| Those include high food and fuel prices, climate change, a slowdown of economic growth and financial volatility. | К ним относятся высокие цены на продовольствие и энергоносители, изменение климата, замедление экономического роста и финансовая нестабильность. |
| While high food prices can potentially benefit producers, they harm net food buyers (those who do not produce enough to cover their food needs). | Если высокие цены на продовольствие потенциально выгодны его производителям, то, с другой стороны, они неблагоприятно сказываются на нетто-импортерах продовольствия (странах, не производящих достаточно продовольствия для удовлетворения собственных потребностей в продуктах питания). |
| Additional food was provided by commercial vendors who came from the local markets to the prisons and sold food-stuffs for prisoners to purchase and cook for themselves, as well as cooked food. | Дополнительное продовольствие обеспечивалось коммерческими поставщиками, которые приходили с местных рынков в тюрьмы и продавали заключенным как продукты для самостоятельного приготовления, так и готовую пищу. |
| The power-sharing government, fostered by former United Nations Secretary-General Kofi Annan and the Western powers, stabilized the country and gave Kenyans hope in a tough year that has seen food and fuel prices skyrocket and drought plague the north. | Правительство разделенной власти, созданное бывшим генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и западными державами, стабилизировало ситуацию и дало кенийцам надежду в нелегкий год, когда цены на топливо и продовольствие резко взлетели вверх, а на север страны обрушилась засуха. |
| Ms. Aitimova said that the soaring fuel and food prices amidst modest wage growth and increasing unemployment mainly impacted the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | Г-жа Айтимова говорит, что рост цен на нефть и продовольствие на фоне низкой заработной платы и высокой безработицы воздействует главным образом на наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
| Let's eat while the food is warm. | Давайте поедим, пока еда горячая. |
| There's more food if you want it. | Есть еще еда, если хотите. |
| Your friends are the food. | Твои друзья - еда. |
| Also, food, the way I look at food has changed, because nowI can display the food on a plate, so I can eat my favoritesong. | Также еда: моё отношение к ней изменилось. Сейчас явыставляю еду на тарелке в таком порядке, чтобы съесть свою любимуюпесню. |
| Mario's favorite food is Japanese-style tomato spaghetti, while his least favorite food is shiitake mushrooms. | Любимая еда Марио - японская томатная лапша, а менее - грибы шиитаке. |
| The document is a very thorough undertaking, as it seeks to analyse the current food crisis and to propose action for tackling the food and energy security challenges. | Этот документ является итогом тщательной работы, поскольку в нем делается попытка проанализировать нынешний продовольственный кризис и предложить меры в целях урегулирования проблем в области продовольственной и энергетической безопасности. |
| The recent food crisis, the rise in oil prices and climate change have significant repercussions on the fight against HIV/AIDS. | Недавний продовольственный кризис, повышение цен на нефть и изменение климата оказывают существенное воздействие на усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Mr. Cogan said that the current food crisis was a global one; it affected all nations and called for a global, coherent response. | Г-н Коган говорит, что текущий продовольственный кризис имеет глобальный характер; он затрагивает все страны и требует принятия глобальных скоординированных мер. |
| More than ever, with Africa engulfed in a financial, food and energy crises, it is indispensable for development partners to turn pledges into actions and meet their commitments fully. | Поскольку в Африке свирепствует финансовый, продовольственный и энергетический кризис, сейчас более чем когда-либо необходимо, чтобы партнеры по процессу развития претворили свои обязательства в конкретные действия и полностью их выполнили. |
| We would not have discussed the food crisis issue here in the Assembly, if we had believed that it was a one-off event. | Мы не обсуждали бы продовольственный кризис здесь, в рамках Ассамблеи, если бы считали его единичным явлением. |
| And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. | И снова, Брук Парк кормит сотни людей без талонов на питание или отпечатков пальцев. |
| With regard to the implementation of the right to food, there is a clear division of labour between human rights institutions and development actors. | Что касается осуществления права на питание, то между правозащитными учреждениями и участниками развития существует четкое разделение труда. |
| Increasingly powerful international organizations, such as the World Trade Organization, should recognize that they had responsibilities to respect all human rights laws, including the right to food. | Приобретающие все большее влияние международные организации, такие как Всемирная торговая организация, должны признать свою обязанность уважать все законы о правах человека, включая право на питание. |
| Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. | Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание. |
| On 26 March 2008, the Human Rights Council appointed Olivier De Schutter (Belgium) as the Special Rapporteur on the right to food. | 26 марта 2008 года Совет по правам человека назначил г-на Оливье де Шуттера (Бельгия) в качестве нового Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
| They provide the only food and water to sustain the family. | Это единственная пища и источник влаги для её семьи. |
| The records indicate that he was offered food and fluids at every meal. | Записи показывают, что ему предлагалась пища и жидкость при каждом принятии пищи. |
| Okay, they grab kids - that's food, right? | ОК, они крадут детей - это пища, верно? |
| Prison conditions continue to be appalling, with prisons being overcrowded and lacking basic necessities, such as good drinking water, food for inmates, sanitation, health care and training for prison staff. | Условия в тюрьмах по-прежнему являются отвратительными, причем тюрьмы переполнены и в них отсутствуют базовые услуги, такие как хорошая питьевая вода, пища для заключенных, санитария, медицинское обслуживание и профессиональная подготовка для тюремного персонала. |
| So, you know how when you have food, and you chew it up... num, num, num, num, num... the food's so good. | Итак, ты знаешь когда ты перекусываешь, и пережевываешь пищу... ням-ням-ням-ням... пища отличная. |
| People are hungry not because too little food is being produced, but because their rights are violated with impunity. | Люди голодают не потому, что производится слишком мало продуктов питания, а вследствие того, что их права безнаказанно нарушаются. |
| Transportation of food to houses of the disabled and elderly people; | доставка на дом продуктов питания инвалидам и престарелым; |
| Special emphasis is placed on increasing food production through an increase in the area under cultivation, the provision of high-yield seeds, fertilisers and technical assistance, the introduction of double cropping, and on income-generation activities, such as animal husbandry and agro-forestry. | Особое внимание уделяется увеличению производства продуктов питания путем расширения площадей культивируемых земель, выделения семян высокоурожайных культур, удобрений и техники, введения практики сбора двух урожаев и развития приносящей доход деятельности, такой как животноводство и агролесоводство. |
| Among the first steps undertaken by the authorities to assist the local population was the distribution of small sums of cash for the purchase of food and other necessities, and the establishment of free local bus transportation. | Первыми шагами, предпринятыми властями для оказания помощи местному населению, стала выдача небольших денежных сумм для покупки продуктов питания и других товаров первой необходимости, а также налаживание бесплатного местного автобусного сообщения. |
| In sub-Saharan Africa and other tropical areas, clearing the forest for fuelwood and food production has been caused by a high incidence of poverty. | В африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и в других тропических регионах вырубка лесов с целью получения топливной древесины и производства продуктов питания была непосредственно связана с острой проблемой нищеты. |
| Hence, gang labour has become essential for the survival of the food industry. | Поэтому рабочая сила, нанимаемая гэнг-мастерами, имеет очень важное значение для выживания пищевой промышленности. |
| Support from governments, non-profit organizations and international organizations was seen by the experts as having been crucial to the development of the food processing industries of the countries concerned. | Эксперты отметили решающее значение поддержки со стороны правительств, некоммерческих и международных организаций для развития пищевой промышленности соответствующих стран. |
| Thus, Burkina Faso has a comprehensive programme covering the development of roads, telecommunications, the rural economy, the agro- and food industry, information technology and tourism. | В частности, Буркина-Фасо осуществляет комплексную программу развития автодорожной сети, средств связи сельских районов, агропромышленного комплекса и пищевой промышленности, информационных технологий и туризма. |
| Recently increase in application of low-carbon, corrosion resistant steel and alloys in chemical, cryogenic, food and light industries has been observed that results from high resistance of this steel to aggressive medium. | В последнее время наблюдается увеличение использования низкоуглеродистых коррозионностойких сталей и сплавов в химической, криогенной, пищевой и легкой промышленности, обусловленной их высокой стойкостью в агрессивных средах. |
| The consumption of low nutritional value food, particularly sugars, drinks with sweeteners and synthetic preparations, stems from unhealthy habits that have not yet been institutionally addressed on a massive scale. | У населения вошло в обычай употребление в пищу продуктов с низкой пищевой ценностью, в частности продуктов с содержанием сахара, напитков, содержащих подсластители и синтетические компоненты, и пока для борьбы с этим не было предпринято никаких массовых организованных мер. |
| Many prisons had opened shops where prisoners could purchase food and clothes. | Во многих тюрьмах открылись магазины, в которых заключенные могут приобретать продукты питания и одежду. |
| In tundra and taiga reindeer husbandry, reindeer provide food, clothing, shelter and transportation. | И тундровое, и таежное оленеводство позволяют получать продукты питания, одежду, кров и средства транспорта. |
| And we examined the standard rates of assistance against the estimated cost of such basic needs as food, clothing, fuel and light, and so forth. | Изучались стандартные размеры помощи в соотношении с предполагаемыми расходами на покрытие таких базовых потребностей, как продукты питания, одежда, топливо, электроэнергия и т.д. |
| The major items have been food products, including fish and crustaceans (particularly in the case of Japan), clothing (in particular in the European Union) and raw sugar (in the case of the United States). | К числу таких основных товаров относятся продукты питания, в том числе рыба и ракообразные (особенно, что касается Японии), одежда (в частности, в Европейском союзе) и нерафинированный сахар (в Соединенных Штатах Америки). |
| The very structure of expenditures points to a less favourable situation of rural households, where the share of food in total expenditures is 52 per cent. | Сама структура расходов указывает на менее благоприятное положение домашних хозяйств в сельской местности, доля расходов которых на продукты питания в общем объеме расходов составляет 52%. |
| It allows for intercontinental trade, the bulk transport of raw materials and the import and export of affordable food and manufactured goods. | Судоходство делает возможными межконтинентальную торговлю, транспортировку сырьевых материалов и импорт/экспорт недорогостоящих пищевых продуктов и промышленных товаров. |
| 11.20 The Food Standards Act 1999 establishes the Food Standards Agency, provides for its functions and powers, and amends the law relating to food safety and other interests of consumers in relation to food. | 11.20 Закон 1999 года о стандартах на пищевые продукты учреждает Управление по стандартизации пищевых продуктов, определяет его функции и полномочия и изменяет законодательство, касающееся продовольственной безопасности и прочих интересов потребителей, связанных с продовольствием. |
| Producer/ consumer prices of selected items of food products | Цены производителей/закупочные цены на избранные виды пищевых продуктов. |
| In Egypt, UNIDO launched an innovative project on the traceability of food products, which is becoming an important requirement for the European markets in particular, since the adoption of new European Union legislation in 2005. | В Египте ЮНИДО приступила к осуществлению инновационного проекта по обеспечению прослеживаемости пищевых продуктов, что становится важным условием для получения доступа на рынки, в частности в Европе после принятия в 2005 году нового законодательства Европейского союза. |
| For example, the Food and Drug Administration recommends that adults on a 2,000 calorie diet get between 60 and 90 milligrams of vitamin C per day. | Например Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США рекомендует взрослым на 2000 калорийной диете принимать между 60 и 90 миллиграммами витамина C в день. |
| Thai food, a bottle of Pino, and my two favorite ladies. | Тайская кухня, бутылка Пино и две моих любимых дамы. |
| Do you like Italian food? | Тебе нравится итальянская кухня? |
| In addition, the kitchen where the prisoners' food was prepared was extremely dirty and the cooking utensils were of very poor quality. | Кухня, в которой готовят пищу для заключенных, была в чрезвычайно грязном состоянии, а кухонная утварь - крайне низкого качества. |
| The cuisine is of the highest quality, and thanks to the professionality of our chef, also typical local food can be offered along with a wide choice of wines. | Отличная кухня, благодаря профессионализму нашего шеф-повара, предлагает типичные блюда ладинской традиции с большим выбором вин. |
| There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies, so they serve fried neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,"Dude, fried gelato is not Chinese." | Моя соседка с нижнего этажа, Алессандра, была потрясена, когда я сказала ей: «Подруга, жареное мороженое - это не китайская кухня». |
| She also wants food for her cat. | Еще ей нужен корм для кота. |
| Why won't my dog eat dog food? | Почему моя собака не ест собачий корм? |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| Dog food, you say? | Собачий корм, говоришь? |
| Those who want to stack dog food, knock yourselves out. | А кто предпочитает перетаскивать собачий корм дело ваше |
| Francis owen lists favorite food as "martin townsend's heart, grilled on toast." | Любимое блюдо Френсиса Оуэна - это "жареное сердце Мартина Таусенда, на тосте." |
| You should be thinking about all the things you did know about her, like what was her favorite food? | Вы должны думать обо всем, что вы о ней знали, например, какое ее любимое блюдо? |
| What's your favourite food? | Какое у Вас любимое блюдо? |
| So, how is the food? | Ну, как вам блюдо? |
| A relative of the croquette, known as korokke (コロッケ) is a very popular fried food, widely available in supermarkets and butcher shops, as well as from specialty korokke shops. | Япония: Популярное жареное блюдо - похожий на крокеты короккэ, широко доступное в супермаркетах и мясных лавках, а также в специализированных магазинах короккэ. |
| I'm fine getting my own food, and I don't need people underfoot. | Я сама могу есть, и мне не нужны люди в подчинении. |
| There's weird bacteria living in the water that actually eat and digest rocks to make their own food to live under this ice. | Там есть странная бактерия, живущая в воде, которая фактически ест и переваривает скалы, чтобы поддерживать свою жизнедеятельность под этим льдом. |
| I don't want food... | Я не хочу есть. |
| That's where the food is. | Потому что там есть еда. |
| The authors have described various instances of ill-treatment to which they were apparently subjected, such as being deprived of food and drink for five consecutive days. | Авторы описали несколько видов жестокого обращения: заключенным не давали, например, ни есть, ни пить в течение пяти суток подряд. |
| Your pa will be needing food and shelter. | Твоему отцу нужны будут пропитание и кров. |
| Charitable organizations tried to find them shelter and food, and to help them return home. | Благотворительные организации пытались найти для них кров и пропитание и помочь им вернуться домой245. |
| The first two are required to construct units and buildings, while food restricts the maximum number of units that can be possessed at the same time. | Первые два необходимы для создания подразделений и зданий, в то время как пропитание ограничивает максимальное количество подразделений, которыми можно обладать в конкретный момент времени. |
| As we meet today in New York, some 12 million people are struggling to find food to keep their families alive in the Horn of Africa. | Сегодня, когда мы заседаем в Нью-Йорке, порядка 12 миллионов человек в районе Африканского Рога с трудом находят пропитание своим семьям, помогая им выжить. |
| In the event of divorce, the divorcee is entitled, during the period of waiting for the divorce to become definitive ('iddah), to receive maintenance for her food, clothing and accommodation. | В случае развода женщина в период до окончательного вступления развода в силу ("идда") имеет право на пособие на пропитание, одежду и жилье. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |