Of total expenditure, approximately 26.6% was on housing (including expenditure on water, electricity, gas and other fuels), 15.5% on food and non-alcoholic beverages, 6.1% on health and 1.7% on education. |
Примерно 26,6% от общих расходов уходит на жилье (включая расходы на оплату услуг по водо-, электро- и газоснабжению и иных видов топлива), 15,5% - на питание и безалкогольные напитки, 6,1% - на здравоохранение и 1,7% - на образование. |
In that way, the person is apprised of his or her contractual rights and obligations, such as the right to a salary; the right to suitable housing, treatment and food; the right to rest breaks; and the right to decent and humane treatment. |
Благодаря этому трудящиеся получают информацию о своих договорных правах и обязанностях, таких как право на получение заработной платы; право на надлежащее жилье, обращение и питание; право на перерыв на отдых; и право на достойное и гуманное обращение. |
(c) Ensuring the right of domestic workers to one month's paid annual leave and to enjoy decent living conditions that meet their basic requirements (housing, food, water and free medical care). |
с) обеспечение права домашней прислуги на получение месячного оплачиваемого ежегодного отпуска и создания для них достойных условий жизни, которые отвечают их основным требованиям (жилье, питание, вода и бесплатное медицинское обслуживание). |
195, while noting that we are a non-party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and accordingly we understand the references to rights to food and health as references to rights in other human rights instruments that we have accepted. |
195, при этом отметили, что США не являются участником Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и, соответственно, ссылки на права на питание и здоровье понимаются как ссылки на права, закрепленные в других договорах о правах человека, к которым присоединились США. |
Of great relevance in this context is the jurisprudence of the Inter-American Commission on Human Rights and the African Commission on Human and Peoples' Rights stressing the interdependence of indigenous peoples' rights to land, to food and to life. |
Весьма актуальна в этой связи практика Межамериканской комиссии по правам человека и Африканской комиссии по правам человека и народов, в которой подчеркивается взаимозависимость прав коренных народов на землю, питание и жизнь. |
Other groups vulnerable in the realization of their right to food may include elderly people, especially women, people living with HIV/AIDS and other chronic diseases, people deprived of their liberty and those living in conflict areas. |
К другим группам, которые ущемляются при реализации своего права на питание, могут относиться пожилые люди, особенно женщины, носители ВИЧ/СПИДа и других хронических заболеваний, а также лица, которые лишены свободы или которые проживают в районах конфликтов. |
The ratification and implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at the national level would represent a step forward in acknowledging the needs of persons with disabilities and realizing their right to food. |
Ратификация и осуществление Конвенции о правах инвалидов на национальном уровне явится шагом на пути к признанию потребностей инвалидов и реализации их права на питание. |
An exemplary practice in realizing the right to food of children and children's rights in general is the Proposed Rights of Children and Young Persons measure adopted in 2010 in Wales (Great Britain). |
Показательным примером практики осуществления права детей на питание и прав детей вообще является предложенная инициатива по правам детей и молодежи, принятая в 2010 году в Уэльсе (Великобритания). |
The right to a quality of life that ensures health, food and nutrition, drinking water, environmental sanitation, education, work, employment, leisure, housing, clothing and other necessary social services." |
Право на достаточный жизненный уровень, обеспечивающий охрану здоровья, продовольственную безопасность и питание, питьевую воду, здоровую окружающую среду, образование, трудовую деятельность, занятость, отдых, жилье, одежду и другие необходимые социальные услуги". |
The percentage of annual Gross Domestic Product growth in British Columbia industries that hire large numbers of minimum wage earners, such as agriculture, retail trade, food services, accommodation, and personal services; |
процент годового прироста валового внутреннего продукта в отраслях Британской Колумбии, в которых занято значительное количество работников, получающих минимальную заработную плату, таких, как сельское хозяйство, розничная торговля, общественное питание, гостиничное хозяйство и персональные услуги; |
OHCHR provided technical assistance and support to Governments, parliaments, country teams and civil society on the rights to adequate housing, adequate food, and health, and on the legal and judicial protection of economic, social and cultural rights. |
УВКПЧ предоставляло техническую помощь и поддержку правительствам, парламентам, страновым группам и гражданскому обществу по правам на достаточное жилье, достаточное питание и здравоохранение, а также по вопросам правовой и юридической защиты экономических, социальных и культурных прав. |
88.47. Take further measures to increase the capacity of penitentiary institutions and better promote the prisoners' rights, among others, the right to food and the right to safe water and sanitation (Morocco); |
88.47 принять дальнейшие меры по укреплению потенциала пенитенциарных учреждений и по улучшению защиты прав заключенных, в частности права на питание и права на безопасную воду и услуги санитарии (Марокко); |
In this regard, older human rights instruments recognize the linkage between human rights and the environment by implication, such as in relation to the environmental dimensions of the rights to life, food, health, housing, property and private and family life, among others. |
С этой точки зрения, более давние договоры по правам человека косвенным образом признают связь между правами человека и окружающей средой, например, в частности, в связи с экологическими аспектами права на жизнь, питание, здоровье, жилище, собственность и частную и семейную жизнь. |
In particular, it recalled that while human rights were the key and overriding factor, the issue of development was likewise the key factor impacting of human rights, without which the rights to food, health, and education could not be taken for granted. |
В частности, она отметила, что, хотя права человека являются ключевым и важнейшим фактором, проблема развития также является ключевым фактором, который оказывает свое влияние на права человека, и нельзя считать, что без развития можно обеспечить права на питание, здравоохранение и образование. |
The report emphasizes the importance of integrating human rights concerns, such as those relating to the right to food, health, adequate housing and education, among others, into Afghanistan's poverty reduction policies and strategies, in order to address the root causes of poverty. |
В докладе подчеркивается важность интеграции связанных с правами человека озабоченностей, например озабоченностей, связанных с правами на питание, здоровье, достаточное жилище и образование, в частности, в политику и стратегию Афганистана, направленные на сокращение масштабов нищеты, в целях устранения ее коренных причин. |
As part of their national strategies for the realization of the right to food, Governments should create an environment enabling the development of local markets benefiting small-scale farmers and the creation of a range of options for connecting small-scale farmers in rural areas to urban consumers. |
В рамках своих национальных стратегий реализации права на питание правительствам следует обеспечить благоприятные условия для развития местных рынков в интересах мелких фермеров и создания ряда возможных вариантов для обеспечения связи мелких фермеров с потребителями в городах. |
The Government of Ecuador pays special attention to the right of each person to enjoy living standards that provide health and education and the right to food, health care, education and social services. |
Правительство Эквадора уделяет особое внимание праву каждого человека на такой уровень жизни, который обеспечивает здоровье и образование, а также праву на питание, медицинское и социальное обслуживание и образование. |
It has been endorsed in numerous findings by, for example, the Human Rights Council, inter-American human rights bodies,33 the Special Rapporteur on the right to food, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Human Rights Committee and the Permanent Forum. |
Оно было подтверждено в многочисленных материалах, например, Совета по правам человека, межамериканских органов по правам человекаЗЗ, Специального докладчика о праве на питание, Комитета по ликвидации расовой дискриминации, Комитета по правам человека и Постоянного форума. |
A wide range of taxes, including import sales tax, domestic sales tax, entertainment tax and restaurant and food tax, were replaced by the goods and services tax, which helped to simplify the previous system of indirect taxation. |
Большое число налогов, включая налог на импорт, налог на продажу внутренней продукции, налог на зрелища, налог на рестораны и питание были заменены налогом на товары и услуги, что помогло упростить предыдущую систему косвенного налогообложения. |
Furthermore the right to life has also been interpreted in some cases as a right to live in dignity which would encompass the right to food, the right to clean water and protection from absolute poverty. |
Кроме того, право на жизнь толковалось в некоторых случаях как право жить в достойных условиях, которое включает право на питание, право на чистую воду и защиту от абсолютной нищеты. |
Note: "Travel" as used in column b is as defined in BPM6 to include food lodging and other goods and services acquired for personal use by seasonal border and other short-term workers who are not resident in the economy in which they are employed |
Примечание: Под "путевыми расходами" в столбце Ь в соответствии с РПБ 6 понимаются расходы на питание, проживание и другие товары и услуги, приобретаемые для личного потребления сезонными и другими временными работниками, не являющимися резидентами стран, где они трудятся. |
Similar concerns were raised jointly by the Independent Expert on minority issues, the Special Rapporteurs on the right to food and on adequate housing and the Special Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons. |
Аналогичная озабоченность совместно высказывалась Независимым экспертом по вопросам меньшинств, Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание и Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище, а также Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц. |
This part of the population is more concerned with basic rights such as the right to food, at the expense of other economic, social and cultural rights, like the right to education. |
Эта часть населения более озабочена такими базовыми правами, как право на питание, чем другими экономическими, социальными и культурными правами, такими, как право на образование. |
The Committee has in many instances referred to the notion of cultural appropriateness (or cultural acceptability or adequacy) in past general comments, in relation in particular to the rights to food, health, water, housing and education. |
Комитет неоднократно ссылался на понятие культурной соответственности (или культурной приемлемости или адекватности) в предыдущих замечаниях общего порядка в отношении, в частности, прав на питание, охрану здоровья, воду, жилище и образование. |
This is a category comprising the basic rights essential to a decent life, such as the rights to water and food, a healthy environment, communication and information, culture and science, education, habitat and housing, health, and work and social security. |
В эту категорию входят основные права, позволяющие людям вести достойный образ жизни, например права на воду и питание; здоровую окружающую среду; связь и информацию; культуру и науку; образование; среду обитания и жилище; здоровье; труд и социальное обеспечение. |