Freedom of movement, agriculture and food | Свобода передвижения, сельское хозяйство и продовольствие |
In parts of southern Somalia, the need for relief assistance has risen, while the United Nations ability to deliver food and non-food supplies has seriously declined because of the worsening security conditions. | В южных районах Сомали потребности в чрезвычайной помощи увеличились, в то время как возможности Организации Объединенных Наций доставлять продовольствие и непродовольственные предметы снабжения значительно уменьшились в связи с ухудшением обстановки. |
Price rises have made the ongoing challenge of inclusive development an increasingly urgent issue, with the burden of food and energy price increases having the strongest impacts on the poor. | Рост цен сделал текущую задачу обеспечения открытого для всех развития все более насущной проблемой, при этом бремя роста цен на продовольствие и энергоресурсы оказывается самым тяжелым для бедных слоев населения. |
On 9 May, one convoy to Nubul and Zahra (rural Aleppo, besieged by opposition groups, convoy accompanied) which carried, for both locations, food for 9,000 people, medicines for up to 15,000 and non-food items for 5,000 people. | 9 мая одна автоколонна доставила в Нубул и Захру (сельская часть Алеппо, находящаяся под осадой оппозиционных групп; несопровождаемая автоколонна) продовольствие для 9000 человек, медикаменты для 15000 человек и непродовольственные товары для 5000 человек. |
Food is fundamental to development. | Продовольствие играет важнейшую роль для развития. |
Like if I were to say my favorite food... | Как если бы я сказала: моя любимая еда... |
What if the pandas don't have food you like? | А если тебе не понравится еда у панд? |
But he also knew that if he could stall us, distract us, eventually the food in her stomach would be digested. | Также он знал, что если он сможет отвлечь нас, сбить нас со следа, то, рано или поздно, еда в ее желудке растворится. |
You like the food here too, Ly? | Вам тоже нравится здешняя еда? |
(King Xerxes) My good people, as much as I have endeavored to provide you with the finest in food and wine, I regret that I have withheld from you the greatest of all blessings, Queen Vashti. | Уважаемые мною гости, хоть я желал для вас приготовить доброе угощение, приготовлена изысканная еда и вино, я сожалею, что скрыл от вас величайшее из всех благ, Царицу Астинь. |
Djibouti is currently facing a severe food crisis in five of six rural zones as a consequence of three consecutive failed rainy seasons and worsening drought conditions. | В настоящее время пяти из шести сельскохозяйственных районов Джибути угрожает острый продовольственный кризис, что является следствием того, что уже три раза подряд сезона дождей фактически не было, а засуха усилилась. |
Allow me to applaud today's proposal by the European Commission for a special facility, worth more than $1.5 billion, that would provide a rapid response to the food crisis. | Позвольте мне приветствовать предложение, с которым выступила сегодня Европейская комиссия, в отношении учреждения специального фонда в размере свыше 1,5 млрд. долл. США с целью оперативного реагирования на продовольственный кризис. |
Space technology was a vital tool for implementing the recommendations of the World Summit on Sustainable Development and responding properly to the impact of climate change, drought, desertification, loss of biodiversity, the food and energy crises, and disasters. | Космические технологии являются жизненно важным инструментом для осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и надлежащего реагирования на воздействие изменения климата, засухи, опустынивания, на потерю биоразнообразия, продовольственный и энергетический кризисы и стихийные бедствия. |
(c) Noted that the recent financial and economic crisis and the highly volatile fuel prices, the food crisis and climate change had threatened progress towards the achievement of the Millennium Development Goals; | с) отметили, что финансово-экономический кризис последнего времени и резко колеблющиеся цены на топливо, продовольственный кризис и изменение климата ставят под угрозу прогресс в деле достижения целей развития тысячелетия; |
Most recently, on 29 October 2008, six homes and one food store were demolished, displacing 57 persons (including 28 children). | Самый последний случай произошел 29 октября 2008 года, когда было снесено шесть домов и один продовольственный магазин, в результате чего было перемещено 57 человек, включая 28 детей. |
The international human rights system plays a central role in the realization of the right to food and the elimination of hunger. | Центральную роль в реализации права на питание и ликвидации голода играет система международных прав человека. |
In 2003, the Special Rapporteur on the right to food expressed concern that Bangladesh had not submitted regular reports on the implementation and realization of the rights guaranteed in ICESCR. | В 2003 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразил озабоченность тем, что Бангладеш не представляет очередные доклады о введении в действие и реализации прав, гарантированных в МПЭСКП27. |
(b) In kind: providing fuel (wood and coal), clothing, free food in special canteens, or providing bonuses for meals in public canteens. | Ь) в натуральной форме - обеспечение топливом (дровами и углем), одеждой, бесплатным питанием в специальных столовых или обеспечение талонами на питание в общественных столовых. |
The Committee also emphasizes the adverse implications for the right to food of cases of land grabbing and overexploitation of fisheries, which not only have detrimental effects on environmental sustainability but also gravely affect the livelihood of present and future generations; | Комитет также подчеркивает негативные последствия для осуществления права на питание в случаях захвата земель и сверхинтенсивного рыболовства, которые не только отрицательно сказываются на экологической устойчивости, но и пагубно отражаются на средствах к существованию нынешнего и будущего поколений; |
Almost 35% of workers in "Accommodation and food service activities", 21.4% in "Administrative and support service activities" and 18.9% in "Information and communication" were non-nationals. | Почти 35% работников в секторе "Гостиничное хозяйство и общественное питание", 21,4% в секторе "Администрация и сопутствующие услуги" и 18,9% в секторе "Информация и коммуникация" были негражданами Ирландии. |
There's water and food, the abundance of Heaven. | Там есть пища и вода, райское изобилие. |
Do you taste for poisoned food? | Ты проверяешь не отравленна ли пища? |
Turn two, the rest is food. | Обратить двоих, остальное пища. |
They assure him in their sneaky voices that fish are friends, not food. | Является строгой вегетарианкой, объясняя это тем, что животные - это друзья людей, а не их пища. |
This, as many previous Presidents have reported, is not new, but there was very widespread consolation that the "food for thought" non-paper, like several previous formal proposals, encompassed the notion of four priority issues. | И это, как сообщали многие предыдущие председатели, - не ново, но тут широко воспринимается как утешительный факт то обстоятельство, что неофициальный документ "пища для размышлений", как и несколько предыдущих официальных предложений, охватывает концепцию четырех приоритетных проблем. |
In both respects, the role of women, as both food producers and food managers within families and communities, is pivotal. | В обоих отношениях женщины играют кардинальную роль и как крупные производители продуктов питания, и как распорядители продовольствия в семьях и общинах. |
The region's food production index increased by almost 3 per cent in 1993. | Показатель производства продуктов питания увеличился в 1993 году почти на 3 процента. |
A World Bank study points out that only about 25 per cent of poor families receive any form of direct public assistance in cash or food. | В исследовании Всемирного банка указывается, что лишь порядка 25% бедных семей получают какую-либо прямую государственную помощь в виде наличных средств или продуктов питания. |
In such countries, most resources are being spent on weapons of war and destruction rather than on food for the people. | В таких странах бóльшая часть ресурсов тратится на приобретение оружия, которое приводит к войнам и разрушениям, а не на приобретение продуктов питания для народа. |
All the centres used the integrated health care model, and the children participated in sanitation and food production projects; they all received a full set of vaccinations. | В приютах этого типа применяются Стандартные правила охраны здоровья, в соответствии с которыми воспитанники принимают участие в мероприятиях по оздоровлению окружающей среды и производству продуктов питания. |
Turns out we weren't as high up the food chain as we imagined. | Оказалось, мы не так высоко стоим в пищевой цепи, как нам казалось. |
There were numerous opportunities to work with local firms and suppliers, particularly in the food industry. | Существует множество возможностей для работы с местными фирмами и поставщиками, в частности в пищевой промышленности. |
In Guatemala, the Office of the Human Rights Ombudsman has a specific mandate to monitor the implementation of the national food and nutrition security policy. | В Гватемале Управление Омбудсмена по правам человека наделено конкретным мандатом осуществлять мониторинг реализации Национальной политики продовольственной и пищевой безопасности. |
(a) To promote the further use of sustainable practices relating to agriculture, crops, livestock, forestry, fisheries and aquaculture to improve food and nutrition security while ensuring the sustainable management of the required water resources; | а) поощрять дальнейшее использование ресурсосберегающих методов ведения сельского хозяйства, урожаев, домашнего скота, устойчивых методов лесоводства, рыболовства и аквакультуры для улучшения продовольственной и пищевой безопасности, одновременно обеспечивая рачительное управление требующимися для этого водными ресурсами; |
Taking into consideration advantageous spring weather agriculturalists started sowing spring grains in south regions according to Ministry of Agriculture and Food Industry. | Учитывая благоприятные погодные условия наступившей весны, земледельцы южных районов страны приступили к севу яровых культур, сообщили корреспонденту агентства «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в министерстве сельского хозяйства и пищевой промышленности. |
This has resulted in severe pressures on Sudan's public sector, since the refugees share food and services with Sudanese citizens. | Все это ложится тяжелым бременем на государственный сектор Судана, поскольку беженцы делят продукты питания и услуги с гражданами Судана. |
As the financial crisis started to intensify, the astounding increases of the first six months of 2008 were followed by sharp corrections downwards for fuel and food. | По мере того как финансовый кризис стал набирать силу после головокружительного роста в течение первых шести месяцев 2008 года, были проведены резкие понижательные корректировки цен на топливо и продукты питания. |
While surging commodity prices are helping poor farmers and poor resource-rich countries, they are a catastrophe for the urban poor, some of whom spend 50% or more of their income on food. | В то время как растущие цены на товары помогают бедным фермерам и бедным, но богатым природными ресурсами, странам, они являются катастрофой для городской бедноты, часть которой тратит 50 или более процентов от дохода на продукты питания. |
Under item 3.1 (Food, Canada, 1st section) a LOAEL was set at 2 mg/kg bw/d based on an acute neurotoxicity study in rats. | В пункте 3.1 (Продукты питания, Канада, 1-й раздел) НУНВВ установлен на уровне 2 мг/кг м.т. в сутки на основе изучения нейротоксичности у крыс. |
In order to reduce financial pressures resulting from the rise in food prices brought on by the global financial crisis of 2008, the Council of Ministers, in 2011, authorized a one-time Amiri grant in the amount of 1,000 Kuwaiti dinars to each citizen. | В целях смягчения финансовых проблем, обусловленных ростом цен на продукты питания в результате мирового финансового кризиса 2008 года, в 2011 году Совет министров санкционировал предоставление всем гражданам одноразовой субсидии эмира в размере 1000 кувейтских динаров. |
No food or drink should be transported or stored in the same compartment. | Не допускается хранение пищевых продуктов или напитков в том же отсеке. |
Through training in food processing and cottage industries and through marketing initiatives, FAO sought to make those income-generating activities sustainable. | По расчетам ФАО, обучение в сфере технологии производства пищевых продуктов и надомного производства, а также рыночные инициативы должны сделать эту прибыльную деятельность стабильной. |
Specific marketing tools are used to increase consumption by ensuring the presence of global food brands in as many places as possible at affordable prices, while expanding the variety of their products to suit local tastes and purchasing capacities. | Для обеспечения роста потребления пищевых продуктов глобальных брендов используются конкретные маркетинговые инструменты, в том числе обеспечение их присутствия в максимально возможном числе торговых точек по доступным ценам, а также расширение ассортимента этих продуктов с учетом вкусовых предпочтений и покупательной способности местного населения. |
Codex is one of the three organisations mentioned explicitly in the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures, and thus has a special role for food safety. | Кодекс является одной из трех организаций, конкретно упомянутых в Соглашении ВТО о санитарно-гигиенических и фитосанитарных мерах, и в связи с этим играет особую роль в области безопасности пищевых продуктов |
Food safety and quality would be improved. | Безопасность и качество пищевых продуктов повысятся. |
The only thing weird would be if someone didn't like Mexican food because I'm making fajitas! | Странно будет, если кому-то не нравится мексиканская кухня потому что я приготовлю фахитос! |
Cuisine and food in Guyana reflects the diversity and history of the country and the ingredients for the preparations of the foods in the main are locally produced. | Кухня и продовольствие в Гайане отражают многообразие и историю страны, и в кулинарии используется в основном местная продукция. |
Its cosy hall with Russian interior, fantastic home-made food, friendly atmosphere makes an incredible impression. | Его уютный зал с исконно русским интерьером, прекрасная домашняя кухня доставят Вам истинное удовольствие. |
German and Namibian teachers tried their level best to sustain the Namibian culture with the teaching of traditional dances, Oshivambo songs, and traditional food recipes. | Воспитатели в меру возможности пытались сохранять контакт детей с культурой Намибии: им преподавались традиционные танцы, песни на ошивамбо, а также традиционная кухня Намибии. |
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies, so they serve fried neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,"Dude, fried gelato is not Chinese." | Моя соседка с нижнего этажа, Алессандра, была потрясена, когда я сказала ей: «Подруга, жареное мороженое - это не китайская кухня». |
If a person can't afford dog food they shouldn't have a dog. | Если у человека нет денег на корм, то не стоит держать собаку. |
Why are you buying her dog food? | Ч ачем ей от теб€ собачий корм? |
Moreover, investing in agriculture and rural activities is a top priority for these countries because of the expected rise in demand for food and feed resulting from rapid income and population growth. | Более того, инвестиции в сельское хозяйство и сельскохозяйственную деятельность являются главной приоритетной задачей для этих стран именно потому, что ожидается рост спроса на продовольственные продукты и корм для скота в результате быстрого роста доходов и численности населения. |
We ate food made for animals. | Мы ели корм для животных. |
He's fish food. | Он пошел на корм рыбам. |
Everyone say your favorite food. | Каждый называет своё любимое блюдо. |
Pasta is Italian food. | Паста - итальянское блюдо. |
Fit-fit or fir-fir (Ge'ez: ፍርፍር firfir; ፍትፍት fitfit) is an Eritrean and Ethiopian food typically served for breakfast. | Фырфыр (или фитфит) - традиционное блюдо Эфиопии и Эритреи, подающееся на завтрак (но может подаваться и на другой приём пищи). |
What's your favorite Chinese food? | Какое твоё любимое блюдо китайской кухни? |
Well, turns out Felix has been sneaking green stuff in my food a little bit at a time, and I'm actually kind of liking it. | Оказывается, Феликс тайком подкладывал мне в еду всякую зелень, понемногу в каждое блюдо, и в итоге мне это стало нравится. |
Well, I just prefer not going someplace that has food in the title. | Ну, я бы не хотел идти в какое-то место, в чьем название есть еда. |
But there is food enough for those with coin to pay for it. | Но Оливер, еды хватает тем, у кого есть деньги заплатить за нее. |
We have food for you if you work for us, like the sign says... you know, the sign that you're holding? | У нас есть для тебя хавка если поработаешь на нас, как написано на твоей табличке Ну, знаешь, табличка у тебя в руке. |
I wanted to tell you about feast food service, especially with you on a new health kick. | Есть служба по доставке готовый еды, как раз для твоего случая. |
They mistake Georgi for the Inspector and ply him with food and drink whilst plotting to have him killed. | Заподозрив, что Джорджи и есть тот самый инспектор, они любезничают перед ним и угощают его, в то же время намереваясь его убить. |
Out on the streets begging for food. | Пусть там просят себе на пропитание. |
He has no teeth and swallows his food without chewing. | У него нет ни стад, ни закромов, он добывает пропитание своей удалью. |
Right now, we have to find enough food to eat. | Сейчас мы пытаемся отыскать хоть какую-нибудь еду на пропитание. |
Mr. Kracht said that it was important to define the precise content of the right to food. Every individual had the right to feed himself or herself, and the State had the obligation to respect and protect that right. | Г-н Крахт, обращая внимание на важность определения точного содержания права на питание, заявил, что абсолютно каждый человек имеет право на пропитание и что государство обязано уважать и защищать это право. |
Because low-income households tend to have higher fertility than those with higher incomes, they usually have to allocate a higher proportion of their incomes to food and are particularly vulnerable to rising food prices or costs of food production. | Поскольку семьи с низким доходом, как правило, характеризуются более высокой рождаемостью, чем семьи с высоким доходом, они обычно направляют бóльшую часть своего дохода на пропитание и особенно болезненно реагируют на рост цен на продовольствие или повышение стоимости продуктов питания. |
Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |