых разных местах. |
Likewise, with tens of thousands of street children entirely dependent for food on what they could scavenge or steal, the later Victorians established systems of orphanages. | Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов. |
Puts food on the table for my kids. | Помогает заработать на пропитание моих детей. |
The number of children, annual norms for food, cloth, technical supply, general condition (education, health care, living, recreation) indicators has been identified. | Были установлены такие показатели, как численность детей, годовые нормы питания, одежды, технического обеспечения, общего состояния (образование, здравоохранение, пропитание, отдых). |
The need for food is driving people to seek livelihood in overcrowded IDP camps. | Стремясь обеспечить себе пропитание, люди устремляются в переполненные лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |