Major features of the national health programme included immunization coverage, the integration of school health services into the primary health care system, reduced child malnutrition and increased food subsidies. | Основные характеристики национальной программы охраны здоровья предусматривают иммунизацию, включение оказываемых в школе медицинских услуг в систему первичного медико-санитарного обслуживания, сокращение масштабов недоедания детей и увеличение субсидий на продовольствие. |
This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. | Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы. |
As demonstrated by the problems currently being caused by increasing oil and food prices, there has been little progress in protecting developing countries from commodity instability and external economic shocks. | Наблюдается незначительный прогресс в защите развивающихся стран от нестабильности в сфере сырьевых товаров и внешних экономических потрясений, о чем свидетельствуют проблемы, вызванные в настоящее время ростом цен на нефть и продовольствие. |
The objective of the mission was to investigate the situation of the right to food in Lebanon from the perspective of international human rights and humanitarian law. | Цель поездки заключалась в расследования положения с правом на продовольствие в Ливане с точки зрения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Indeed, we face an environment fraught with uncertainty in the short and long term, underscored by financial instability, foreign exchange volatility, escalating oil and food prices and a globally troubled world economy. | В самом деле, мы сталкиваемся с ситуацией неопределенности в краткосрочном и долгосрочном плане, которая усугубляется финансовой нестабильностью, нестабильностью иностранных валют, ростом цен на нефть и продовольствие, а также глубокими потрясениями в мировой экономике. |
Western food doesn't really interest me. | Западная еда не очень интересует меня. |
We've made a fascinating discovery: there's nothing wrong with the kids that affection and sunshine and food and enthusiasm and Herbie's music can't cure. | Мы сделали удивительное открытие: с этими детьми не происходит ничего такого, что бы ни смогли излечить забота и еда и энтузиазм и музыка Херби. |
I'm... I'm staring at you because I couldn't believe all this - The restaurant, the food, you sitting there eating your steak were real. | Я... я смотрю на тебя, потому что не могу поверить, что все это, ресторан, еда, ты со стейком, - все это на самом деле. |
Butter is my favorite food. | Масло - моя любимая еда. |
with their own food. | у них своя еда. |
In the 1,400 organizations constituting the agricultural and food sector, female directors comprise only 7.1 per cent. | В 1400 организациях, составляющих сельскохозяйственный и продовольственный сектор, на долю женщин приходится лишь 7,1 процента от общего числа директоров. |
The food crisis that emerged in 2008 has demonstrated their vulnerability to adverse long-term trends and unexpected shocks. | Разразившийся в 2008 году продовольственный кризис продемонстрировал их уязвимость перед лицом неблагоприятных долгосрочных тенденций и неожиданных потрясений. |
This has been amply demonstrated by the current financial crisis, coupled with the food crisis and higher risks to energy security. | Текущий финансовый и продовольственный кризис, сопровождаемый повышением рисков, связанных с энергетической безопасностью, служит этому достаточным подтверждением. |
The Vulnerability Financing Facility, set up by the World Bank is composed of the Bank's Global Food Crisis Response programme and a rapid social response programme. | Созданный Всемирным банком Фонд финансирования мер по борьбе с уязвимостью включает в себя Программу реагирования на глобальный продовольственный кризис Всемирного банка и его Программу быстрого социального реагирования. |
The current food crisis reinforces the importance of rural-urban linkages. | Нынешний продовольственный кризис еще больше высветил важность связи между сельскими и городскими районами. |
The Society provided children with nutritional food and free medical services and worked to prevent child labour; those activities contributed, directly and indirectly, to lowering child mortality. | Общество предоставляет детям лечебное питание и бесплатные медицинские услуги и принимает меры по предотвращению детского труда; эти мероприятия способствуют, прямо и косвенно, снижению детской смертности. |
The promotion of a culture of awareness and informed access to the right to adequate food is one of the greatest advances the country has made in recent years. | Одним из крупных достижений страны за последние годы является внедрение культуры знаний и информированного доступа к праву на достаточное питание. |
This dish, served by descendants of the Confucius family in celebrations and longevity banquets, contained ingredients that were "all precious food, delicacies from land and sea, fresh, tender, and crisp, appropriately sweet and salty". | Это блюдо, обслуживаемое потомками семьи Конфуция на торжествах и банках с долголетием, содержало ингредиенты, которые были «все драгоценное питание, деликатесы из земли и моря, свежие, нежные и хрустящие, соответственно сладкие и соленые». |
MRG made similar recommendations, particularly regarding the enjoyment of the right to food of war-affected communities in Darfur since the expulsion of international non-governmental relief organisations and closure of domestic relief organisations in March 2009. | ГПМ вынесла аналогичные рекомендации, особенно в отношении права на питание, которое жители районов Дарфура, охваченных военными действиями, не реализуют со времени удаления из региона международных НПО по оказанию помощи и прекращения деятельности соответствующих национальных организаций в марте 2009 года. |
Welcoming the good practices and anti-discriminatory policies and strategies put forward by Governments and other actors in order to address discrimination in the context of the right to food of vulnerable individuals and groups, | приветствуя положительные примеры и антидискриминационную политику и стратегии, предлагаемые правительствами и другими субъектами в целях решения проблемы дискриминации в контексте права на питание уязвимых лиц и групп лиц, |
Tom seems to like Japanese food. | Тому, вроде, нравится японская пища. |
We need love, admiration, worship, as you need food. | Нам нужна любовь, восхищение, поклонение, как вам нужна пища. |
On this issue, the Netherlands is pleased to share with Member States another non-paper containing food for thought; it focuses on how to better control the number of resolutions and how to shift our debate to their follow-up and implementation. | В этой связи Нидерланды с радостью поделятся с государствами-членами еще одним неофициальным документом, в котором содержится пища для размышлений; в нем делается упор на том, как лучше контролировать число резолюций и как перейти от обсуждений к последующим шагам и осуществлению. |
Sneaking out, they find Conny dead and the truth of the existence of this supposed orphanage to be a farm where human children are raised as food for demonic creatures. | Они находят Конни мертвой и узнают правду о назначении приюта, где человеческие дети воспитываются как пища для демонических существ. |
She has appeared in films Showgirls (1995), Soul Food (1997), Kiss the Girls (1997), and The Great Debaters (2007). | На большом экране она была заметна в фильмах «Шоугёлз» (1995), «Пища для души» (1997), «Целуя девушек» (1997) и «Большие спорщики» (2007). |
The project features training in food processing and marketing, and it makes loans available in cooperation with the Agricultural Loans Institution. | Крупное место в проекте занимает подготовка в области переработки продуктов питания и сбыта; он предоставляет также кредиты в сотрудничестве с Институтом сельскохозяйственного кредита. |
In addition, the revised standards have led to enhanced health, food safety and quality standards through a process of inspection and certification and improved risk mitigation measures. | Кроме того, в результате пересмотра стандартов были повышены стандарты по охране здоровья и безопасности и качества продуктов питания посредством контроля, сертификации и совершенствования мер по снижению рисков. |
Rising costs for food, rent, medicine and transport, when combined with wage freezes, have forced many to resort to the informal sector to supplement formal-sector income. | Рост дороговизны продуктов питания, жилья, лекарств и транспорта в условиях замороженной заработной платы вынуждает многих искать дополнительный заработок в неформальном секторе. |
Though improving detention conditions in prisons is a security priority for the Ministry of Justice, conditions remain very poor, with complaints of lack of food and potable water being widespread in Saniquellie central prison. | Хотя улучшение условий содержания под стражей в тюрьмах является для министерства юстиции одной из приоритетных задач в разрезе обеспечения безопасности, эти условия остаются весьма не удовлетворительными, причем в центральной тюрьме Саникелли регистрируется множество жалоб по поводу нехватки продуктов питания и питьевой воды. |
Well, then would you care to comment on information we have in regards to the zoo's choice of food suppliers being adjusted due to budgetary restrictions? | Ну, тогда прокомментируйте сведения о выборе поставщика продуктов питания для зоопарка, ограниченном бюджетными средствами. |
This is called fishing down the food chain. | Это называется ловлей вниз по пищевой цепи. |
In 1999, Liaoning College of Food Industry, Liaoning College of Metallurgical Industry and Liaoning College of Construction Material Industry and their campuses were incorporated into AIIST. | В 1999, колледж пищевой промышленности Ляонина, колледж металлургический, колледж промышленности и промышленности строительных материалов Ляонина были включены в AIIST. |
I noticed a roll of plastic food wrap. | Я заметил рулон пищевой пленки. |
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks about making you happy. | Говард в корне изменил представление пищевой промышленности о том, как сделать вас счастливыми. |
Once deposited, the form the mercury takes can change to methyl mercury, which has the capacity to collect in organisms and to concentrate along food chains, especially in the aquatic food chain. | После осаждения ртуть может преобразовываться в метил-ртуть, которая способна накапливаться в организме и концентрироваться в пищевых цепях, особенно в водной пищевой цепочке. |
It authorized the purchase of medicines and food by countries subject to sanctions, with the exception of Cuba, the only country in the world against which an embargo on medicines and food is imposed. | Оно разрешило другим странам, в отношении которых применялись санкции, закупать лекарственные средства и продукты питания, за исключением Кубы, единственной страны мира, на которую распространяется эмбарго на продажу медикаментов и продовольствия. |
For example, economists estimate that the food section of Wal-Mart charges 25% less than a typical large supermarket chain. | Например, по оценкам экономистов, продукты питания в «Wal-Mart» стоят на 25% дешевле, чем в типичной крупной сети супермаркетов. |
Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
Experience shows that labour-based (food or cash-for-work) short-term safety nets programmes can buffer communities from shocks and stabilize situations during seasonal shortages and in times of scarcity. | Опыт показывает, что краткосрочные программы социальной защиты на основе трудового участия (по принципу «труд в обмен на продукты питания» или «деньги за труд») могут защитить общины от потрясений и стабилизировать положение в периоды сезонных дефицитов и в условиях хронической нехватки продовольствия. |
States could reconstitute national and regional food reserves, which would enable them to intervene in markets by purchasing crops, thereby guaranteeing producers a stable income, and putting affordable foodstuffs on the market to alleviate the impact of soaring prices on the population. | Государства могли бы восстановить национальные и региональные запасы продовольствия, что позволило бы им принимать соответствующие меры на рынках, закупая урожай и поставляя на рынок доступные продукты питания, с тем чтобы уменьшить отрицательные последствия резкого повышения цен для населения. |
Adjunct Professor, Center for Food and Nutrition Policy, Georgetown University, Washington, D.C. (International and domestic food regulation, food safety), 1999 to present. | Адъюнкт-профессор, Центр по вопросам политики в области продовольствия и питания, Джорджтаунский университет, Вашингтон, округ Колумбия (международные и национальные правила производства пищевых продуктов, продовольственная безопасность), 1999 год - настоящее время. |
The ATP standards for special equipment are the requirements for companies' own quality management systems including for domestic food transport. | Нормы СПС на специальное оборудование являются обязательными для компаний, располагающих собственными системами управления качеством, в том числе в случае внутренних перевозок пищевых продуктов. |
The application of fertilizers and pesticides in agriculture is a primary source of pollution of groundwater and food. | Одним из главных источников загрязнения грунтовых вод и пищевых продуктов является применение удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве. |
For example, thresholds for risk of harm to humans from local soil contamination should be informed by public health policy targets and be consistent with the levels of risk implied by existing standards for air, water and food quality. | Например, пороговые значения риска нанесения вреда человеку в результате локального загрязнения почв должны определяться с учетом целевых показателей, определяемых политикой в области охраны здоровья населения, и соответствовать уровням риска, установленным в действующих стандартах качества воздуха, воды и пищевых продуктов. |
(k) The healthy operation of hotels, restaurants, shops where food is sold by retail and hucksters, factories, workshops, barbers' and similar shops, slaughter houses; and | к) обеспечение надлежащего санитарного состояния гостиниц, ресторанов, магазинов, в которых производится розничная продажа пищевых продуктов, торговых лавок, фабрик, мастерских, парикмахерских и аналогичных заведений, боен и т.д.; и |
I asked her if he liked Chinese food. | Я спросил у неё, нравится ли ему китайская кухня. |
The best food in France is made in Paris. | Лучшая французская кухня - в Париже. |
The food here is said to be excellent. | Говорят, здесь отменная кухня. |
International cuisine, healthful and nutritious food. | Интернациональная кухня, полезная и питательная еда. |
The refined "Il Gattopardo" restaurant offers gourmet Italian food, with an outdoor terrace ideal for cocktail parties or group dining. | В изысканном ресторане «Il Gattopardo» предлагается деликатесная итальянская кухня. Его открытая терраса идеально подходит для организации коктейлей и ужинов. |
I'll even eat dog food. | Пожалуйста, я даже согласен на собачий корм. |
And last night, we determined that he bought zebra food and other supplies from a store called Federal Feeds. | Вчера мы установили, что он покупал корм животным и другие запасы в магазине "Федерал Фидс". |
And he eats cat food. | А ещё он ест кошачий корм. |
I mean, what she is, is she's nostalgic for a more refined culture... which is a far cry from eating cat food. | Она просто ностальгирует по ушедшей культурной эпохе... Что не очень вяжется с тем, что она ест кошачий корм. |
In 1998 in collaboration with experts of natural pharmacy company "Fitosan", we worked out a recipe of dog food that provides a balanced and tasty nutrition for an acceptable price. | В 1998 году в сотрудничестве со специалистами фармацевтической лаборатории природных веществ «Fitosan» был разработан рецепт собачьего корма, который обеспечивает сбалансированное и вкусное питание за приемлемую цену. В 1999 году впервые появился корм «Kārums». |
I read once that ramen is the worst kind of date food. | Я где-то читала, что лапша - это худшее блюдо для свидания. |
What's your favourite food? | Какое у Вас любимое блюдо? |
This dish, served by descendants of the Confucius family in celebrations and longevity banquets, contained ingredients that were "all precious food, delicacies from land and sea, fresh, tender, and crisp, appropriately sweet and salty". | Это блюдо, обслуживаемое потомками семьи Конфуция на торжествах и банках с долголетием, содержало ингредиенты, которые были «все драгоценное питание, деликатесы из земли и моря, свежие, нежные и хрустящие, соответственно сладкие и соленые». |
Every taste in food is catered for at the Korston Hotel Moscow. | В отеле Korston Hotel Moscow каждый найдёт себе блюдо по вкусу. |
A relative of the croquette, known as korokke (コロッケ) is a very popular fried food, widely available in supermarkets and butcher shops, as well as from specialty korokke shops. | Япония: Популярное жареное блюдо - похожий на крокеты короккэ, широко доступное в супермаркетах и мясных лавках, а также в специализированных магазинах короккэ. |
There is food, there is roof. | Есть еда, есть крыша над головой. |
Bodybuilders sometimes use meal replacements, not formulated for weight loss, to save food preparation time when they are eating 5 to 6 meals a day. | Культуристы иногда используют заменители еды не для контроля веса, а для сокращения времени приготовления и приема пищи, если требуется есть от 5 до 6 раз в день. |
We can trade this for food or weapons! | Если у кого-то есть какие-то ценности, пожалуйста, несите сюда. |
WELL, THERE'S - THERE'S FOOD IN THE KITCHEN. | Ну, в кухне есть еда. |
No one eats my food. | Некому есть мою еду. |
Out on the streets begging for food. | Пусть там просят себе на пропитание. |
Furthermore, the weather's unpredictability has affected the reindeers' ability to access their food. | Кроме того, непредсказуемость погодных условий сказалась на способности северных оленей добывать себе пропитание. |
The short-tails proceeded to diversify into a great number of different forms, finding food in a great variety of places. | Птеродактили продолжали разделяться, образуя великое множество форм, находивших пропитание в самых разных местах. |
According to the survey of 26 October 2012, most women and girls in the provinces of Gitega and Muramvya have to beg for clothes and food at the beginning of the school year. | Согласно данным обследования, проведенного 26 октября 2012 года, большинство женщин и девочек в провинциях Гитега и Мурамвия вынуждено добывать себе пропитание и одежду милостыней к началу учебного года. |
So the answer to "If not Jack, who?" could be the six-foot, four-inch, long-distance runner who grew up in Georgia, hunting game for his food supply. | То ответ на вопрос: "Если не Джек, то кто?" мог бы быть: парень под 2 метра, здоровый, марафонец, который вырос в Джорджии, охотясь в лесах, чтобы добыть там себе еду на пропитание. |
Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |