| Clearly, higher food prices have adversely affected efforts to reduce poverty and hunger. | Нет никаких сомнений в том, что повышение цен на продовольствие замедлило процесс сокращения масштабов нищеты и голода. |
| While, on the one hand, we are determined to procure food and seed for the mostly rural population that is hardest hit by the food shortage, we have expressed concern over the true impact of GMOs on our people and soil. | С одной стороны, мы твердо намерены приобретать продовольствие и семена - прежде всего для сельского населения, которое больше всего страдает от нехватки продовольствия, - но, вместе с тем, мы выразили озабоченность в связи с истинным воздействием ГИО на наше население и на почву. |
| She anticipates that this work will highlight the interdependence of the right to housing with the broader right to an adequate standard of living, as well as other rights such as health, social security, food and work. | Она предполагает, что эта работа заставит обратить внимание на взаимозависимость права на жилище с более широким понятием права на достаточный жизненный уровень, а также другими правами, такими как здравоохранение, социальное обеспечение, продовольствие и занятость. |
| It is, at this stage, too early to identify specific elements of deteriorating health status due to this crisis, but data on the impact of the food price crisis are becoming available and the experience of other crises suggests that these are reliable indicators. | На данном этапе слишком рано говорить о конкретных аспектах ухудшения здоровья людей в результате кризиса, однако данные о последствиях кризиса цен на продовольствие начинают поступать, и опыт, накопленный в периоды других кризисов, позволяет предположить, что они являются надежными показателями. |
| In the food and agricultural domains, food-for-work schemes supporting at least 7,000 civil servants and 17,000 primary school teachers continued during the period under review. | В области продовольствия и сельского хозяйства в течение рассматриваемого периода продолжалось осуществление программ "продовольствие за труд" для по меньшей мере 7000 гражданских служащих и 17000 учителей начальных школ. |
| I'm sure the food is very good. | Я уверен, что еда здесь хорошая. |
| House, food, taxes, hair. | Дом, еда, такси, волосы. |
| The people need shelter, some people need food. | Людям нужен кров, некоторым нужна еда. |
| The food's not ready yet? | А еда там еще не готова? |
| Food, some clothes, money. | Еда, одежда, деньги. |
| The recent food crisis affected the urban poor disproportionately. | Недавний продовольственный кризис неравномерно сказался на положении городской бедноты. |
| For the Central African Republic, the food crisis can be seen as somewhat paradoxical, in view of our natural potential. | Для Центральноафриканской Республики продовольственный кризис можно рассматривать как нечто парадоксальное в свете нашего природного потенциала. |
| Deeply concerned about the humanitarian impact of such global challenges as the global financial and economic crisis and the ongoing food crisis, including their effect on the increasing vulnerability of populations and their negative impact on the effective delivery of humanitarian assistance, | будучи глубоко озабочена гуманитарными последствиями таких глобальных вызовов, как глобальный финансово-экономический кризис и нынешний продовольственный кризис, в том числе их влиянием на усиливающуюся уязвимость населения и их негативным воздействием на эффективное предоставление гуманитарной помощи, |
| Many developing countries became concerned about the security of their future supplies, and a UN World Food Conference was convened in 1974, in response to what became known as the "world food crisis". | Многие развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно бесперебойности поставок зерна в будущем, и в 1974 году в ответ на так называемый "мировой продовольственный кризис" под эгидой ООН была созвана Всемирная продовольственная конференция. |
| Multiple global crises (food, finance/economic, energy/climate) and heightened concerns about the social, environmental and developmental consequences of market- and corporate-led development have reignited interest in "alternative" production and consumption patterns and ways of organizing enterprise activities. | Многоаспектный глобальный кризис (продовольственный, финансовый/экономический, энергетический/климатический) и повышенная озабоченность социальными, экологическими и иными последствиями развития, осуществляемого в интересах рынка и возглавляемого корпорациями, вновь пробудили интерес к альтернативному производству и моделям потребления, а также способам организации деятельности предприятий. |
| While addressing these issues in his thematic reports, the Special Rapporteur has focused most of his work on how food systems might be reformed to ensure a fuller realization of the right to adequate food. | Разбирая эти вопросы в своих тематических докладах, Специальный докладчик посвящал большую часть своей работы вопросу о том, как могли бы быть реформированы продовольственные системы, чтобы обеспечить более полную реализацию права на достаточное питание. |
| This report will look specifically at the impact of desertification and land degradation on the right to food, particularly in Africa. | Последствиям опустынивания и деградации земель для права на питание, особенно в Африке, в настоящем докладе будет уделено особое внимание. |
| food and clothing, and right to be free from hunger | питание и одежду, и право на свободу от голода |
| In September 2009 the Regional Office and WFP organized a technical consultation on the right to food with special focus on children under 2 years of age. | В сентябре 2009 года Региональное отделение и ВПП организовали технические консультации по праву на питание с акцентом на правах детей до двухлетнего возраста. |
| International articulations of the right to an adequate standard of living - including those set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights - recognize the right to food as an essential component of the right to health. | В определениях права на достаточный жизненный уровень, содержащихся в международных документах, включая Всеобщую декларацию прав человека и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, право на питание признается в качестве одного из основных компонентов права на здоровье. |
| In Glasgow, perhaps the least healthy food ever sold, is the deep fried pork sausage kebab. | В Глазго, возможно, самая нездоровая пища, из когда-либо проданных... это кебаб из свиной колбасы во фритюре. |
| Now my stomach actually has the dimensions of a small cup with coffee and the first part of mine address and 'raised from the digestive task, the food with the stomach jumps over it in order that the majority goes directly to the intestino' ahead. | Теперь у моего желудка действительно есть размеры чашечки с кофе и первая часть моего озаглавьте и' поднятая у пищеварительного поручения, пища с желудком перепрыгивает ее, чтобы остальные идут прямо к intestino' вперед. |
| Do you have food? | У Вас есть пища? |
| Since the A-5 is unable to achieve consensus, they remain flexible and would be able to work with the "food for thought", which is generally regarded as a watered-down version of the A-5. | Поскольку предложение пятерки послов не в состоянии снискать себе консенсус, они сохраняют гибкость и могли бы работать с документом "пища для размышлений", который в целом рассматривается как размытая версия предложения пятерки. |
| Food is essential to life. | Пища необходима для жизни. |
| Recurrent droughts further exacerbate these problems by reducing agricultural production and causing food shortages and migration of population. | Постоянные засухи еще больше обостряют эти проблемы и ведут к сокращению сельскохозяйственного производства, нехватке продуктов питания и миграции населения. |
| This will require early warning systems, including at the international level, and mapping of food-insecure households classified by degree of malnutrition and deficiencies in food consumption, and active support to small and medium-scale crop agriculture, as well as cash transfers. | Это потребует создания систем раннего предупреждения, в том числе на международном уровне, и регистрации незащищенных с продовольственной точки зрения домохозяйств, классифицируемых по степени недоедания и недостаточного потребления продуктов питания, и оказания активной поддержки мелким и средним сельхозпроизводителям, а также осуществления денежных трансфертов. |
| During the past year the cost of providing the country with such vital supplies as food, fuel, chemical products for agriculture and raw materials for industry has continued to rise. | Кроме того, в течение последнего года имело место удорожание операций, связанных с обеспечением жизненно важных поставок для страны, как, например, продуктов питания, горючего, химикатов для сельского хозяйства и сырьевых товаров для промышленности, в частности. |
| UBINIG recommended that legal provisions should be created through enactment of appropriate laws and regulations to ensure people's right to have access to adequate, safe and nutritious food. | Организация ЮБИНИГ рекомендовала принять законодательные положения в рамках соответствующих законов и нормативных актов, направленные на обеспечение права населения на доступ к достаточному количеству безопасных и качественных продуктов питания. |
| With Spain's leadership and United Nations Secretary General Ban Ki-moon's partnership, several donor governments are proposing to pool their financial resources so that the world's poorest farmers can grow more food and escape the poverty trap. | Под испанским лидерством и партнерством с генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном несколько государств-доноров предлагают направить свои финансовые ресурсы для того, чтобы самые бедные фермеры в мире могли выращивать больше продуктов питания и выйти из ловушки бедности. |
| Training in food industries and food awareness for 30 female trainees. | Подготовка 30 женщин-практикантов в области пищевой промышленности с повышением их осведомленности в том, что касается пищевых продуктов. |
| Invertebrates are the key element in the food chain. | Беспозвоночные являются важным элементом в пищевой цепи. |
| Held concurrently were the "Super Showcase Japan (SSJ)," an exhibition specializing in food related equipment/machinery, Store Development Show and Nationwide Fair of Local Foods, an exhibition participated in by local food makers. | С эти событием совпала "Super Showcase Japan (SSJ)," выставка оборудования/машин, используемых в пищевой промышленности, Store Development Show и Nationwide Fair of Local Foods, выствка, в которой приняли участие местные производители пищевых продуктов. |
| These series are suitable for use with sliding doors in various industries, including hospitals, food preparation areas and the marine industry. | Сфера применения кислотостойкой продукции распространяется на такие обьекты, где требуется особая коррозиоустойчивость, как например, в судостроительной, пищевой и химической промышленности. |
| The opinion also included the following remark: "modern biotechnology, as a technique used in food production, cannot be regarded in itself as ethical or unethical." It seemed to me a trivial and harmless dictum. | Наше мнение включало, также, следующее замечание: "современную биотехнологию, как метод, применяемый в пищевой промышленности, нельзя рассматривать саму по себе как этичную или неэтичную". |
| Saudi Arabia had a number of programmes to ensure that every resident had access to affordable food. | Саудовская Аравия осуществляет ряд программ, направленных на то, чтобы каждый житель страны имел возможность покупать продукты питания по приемлемым ценам. |
| Trends such as the increased incidence of climate-related disasters and the continued rise in global food prices are likely to increase communities' vulnerability. | Такие тенденции, как увеличение числа бедствий, вызванных изменением климата, и непрерывное повышение мировых цен на продукты питания, чреваты повышением степени уязвимости общин. |
| Soaring food prices before the global financial crisis provided a warning, as does the slowing rate of growth of agricultural productivity. | Цены на продукты питания, подскочившие перед мировым финансовым кризисом, были первым предупреждением, как и замедление роста производительности сельского хозяйства. |
| This would have a greater impact on the poor as food expenses account for a higher proportion of spending for the less well-off than energy. | Это еще сильнее скажется на бедноте, поскольку расходы на продукты питания составляют более высокую долю расходов неимущих, чем на энергию. |
| Food and clothing, however, are not provided. | Вместе с тем продукты питания и одежда не выдаются. |
| education in the principles of food safety and hygienic handling of food should be organized for all those handling food | для всех, кто занимается производством продовольственных товаров следует организовать обучение по принципам безопасности пищевых продуктов и гигиеническому обращению с продовольствием |
| Adjunct Professor, Center for Food and Nutrition Policy, Georgetown University, Washington, D.C. (International and domestic food regulation, food safety), 1999 to present. | Адъюнкт-профессор, Центр по вопросам политики в области продовольствия и питания, Джорджтаунский университет, Вашингтон, округ Колумбия (международные и национальные правила производства пищевых продуктов, продовольственная безопасность), 1999 год - настоящее время. |
| Applications for this technique include tool kits, carrying cases, reusable packaging for sensitive instruments, beverage coolers, food containers, and more. | Сферы применения этой технологии включают комплекты инструментов, переносные кейсы, упаковка многократного использования для чувствительных инструментов, охладители напитков, контейнеры для пищевых продуктов и многие другие. |
| The method for selling loose, fried food products from a vending machine involves placing a loose, raw food product in a vending machine, monitoring for a payment confirmation signal and dispensing a portion of heat-treated loose food product to the purchaser. | Способ продажи сыпучих пищевых продуктов посредством торгового автомата включает помещение исходного сыпучего пищевого продукта в торговый автомат, контроль наличия сигнала подтверждения факта осуществления оплаты, выдачу порции термически обработанного сыпучего пищевого продукта покупателю. |
| The rehabilitation of soil fertility through organic management and diversified cultivation of traditional food can increase farming systems resilience, improve household nutrition and decrease dependence on single crops for volatile markets. | Имеется в виду сохранение природных ресурсов, обеспечение безопасности пищевых продуктов и устойчивое развитие сельских районов. |
| Thai food, a bottle of Pino, and my two favorite ladies. | Тайская кухня, бутылка Пино и две моих любимых дамы. |
| Normally, kitchen, knives, food prep. | Это обычно не пугает - кухня, ножи, готовка еды. |
| Because of this, the nobility's food was more prone to foreign influence than the cuisine of the poor; it was dependent on exotic spices and expensive imports. | По этой причине еда аристократии была более подвержена иностранному влиянию, чем кухня низших сословий, и сильно зависела от экзотических специй и импорта. |
| I liked the food, the staff were extremely friendly. The hotel was clean and very well looked after. | Прекрасный песчаный пляж, отличный сервис в отеле, хорошая кухня, чистейший сосновый воздух и красивейшая природа. |
| The T3 food-service area is called a "global kitchen," where 72 stores provide food ranging from formal dishes to fast food, from Chinese to western, and from bakery goods to ice cream. | Точки общественного питания Терминала З носят название «всемирная кухня», здесь находятся 72 заведения, которые предлагают блюда от ресторанных до фастфуда, от китайской до европейской кухни, от выпечки до мороженого. |
| I'll even eat dog food. | Пожалуйста, я даже согласен на собачий корм. |
| It's a waste of food, really. | Мы на него корм только переводим. |
| Dog food, you say? | Собачий корм, говоришь? |
| Ukraine - Tel Aviv: Payment for animals transportation is excess baggage fare for 1kg of weight including the container and food. | Киев/Донецк/Украина - Тель-Авив - Киев/Донецк/Украина: Оплата за перевозку животных взимается по тарифу сверхнормативного багажа на указанном направлении за 1 кг веса, включая контейнер и корм. |
| Caring about the products that we sell, enforces us to make all efforts in order to ensure that food produced using DOSSCHE company's fodder, is perfectly safe. | Наша фирма постоянно заботится о том, чтобы поставляемый нами корм служил производству безопасных продовольственных товаров. |
| I make his favorite food, and then we play rummy. | Я готовлю его любимое блюдо, и мы играем в карты. |
| Francis owen lists favorite food as "martin townsend's heart, grilled on toast." | Любимое блюдо Френсиса Оуэна - это "жареное сердце Мартина Таусенда, на тосте." |
| The food was really bad? | Блюдо было действительно плохим? |
| She never let me have my pudding until I'd finished all my proper food. | Она никогда не дозволяла мне перейти к пудингу, пока я не закончу кушать основное блюдо. |
| Every taste in food is catered for at the Korston Hotel Moscow. | В отеле Korston Hotel Moscow каждый найдёт себе блюдо по вкусу. |
| There are 70 available seats in the hotel's restourant and offers to it guests as a traditional bulgarian food as a europian food, a wide range of salads, drinks, original desserts and room service. | Есть 70 мест в гостинице и предлагает ей гостей в традиционной болгарской продовольствия в Европе продукты питания, широкий ассортимент салатов, напитков, оригинальные десерты и обслуживание в номерах. |
| We got some snack food here. | У меня есть кое-что перекусить. |
| You got any food? | У тебя есть еда? |
| You got any food? | У тебя есть какая-нибудь еда? |
| PART 2 of the interview with Charles Metcalfe, who can be called the guru on Portuguese wines: on the excellent wine and food in Portugal today... | Очередная глава фильма.Исаакиевский собор сейчас музей, но всё же есть и церковный уголок.Так же вы увидите вид с колоннады, божественной красоты потолки и всё главное, что есть в соборе. |
| Your pa will be needing food and shelter. | Твоему отцу нужны будут пропитание и кров. |
| As we meet today in New York, some 12 million people are struggling to find food to keep their families alive in the Horn of Africa. | Сегодня, когда мы заседаем в Нью-Йорке, порядка 12 миллионов человек в районе Африканского Рога с трудом находят пропитание своим семьям, помогая им выжить. |
| Another concern is that many children continue to return to the barracks after their release, primarily due to a lack of food and the shortage of livelihood opportunities. | Еще одна озабоченность связана с тем, что многие дети продолжают возвращаться в казармы после того, как их отпускают, главным образом по причине отсутствия продовольствия и других возможностей добыть себе пропитание. |
| Specifically, it has worked to eradicate poverty and hunger by working with the Zulu people, by providing them with local ways to create food through small-scale agriculture. | В частности, она занимается вопросами искоренения нищеты и голода, работая совместно с народом зулу, обучая их способам обеспечивать себе пропитание посредством мелких сельскохозяйственных проектов. |
| "And food... in..." ...have caused food and energy shortages. | "И пропитание... в..." ...недостатка продовольствия и топлива. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |