The Resident Coordinator's 2008 Report stated that the impact of the worldwide rise in food prices was hard in Mauritania, which depends on food imports (70 per cent of national demand). | В Докладе резидента-координатора за 2008 год отмечается, что рост мировых цен на продовольствие оказал негативное воздействие в Мавритании, которая зависит от импорта продовольствия (70% национального спроса). |
As food prices have become increasingly volatile in recent years, evidenced by the number of price shocks, investments have become harder to predict and therefore riskier. | По мере дальнейшей дестабилизации цен на продовольствие в последние годы, о чем свидетельствуют резкие перепады цен, становится все труднее предсказывать динамику инвестиций, которые в результате приобретают все более рискованный характер. |
Significant quantities of in-kind assistance, including food, shelter material and medical supplies, were also donated by concerned countries and organizations to mitigate suffering and save lives. | Кроме того, разные страны и организации предоставили на безвозмездной основе значительный объем помощи натурой, включая продовольствие, материалы для сооружения жилищ и медицинские принадлежности, для облегчения положения пострадавших и спасения человеческих жизней. |
This seems understandable in a context in which countries are struggling to provide basic health and education services, as well as economic growth and food for their people. | Это представляется понятным в контексте, когда страны стремятся предоставлять своему населению базовые услуги в сферах здравоохранения и образования, а также обеспечивать экономический рост и продовольствие. |
The Bureau of the Committee will monitor events affecting food price volatility and help to coordinate and disseminate information on what major players are doing to address this. | Бюро Комитета отслеживает события, влияющие на устойчивость цен на продовольствие, и помогает координировать действия и распространять информацию о мерах, принимаемых в связи с этим основными заинтересованными сторонами. |
The people need shelter, some people need food. | Людям нужен кров, некоторым нужна еда. |
Not only do you get to meet my relatives, but since you aunt's nursing home is catering the party, all of the food is incredibly soft. | Не только тебе доветется встретить моих родственников, но так как дом престарелых моей тёти организует вечеринку, вся еда невероятно мягкая. |
And as fossil fuels again become more scarce and expensive, that means that that food is going to become more expensive and the whole system will start to creak and groan around the edges. | И когда ископаемое топливо снова будет становиться более скудным и дорогим, это будет значить, что еда будет становиться все боле дорогой, и вся система начнет скрипеть и стонать по краям. |
This food is amazing, Sophie. | Еда изумительна, Софи. |
Your food, Mr Blackwood. | Вот вам еда, мистер Блэквуд. |
The Ministers recognized the severity and urgency of the global food crisis. | Министры признали, что глобальный продовольственный кризис имеет глубинные причины и носит серьезный характер. |
The current food crisis throughout the world has amply demonstrated the ineffectiveness of our agricultural policies and the fragility of our production and trading systems. | Нынешний мировой продовольственный кризис ярко продемонстрировал неэффективность нашей сельскохозяйственной политики и слабость нашей торгово-производственной системы. |
While we have already achieved most of the goals, including MDG 1 on the eradication of extreme poverty and hunger, the ongoing food and energy crisis and the devastating effects of climate change pose severe challenges to the strides we have made in our development. | Хотя мы уже достигли большинства из целей, включая ЦРДТ 1, относительно искоренения крайней нищеты и голода, продолжающийся продовольственный и энергетический кризис и разрушительные последствия климатических изменений представляют серьезную опасность для успехов, достигнутых нами в нашем развитии. |
The setbacks to achieving the Millennium Development Goals, the economic, financial, food and energy crises, and disarmament and non-proliferation issues are all challenges that form the backdrop to the sixty-fourth session of the General Assembly. | Препятствия на пути достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, экономический, финансовый, продовольственный и энергетический кризисы, задачи в области разоружения и нераспространения - все это вызовы, определяющие ту обстановку, в которой проходит шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи. |
Climate change continued as a major United Nations system-wide cooperation issue in 2008, while the global food crisis emerged as a new United Nations challenge in 2008: WFP's funding requirements rose from US$3.1 billion in January to US$5.7 billion in September. | Новым вызовом для Организации Объединенных Наций в 2008 году стал глобальный продовольственный кризис, в связи с которым финансовые потребности Всемирной продовольственной программы (ВПП) возросли с 3,1 млрд. долл. США по состоянию на январь до 5,7 млрд. долл. США по состоянию на сентябрь. |
We find that women eat less than men, so we're able to keep our food costs low. | Мы поняли, что женщины едят меньше мужчин, что позволило понизить расходы на питание. |
Forests offer food, fiber and fuel for large populations. | Леса обеспечивают питание, волокна и топливо для большого числа людей. |
Feeding of children/giving of food to impoverished families. | Питание детей/предоставление продуктов питания обнищалым семьям. |
All persons in detention awaiting trial or release and all convicted prisoners receive comprehensive care in terms of accommodation and proper food. | Все задержанные лица, ожидающие суда или освобождения, а также все осужденные преступники состоят на полном обеспечении, имея нормальные условия проживания и получая достаточное питание. |
If these rights, such as the right to food, health, education and an adequate standard of living are fulfilled, it is difficult to imagine that society will still have conditions of poverty. | Если эти права, такие как право на питание, здравоохранение, образование и должный уровень жизни, выполняются, то трудно себе представить, что при этом общество по-прежнему будет мириться с существованием нищеты. |
Brain food, gentlemen. | Пища для ума, джентльмены. |
This food is rather simple, but it is very healthy for man. | Пища непритязательная, но очень полезная. |
Dental sealant works as physical barrier for bacteria preventing food stay in the tooth fissures and provoke cavity. | Герметик играет роль физического барьера, заполняя углубления и фиссуры (ямки) зуб, где пища легко застревает, соединяется с бактериями и вызывает кариес. |
This usually occurred when towns and villages were under Khmer Rouge control, and food was strictly rationed, leading to widespread starvation. | Обычно это происходило в городах и деревнях, где у власти оказывались красные кхмеры, и пища распределялась строго порционно, что вызывало широкое распространение голода. |
While therefore pursuing responses to the "food for thought" paper, I intend that if after two weeks, there are no positive indications of broad support for it, I will focus the searchlight on the A-5 proposal. | И поэтому, добиваясь откликов на документ "пища для размышлений", я намерен, если через две недели не появится позитивных признаков его широкой поддержки, сосредоточиться на поисках просвета по "предложению пятерки послов". |
In addition, Health Canada will develop public education initiatives and resources to help Canadians make healthy food choices, for example, information on how to use the nutrition label on food products. | Кроме того, Министерство здравоохранения Канады будет разрабатывать инициативы и изыскивать способы просвещения общественности, с тем чтобы помочь канадцам в выборе здоровых продуктов питания, например предоставлять информацию о том, как пользоваться данными о питательных свойствах, помещаемыми на продовольственных товарах. |
In many costal regions this will not only have consequences for the immediate availability of food but also for the livelihood of people working in the fishing industry. | Во многих прибрежных регионах это не только скажется на наличии продуктов питания, но и лишит средств к существованию людей, работающих в этой сфере. |
Fisheries and other marine resources are economically critical in many small island developing States, providing a large share of the food supply, employment, economic activity and income. | Для многих малых островных развивающихся государств жизненно важное значение с экономической точки зрения имеют рыбные промыслы и другие морские ресурсы, которые являются важным источником продуктов питания, занятости, экономической деятельности и дохода. |
The industrial model of food production is responsible for drastic losses in terms of biodiversity and soil fertility, contributes to climate change, causes forced migration and is directly related to hunger and malnutrition in rural areas. | Использование модели промышленного производства продуктов питания приводит к резкому снижению биоразнообразия и плодородия почвы, порождает изменение климата, принудительную миграцию и непосредственно обусловливает голод и недоедание в сельских районах. |
While women are as successful as men in generating income from animals, as food production becomes commercialized, decisions and income tend to shift to men, and women's small-scale businesses are crowded out and women may be forced to take employment on other farmers' land. | Хотя женщины могут заниматься животноводством с тем же успехом, что и мужчины, по мере коммерциализации производства продуктов питания принятие решений и получение доходов все больше концентрируются в руках мужчин; мелкие женские предприятия вытесняются, и женщинам приходится наниматься на работу в чужие фермерские хозяйства. |
The inventive method for detecting biotoxins can be used for medicine, the food industry and for environment protection. | Предлагаемый способ обнаружения биотоксинов может быть использован в медицине, в пищевой промышленности, в охране окружающей среды. |
The promotion of environmentally sustainable development strategies and technologies for the food, textile, leather, wood and agro-machinery sectors also deserved support. | Кроме того, под-держки заслуживает также разработка стратегий экологически устойчивого развития и соответ-ствующих технологий для пищевой, текстильной, кожевенной и лесной промышленности, а также для агропромышленности. |
Donetsk Railway is the main mode of transport, serving passengers and a large amount of different industrial facilities: coal mines, metallurgical, coke-chemical and pipe mills, machine-building and machine-building plants, chemical, light, food and other industries. | Донецкая железная дорога - основной вид транспорта, обслуживающая пассажиров и большое количество различных промышленных объектов: угольные шахты, металлургические, коксохимические и трубные заводы, машиностроительные и станкостроительные заводы, предприятия химической, легкой, пищевой и других отраслей промышленности. |
The proposed apparatus can be used in the forestry, cosmetic essential oil, and food industries and in pharmaceuticals for producing essential oils, hydrolats and extracts by means of steam extraction. | Установка может быть использована в лесной, косметической эфиромасличной, пищевой промышленности и фармацевтики для производства эфирных масел, гидропатов и экстрактов методом паровой экстракции. |
Two Field Service Quality Control Assistant positions and one Field Service Supply Assistant position are proposed within the Supply Section. The incumbents of the positions will oversee rations and quality control management and will conduct monthly contingent inspections to ensure compliance with food safety and hygiene requirements. | Для контроля за распределением пайков и обеспечением качества, а также для проведения ежемесячных инспекций контингентов с целью соблюдения правил пищевой безопасности и гигиены в Секции снабжения предлагается учредить две должности помощника по контролю за качеством категории полевой службы и одну должность помощника по снабжению категории полевой службы. |
MINURSO provided basic medical assistance, together with a small quantity of blankets and enough food and water for two days. | МООНРЗС оказала им базовую медицинскую помощь, а также выдала небольшое число одеял и продукты питания и воду на два дня. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
Ridna Marka of Group of companies of Ukrainian enterprises manufacturing highly technological food products that correspond to the world quality standards. | Группа компаний "Рідна Марка" объединяет высокотехнологичные украинские предприятия, которые производят продукты питания, отвечающие мировым стандартам качества. |
In every corner of the country you'll find delicious local food and great, award-winning restaurants. | В любом уголке этой маленькой страны вы найдете великолепные продукты питания местного производства и первоклассные рестораны, удостоенные множества наград. |
With poor families spending over 90 per cent of their income on food, hunger remained one of the primary obstacles to the elimination of extreme poverty. | В условиях, когда бедные семьи тратят на продукты питания более 90 процентов их доходов, на передний план выходит острая проблема широкого распространения голода как одного из главных препятствий в области искоренения крайней нищеты. |
This is achieved through the sampling and testing of food processed by food handlers and restaurants; (c) The implementation of improved management of the disposal of domestic and industrial waste; (d) Increased control of vector-borne diseases such as dengue and malaria. | Эта программа осуществляется на основе отбора проб и анализа пищевых продуктов, перерабатываемых пищевыми предприятиями и ресторанами; с) внедрение более эффективных методов обработки и удаления бытовых и промышленных отходов; d) активизация борьбы с трансмиссивными болезнями, такими, как лихорадка и малярия. |
The organization of public information and education on issues of food quality and safety | организация информирования и обучения населения вопросам качества и безопасности пищевых продуктов |
IFTA AG is a certification authority for food safety, quality and environmental management systems and product testing. It has been accredited according to DIN EN 45011 and 17021. | IFTA AG является сертификационным органом, аккредитованным по DIN EN 45011 и 17021 в области систем менеджмента гарантии чистоты пищевых продуктов, качества и экологии, а также в области контроля продукции. |
In Uganda, food safety is a government priority, and UNIDO set to work to improve the quality of fish products to meet European Union safety and health standards. | В Уганде обеспечение безопасности пищевых продуктов является приоритетным направлением деятельности правительства, поэтому ЮНИДО при-ступила к работе по улучшению качества рыбной продукции, которая должна отвечать установленным в Европейском союзе требованиям в области безопас-ности пищевых продуктов и охраны здоровья. |
Supermarkets have their own modus operandi and, given their huge presence in the market, they have a definite impact on producers and production requirements in terms of cost, quality and food safety, product variety and innovation, and delivery. | Супермаркеты имеют свои собственные методы работы и, с учетом их колоссального присутствия на рынке, несомненно оказывают воздействие на производителей и производственные потребности с точки зрения стоимости, качества и безопасности пищевых продуктов, ассортимента и разработки новых продуктов и поставок. |
I do not like Italian, Chinese, or Indian food, ironically enough. | Мне не нравится итальянская, китайская или индийская кухня, что забавно. |
Of course, there they just call it "food." | Конечно, там они называют ее просто "кухня" |
Don't you love Japanese food? | Японская кухня потрясающая, правда? |
It's the best food in Cairo. | Лучшая кухня в Каире. |
Ladakhi food has much in common with Tibetan food, the most prominent foods being thukpa, noodle soup; and tsampa, known in Ladakhi as Ngampe, roasted barley flour. | Ладакхская кухня имеет много общего с тибетской кухней, известен Тхукпа - суп из лапши, и Цампа, известная в Ладаке как нгампе - жаренная ячменная мука. |
"Our little precious can only eat grain-free food." | "Наша маленькая прелесть может кушать только беззерновой корм". |
This knot's for dog food? | А эта котлета на собачий корм? |
You send us your cat food, we send it back to you... sorry about kitty. | Вы высылаете нам свой кошачий корм, мы отсылаем его обратно вам. Ах! |
"Cat food." | "Корм для кошек". |
Dog food, you say? | Собачий корм, говоришь? |
He wanted to learn my favorite food - beef bourguignon - and cook it for my birthday. | Он хотел научиться готовить моё любимое блюдо - бёф бургиньон, и приготовить его на мой день рождения. |
I'm sorry to serve such food for kids | Простите, что подала вам такое детское блюдо. |
Food so prepared can also be served with soy sauce and garnishes like a sashimi. | Блюдо может подаваться с соевым соусом и гарниром наподобие сашими. |
Give me some food. | Подайте мне то блюдо. |
Each dish is accompanied by a song that Stephen has chosen to Cervena affinity between text, musical structure and history of the dish, food and wine from a caricature, and a glass of Franciacorta, selected by sommelier of the restaurant, Stefano Botturi. | Каждое блюдо сопровождается песней, что Стивен решил Червена родство между текстом, музыкальные структуры и истории блюд, продуктов питания и вина из карикатура, а стакан Franciacorta, отобранные сомелье в ресторане, Стефано Botturi. |
I know food's scarce, but your shirt? | Я знаю, что еды не хватает, но есть свою футболку... |
We got a couple of days in bed, we got a TV, food coming to us three times a day. | У нас есть пара дней в кровати, перед телевизором, нас кормят три раза в день. |
Tomato soup, peanut butter, chocolate, noodles - any processed food that you're eating contains insects, because insects are here all around us, and when they're out there in nature they're also in our crops. | Томатный суп, арахисовое масло, шоколад, макароны, - любая обработанная пища, которую вы едите содержит насекомых, потому что они нас окружают, и если они есть в природе, они есть и в нашем урожае. |
There's food, there's shelter. | Есть еда, есть кров. |
Tomorrow night, it'll be dog food. | Завтра собачьи консервы будешь есть! |
And the marks were left by a predator as it hunted for food. | И отметины были оставлены хищником, когда тот добывал пропитание. |
Out on the streets begging for food. | Пусть там просят себе на пропитание. |
Charitable organizations tried to find them shelter and food, and to help them return home. | Благотворительные организации пытались найти для них кров и пропитание и помочь им вернуться домой245. |
Coastal and oceanic ecosystems are vital to the well-being and livelihoods of local communities: fishing grounds provide food and sustainable incomes, and mangroves help manage flooding, prevent coastal erosion and purify water. | Прибрежные и океанические экосистемы имеют ключевое значение для благополучия и благосостояния местных сообществ: рыболовные угодья дают пропитание и устойчивый доход, а мангровые заросли помогают бороться с наводнениями, предотвращать эрозию побережья и очищать воду. |
He has no teeth and swallows his food without chewing. | У него нет ни стад, ни закромов, он добывает пропитание своей удалью. |
Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |