| For information about food safety: . | За информацией, касающейся безопасности продуктов питания, обращаться по адресу: . |
| Thus, the development of food production is vital. | Таким образом, развитие производства продуктов питания является жизненно важным вопросом. |
| We have worked to demonstrate appropriate food production methods, such as urban intensive gardening. | Мы работали над тем, чтобы продемонстрировать надлежащие методы производства продуктов питания, например, с помощью городского интенсивного садоводства. |
| The prison does not receive enough food either. | Кроме того, тюрьма не получает достаточных объемов продуктов питания. |
| This creates awareness about healthier food options, impacting positively consumer choice. | Благодаря этому потребители получают информацию о более полезных альтернативах при выборе продуктов питания, что позитивно влияет на их решения. |
| Since Independence, Bangladesh has tripled its food production. | С момента обретения независимости производство продуктов питания в Бангладеш возросло в три раза. |
| The survey conducted anthropometric measurements and collected information on family food consumption and agricultural patterns. | В рамках обследования были проведены антропометрические оценки и собрана информация о потреблении продуктов питания в семьях и о моделях сельскохозяйственного производства. |
| Each country has the responsibility of implementing a food safety programme to guarantee food safety. | Каждая страна самостоятельно реализует программы в области безопасности продуктов питания, целью которых является обеспечение гарантий безопасности продуктов питания. |
| The shop sells food products and necessities and is open daily. | Для продажи осужденным продуктов питания и предметов первой необходимости в колонии организован магазин, который работает ежедневно. |
| States should refrain at all times from food embargoes or similar measures that endanger conditions for food production and access to food in other countries. | Государства должны во всех случаях воздерживаться от эмбарго на продовольствие и от аналогичных мер, которые ставят под угрозу условия производства продуктов питания и доступ к продовольствию в других странах. |
| Both the sides remain committed to ensure free movement of shipment, use and distribution of food, food products and food grains. | Обе стороны обязуются обеспечивать свободное передвижение грузов, потребление и распределение продовольствия, продуктов питания и продовольственного зерна. |
| The government policies in this sector focus on four basic aspects of food sovereignty: availability of food, access to food, proper use of food, and food stability. | В своей политике в этой области правительство сосредоточивает внимание на четырех основных аспектах продовольственной безопасности: наличие продовольствия, доступ к продовольствию, надлежащее использование продуктов питания и стабильность поставок продовольствия. |
| Government policies in this sector focus on four basic aspects of food sovereignty: availability of food, access to food, proper use of food, and food stability. | Государственная политика в этой области направлена в первую очередь на создание четырех главных предпосылок продовольственной безопасности: наличия и доступности продуктов питания, правильного использования продовольственных товаров и продовольственной стабильности. |
| Governments are always required to prevent starvation and ensure access to food, by facilitating the provision of marketed food where necessary and providing emergency food in situations of crisis. | От правительств постоянно требуется не допускать голод и обеспечивать доступность продовольствия за счет содействия рыночным поставкам продуктов питания в необходимых случаях и оказания чрезвычайной продовольственной помощи в ситуациях кризиса. |
| It includes a State-wide, coordinated food hygiene standard, with agreed systems for food surveillance, risk classification, and monitoring of food businesses. | Она охватывает согласованные в общегосударственном масштабе нормы продовольственной гигиены наряду с системами проверки качества продуктов питания, классификации рисков и контроля за деятельностью предприятий пищевой промышленности. |
| Poor women are particularly impacted by the food crisis as food crop producers, but also as consumers since they allocate a large share of their incomes to food. | Продовольственный кризис особенно сказался на положении неимущих женщин как производителях сельскохозяйственной продукции, так и потребителях, поскольку женщины выделяют значительную долю своих доходов на приобретение продуктов питания. |
| India had managed to reduce its exposure to the global food crisis, as the Government was the largest procurer of food and provider of subsidized food to the poor. | Индии, где правительство стало крупнейшим покупателем продовольствия и поставщиком субсидируемых продуктов питания бедным слоям населения, удалось ограничить последствия глобального продовольственного кризиса. |
| Although several programs associated with food production have been devised to make Ethiopia food self-sufficient, the country is still unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts. | Для достижения продовольственной самодостаточности Эфиопии разработано несколько программ, связанных с производством продуктов питания, однако страна по-прежнему не в состоянии избежать сезонного дефицита продовольственных товаров в некоторых районах. |
| The Office of Food Inspection and Veterinary Affairs supervises food safety through site and food inspections. | Управление по контролю качества пищевых продуктов и вопросам ветеринарии осуществляет надзор за продовольственной безопасностью посредством проведения инспекций на местах и проверок продуктов питания. |
| Food sovereignty means the primacy of people's and community's rights to food and food production, over trade concerns. | Продовольственный суверенитет предполагает примат прав населения и общины на питание и производство продуктов питания над интересами торговли . |
| Violation of food safety regulations by food processing facilities has improved very slowly. | Весьма медленными темпами идет процесс налаживания контроля за качеством продуктов питания. |
| The GOB conducts regular mobile courts to ascertain food safety standards and prosecute those found guilty of food adulteration. | Правительство регулярно проводит выездные судебные заседания для проверки безопасности продуктов питания и наказания лиц, признанных виновными в фальсификации продуктов питания. |
| At private research institutes, research is undertaken on fair food distribution, and improving basic food quality. | Частные исследовательские институты занимаются вопросами справедливого распределения продуктов питания и повышения качества пищевой продукции. |
| There is also a food consumption subsidy through the Public Distribution System, to ensure that all consumers have access to food. | Через государственную систему распределения субсидируется также потребление продуктов питания с целью обеспечить всем потребителям доступ к продовольствию. |
| For example, maintaining crop biodiversity enables future food producers to deal with new pests and diseases that threaten the food supply. | Например, сохранение биоразнообразия сельскохозяйственных культур дает производителям продуктов питания возможность бороться в будущем с новыми насекомыми-вредителями и болезнями, которые представляют угрозу для продовольственного обеспечения. |