| Food assistance includes general food distributions, targeted supplementary feeding, school meals, food for work projects, and programmes to increase resilience in food insecure areas. | Продовольственная помощь включает распределение продовольствия среди всего населения, целевое предоставление дополнительного питания и школьного питания, осуществление проектов в рамках программы «Продовольствие в обмен на труд», а также реализацию программ по повышению защищенности населения в районах, где отсутствует продовольственная безопасность. |
| As a result, the poor spend a greater percentage of their income on food, thereby reducing the resources available for health, education and other critical services. | В результате бедные группы населения расходуют более значительную долю своих доходов на продовольствие, что сокращает объем ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, образования и другие важнейшие услуги. |
| For food and energy-importing economies, increased import prices would certainly lead to deterioration in the terms of trade and the trade balance and consequent pressure for exchange rate depreciation and higher prices for other imported consumption goods and inputs for production. | Для стран, импортирующих продовольствие и энергоресурсы, повышение цен на импорт, безусловно, приведет к ухудшению условий торговли и торгового баланса и, следовательно, будет подталкивать к снижению валютного курса и повышению цен на другие импортируемые потребительские товары и вводимые факторы производства. |
| After experiencing high inflation rates in 2008, inflation decelerated in 2009 across most of the landlocked developing countries owing to weakened domestic demand and reduced commodity prices especially for energy and food. | З. После вспышки инфляции в 2008 году показатели ее темпов в 2009 году стали снижаться практически во всех развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, что было обусловлено слабым внутренним спросом и падением цен на сырьевые товары, прежде всего на энергоресурсы и продовольствие. |
| The meeting also brought together UNU scientists working within the Food and Nutrition for Human and Social Development programme with their UNU/INRA colleagues and with those persons working in the Joint AAU/UNU Regional Food and Nutrition Project for Africa. | На совещании также присутствовали ученые УООН, участвующие в программе "Продовольствие и питание для развития людских ресурсов и общества", их коллеги из УООН/ИПРА и специалисты, привлеченные для осуществления совместного регионального проекта по вопросам продовольствия и питания ААУ/УООН для Африки. |
| I wonder where the food is coming from. | Мне интересно, откуда взялась эта еда. |
| You like to eat the bar food and watch the game. | Тебе нравится здешняя еда и телек. |
| Some have food, some have ore, some have water. | У одних есть еда, у других руда, у третьих - вода. |
| Of course, but what if we run out of food in the middle of a hurricane? | Конечно, но что если еда кончится посреди урагана? |
| Food and supplies were lasting. | Была еда и снабжение. |
| When there is a food crisis in one country, that food crisis can endanger peace and stability in that country. | Когда в какой-либо стране возникает продовольственный кризис, он может представлять опасность для мира и стабильности в этой стране. |
| This has been aggravated by the global food crisis, the financial crisis and climate change. | Ситуацию усугубляет глобальный продовольственный кризис, финансовый кризис и изменение климата. |
| Another high priority was the food crisis, which required assistance from UNICEF through the strengthening of emergency preparedness and school feeding. | Еще одним основным приоритетом является продовольственный кризис, преодоление которого требует поддержки со стороны ЮНИСЕФ в виде укрепления готовности к чрезвычайным ситуациям и организации питания в школах. |
| The Caribbean countries were afflicted by ills that were not of their making, including climate change, illicit trade in small arms and narcotics and the food and energy crises; they also suffered from unfair trade subsidies and barriers. | Страны Карибского региона испытывают на себе отрицательное воздействие созданных не ими проблем, включая изменение климата, незаконную торговлю стрелковым оружием и наркотиками, продовольственный и энергетический кризисы; они также страдают от несправедливых торговых субсидий и барьеров. |
| While the free market remains an incomparably powerful tool for the efficient allocation of resources, markets are often imperfect, and no Government can stand idle and hope that the private sector will resolve a food crisis. | Несмотря на то, что свободный рынок остается несравнимым мощным инструментом для эффективного распределения ресурсов, рынки зачастую работают недостаточно хорошо, и ни одно правительство не может сидеть сложа руки в надежде на то, что частный сектор решит продовольственный кризис. |
| It's nice to see someone making healthy food choices around here. | Приятно видеть, что кто-то тут выбирает здоровое питание. |
| Right to food: Spain fully recognizes the right to food, which is covered by the right to health in the Constitution. | Испания в полной мере признает право на питание, закрепленное в Конституции в рамках права на охрану здоровья. |
| Defining international aid as an instrument to fulfil the human right to adequate food could contribute to this shift. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| The objective of this review should be to establish a "conditions of service" component of MSA to reflect the difficult living conditions encountered in the various field missions, in addition to the component for the costs of food, accommodation and incidentals. | Задача такого обзора заключается в создании компонента суточных участников миссий под названием «условия службы» для отражения сложных условий жизни в различных полевых миссиях в дополнение к компоненту, связанному с расходами на питание и проживание и мелкими расходами. |
| It was also necessary to ensure that the right to food and access to water were recognized as universal rights that contributed to the enjoyment of other rights, especially the fundamental right to life. | Кроме того, необходимо добиваться того, чтобы права на питание и на доступ к чистой питьевой воде были признаны универсальными правами, способствующими осуществлению других прав, в частности основного права человека на жизнь. |
| He'd throw stuff at me, like food or spitballs. | Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики. |
| As to the specific question of my United States colleague, under which agenda items the four items that you have mentioned are placed, I recommend him to read my "food for thought" paper, because there the items are clearly allocated to the agenda items. | Что касается конкретного вопроса моего американского коллеги: по каким пунктам повестки дня проведены упомянутые вами четыре пункта, то я рекомендую ему почитать мой документ" пища для размышлений", ибо там пункты четко соотнесены с пунктами повестки дня. |
| From November 2005 to February 2006, the poster campaign "Food for Thought" was conducted in the National Administration. | С ноября 2005 по февраль 2006 года при содействии Национальной администрации проводилась кампания плакатов под названием "Пища для размышления". |
| Food is the main source of cadmium exposure in the general population (more than 90% of the total intake in non-smokers). | Пища является основным источников воздействия кадмия на все группы населения (более чем 90% общего объема поступления в организмы некурящих). |
| They were deprived of food and water for several hours at a time and any food they did receive was inadequate and inedible; | Людей на несколько часов лишали пищи и воды, а та пища, которую они получали, была несъедобной и не соответствовала установленным требованиям. |
| Was that phenomenon due to food shortages or a lack of money to buy food? | Связано ли это с нехваткой продовольствия, либо речь идет о том, что на покупку продуктов питания не хватает средств? |
| Although free in principle, the real cost for the compulsory uniform, extra tuition, school materials, food and transportation is high for poor families. | Хотя обучение в принципе бесплатное, реальные расходы на приобретение обязательной формы одежды, оплату дополнительных занятий, покупка школьных материалов, продуктов питания и транспортные расходы слишком высоки для бедных семей. |
| In that context, close cooperation with food producers is of vital importance in order to reduce the harmful ingredients that are often the basis for the development of this type of disease. | В этой связи очень большое значение имеет тесное взаимодействие с производителями продуктов питания в целях уменьшения содержания в них вредных ингредиентов, которые зачастую приводят к развитию этого типа заболеваний. |
| Water policies should also strive to maximize the potential for water to spur human achievements - and to further expand human capabilities through food production and the generation of energy. | Водохозяйственная политика должна быть направлена на максимальное укрепление потенциала водных ресурсов по содействию деятельности человека и дальнейшему расширению возможностей человека за счет производства продуктов питания и энергоресурсов. |
| The main CPI factors were the growth in food prices (3.5%, m/m), mainly related to the increases in the prices of sugar (17.8%, m/m), vegetables (17.0%) and milk (5.2%). | Главными факторами потребительской инфляции были рост цен продуктов питания (3.5%, м/м), таких как сахар (17.8%, м/м), овощи (17.0%) и молоко (5.2%). |
| In the past three decades, world food fish production of aquaculture has expanded by almost 12 times. | За последние три десятилетия мировое производство пищевой рыбы в секторе аквакультуры выросло почти в 12 раз. |
| I was just the bloke at the end of the food chain. | А я обычный человек на конце пищевой цепочки. |
| This affects the manufacturers of vinegar and acetic acid food grade. | Это решение затрагивает интересы производителей уксуса и пищевой уксусной кислоты. |
| Saint-Gobain Packaging is a leading global player specializing in glass packaging for the food and beverage industries. | Saint-Gobain Packaging является ведущим мировым производителем упаковочных материалов из стекла для напитков, пищевой, фармацевтической и косметической промышленности. |
| Information from non-governmental organizations is based on food industry surveys and complaints about harmful and unsanitary food. | Неправительственные организации представляют информацию на основе исследований, касающихся предприятий пищевой промышленности, а также жалоб в отношении продукции, не отвечающей санитарным нормам и представляющей опасность для здоровья. |
| Economic disruption heightens unemployment, reducing people's ability to buy food. | Разрушение экономики повышает уровень безработицы, что ведет к снижению способности населения покупать продукты питания. |
| In all these cases, courts or quasi-judicial bodies have protected the right to food by prohibiting actions that would undermine the ability of individuals and communities to produce their own food. | Во всех этих делах суды или квазисудебные органы обеспечили защиту права на питание посредством запрета действий, осуществление которых привело бы к подрыву способности физических лиц или общин производить собственные продукты питания. |
| Calculations of the absolute level of poverty are based on expenditure on food. | Расчеты абсолютной линии бедности опираются на расходы, приходящиеся на продукты питания. |
| Because the benefits of limiting mercury pollution are public goods such as uncontaminated air, water, and food, there could be a significant temptation for some States to "free-ride" on the pollution control measures of others. | Поскольку выгодами от уменьшения загрязнения ртутью является такие публичные блага, как чистый воздух, вода и продукты питания, у некоторых государств может возникнуть сильное искушение "пожить за счет" мер борьбы с загрязнением, которые принимают другие государства. |
| FDLR also continued to resort to banditry, kidnapping and hit-and-run attacks, often looking for food and medicine. | ДСОР продолжали также применять тактику бандитских действий, похищения людей и молниеносных нападений, цель которых во многих случаях состояла в том, чтобы добыть продукты питания и медикаменты. |
| These tables cover the quantities and types of food required by this age group. | В этих таблицах содержится информация о количестве и видах пищевых продуктов, необходимых для соответствующей возрастной группы. |
| The largest consumer of water is agro-industry, on which depends the food production needed to feed the world population, which by the year 2025 is expected to reach 8.5 billion persons, 83 per cent of whom will live in developing countries. | Самым крупным потребителем воды является предпринимательское индустриальное сельское хозяйство, от которого зависит производство пищевых продуктов, необходимых для питания населения мира, которое в 2025 году должно будет достичь 8,5 млрд. человек, причем из них 83% будут жить в развивающихся странах. |
| 249.9. Concentrated oversight of educational and publicity programs relating to food and nutrition, particularly in mass media. | 249.9 Сфокусированный надзор за образовательными и общественными программами в области пищевых продуктов и питания, особенно, в СМИ; |
| This commitment should be part of a national strategy based on the sharing of responsibilities among food safety authorities, farmers, food processors and manufacturers, food traders, caterers and consumers with effective national and sub-national coordination. | Такие обязательства должны быть одним из элементов национальной стратегии, предусматривающей распределение функций между органами по безопасности пищевых продуктов, фермерами, лицами, занимающимися переработкой, производством, сбытом пищевых продуктов, поставщиками готовой пищи и потребителями при налаживании эффективной координации действий на национальном и субнациональном уровнях. |
| or studies funded by food companies of their new products, massively exaggerating the health benefits of the products they're about to bring by market. | Или когда исследования новых пищевых продуктов, проводимые на деньги компаний-производителей, значительно преувеличивают полезные свойства товаров, выходящих на рынок. |
| We're having Indian food tonight. | У нас сегодня будет индийская кухня. |
| Do you like Italian food? | Тебе нравится итальянская кухня? |
| The food here is said to be excellent. | Говорят, здесь отменная кухня. |
| I liked the food, the staff were extremely friendly. The hotel was clean and very well looked after. | Прекрасный песчаный пляж, отличный сервис в отеле, хорошая кухня, чистейший сосновый воздух и красивейшая природа. |
| Value for money. Food excellent and the staff was extremely attentive. | Тихие номера, хорошая кухня, предупредительный радушный персонал, красивый интерьер, удобная парковка. |
| Now, you would think that putting fish food into lemonade... | Вы можете подумать, что насыпать корм в лимонад... |
| Product areas include biofuels, chemicals (both bulk and fine), materials, food, animal food, and medicine. | Ассортимент включает биотопливо, химические продукты (как тяжелого, так и тонкого органического синтеза), материалы, продукты питания, корм для скота и медикаменты. |
| You want to eat cat food with kevin And not go to the hospital? | Ты хочешь есть кошачий корм вместе с Кевином, а в больницу ехать не хочешь? |
| The shopping cart, the dog food. | Эта тележка, собачий корм. |
| A meal is made up of food which is prepared to be eaten at a specific time and place. | Важен определённый режим питания: корм выдаётся в определённое время и в определённом месте. |
| Tapas, George - your new favorite food. | Тапас - твоё новое любимое блюдо. |
| What's your favorite food? | Какая у вас любимое блюдо? |
| Give me some food. | Подайте мне то блюдо. |
| What is my favorite food? | Какое моё любимое блюдо? |
| Well, food to eat is my favorite. | Еда, которую можно есть, - мое любимое блюдо. |
| I always prefer not to see my food before I eat it. | Я всегда предпочитаю, чтобы не видеть мою пищу прежде, чем я есть. |
| I want to be a photographer and see the world, go to strange lands, eat crazy food. | Я хочу быть фотографом и увидеть мир, посещать необычные места, есть странную пищу. |
| It's just the food goes down easier if you eat it sitting up. | Это еда, но есть проще, если ты сидишь ровно на стуле. |
| With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes. | практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов. |
| Within 20 or 30 years - indeed, within our children's lifetime and perhaps our own - we will see more than half the world's surface cease to be a source of protein in food for humankind. | Через 20-30 лет, то есть уже при жизни наших детей и, возможно, еще при нашей жизни, более половины поверхности Земли перестанет быть источником пищевых протеинов для человечества. |
| Villagers have to build their own makeshift huts and provide their own food. | Крестьяне вынуждены самостоятельно строить свои времянки и добывать себе пропитание. |
| These people, they're werewolves, and the priest, he said that you donated the food. | Эти люди, они оборотни. и священник, он сказал, что ты предоставлял им пропитание. |
| In the event of divorce, the divorcee is entitled, during the period of waiting for the divorce to become definitive ('iddah), to receive maintenance for her food, clothing and accommodation. | В случае развода женщина в период до окончательного вступления развода в силу ("идда") имеет право на пособие на пропитание, одежду и жилье. |
| The number of children, annual norms for food, cloth, technical supply, general condition (education, health care, living, recreation) indicators has been identified. | Были установлены такие показатели, как численность детей, годовые нормы питания, одежды, технического обеспечения, общего состояния (образование, здравоохранение, пропитание, отдых). |
| Meanwhile, extreme absolute poverty, with the per capita monthly consumption under 3,047 lek with the prices of the year 2002, including the population that can hardly ensure the basic food needs suffered a decline from 4.7 per cent to 3.5 per cent. | Вместе с тем, доля населения, живущая за чертой крайней абсолютной нищеты, составляющей З 047 лек в ценах 2022 года, включая те группы населения, которые практически неспособны обеспечить себе пропитание, снизилась с 4,7% до 3,5%. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |