| The Special Rapporteur has also published a short book on the right to food. | Специальный докладчик опубликовал небольшую брошюру на тему «Право на питание»5. |
| Women's right to food is protected, both explicitly and implicitly, in a wide range of international and regional human rights instruments. | Защита права женщин на питание обеспечивается, как эксплицитно, так и имплицитно, в целом ряде международных и региональных документов в области прав человека. |
| Gender blindness in policy development can also lead to the persistence of women's inequality and disproportionately affect their right to food. | Игнорирование гендерной проблематики при разработке политики также может приводить к сохранению неравенства женщин и в непропорционально большей степени затрагивать их право на питание. |
| This chapter outlines the obligations of transnational corporations to respect the right to food under international human rights law. | В настоящей главе определяются обязательства транснациональных корпораций в отношении права на питание в соответствии с положениями международных стандартов в области прав человек. |
| The actions of transnational corporations can sometimes directly violate human rights standards, including the right to food. | Иногда действия транснациональных корпораций могут непосредственно нарушать стандарты в области прав человека, включая право на питание. |
| Other ways also exist in which States can protect the right to food of their citizens. | Существуют также и другие пути, при помощи которых государства могут защищать право своих граждан на питание. |
| It would also be empowered to seek redress for violations of the right to food. | Он также был бы наделен полномочиями устранять последствия нарушений права на питание. |
| The Special Rapporteur welcomes these positive steps in Sierra Leone towards realizing the right to food. | Специальный докладчик приветствует эти позитивные шаги в Сьерра-Леоне, направленные на реализацию права на питание. |
| Similarly, the activities of transnational corporations can now have profound effects on the right to food. | Аналогичным образом, деятельность транснациональных корпораций может в настоящее время иметь серьезные последствия для осуществления права на питание. |
| In the view of the Commission, the right to food should be used as an instrument to deal with a totally unacceptable situation. | По мнению Комиссии, право на питание должно служить инструментом для борьбы с абсолютно недопустимой ситуацией. |
| The case cited is a clear violation of the obligation to respect the right to food. | Упомянутый случай представляет собой, несомненно, нарушение обязательства уважать право на питание. |
| The Special Rapporteur urges Governments to focus on the goal of the right to food for all and to strengthen the final guidelines. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительства сосредоточить свое внимание на достижении цели обеспечения права на питание для всех и усилить эти руководящие принципы в их окончательном варианте. |
| In the last chapter, the report examines a newly emerging issue that is important for the right to food. | В последней главе доклада рассматривается новый вопрос, имеющий большое значение для обеспечения права на питание. |
| The right to food requires that this right be respected, protected and fulfilled for all people, including marginalized fishing communities. | Право на питание требует, чтобы оно соблюдалось, охранялось и осуществлялось в отношении всех людей, включая занимающиеся рыболовством общины, живущие в неблагоприятных условиях. |
| The right to adequate food and fishing livelihoods | Право на достаточное питание и обеспечение средств к существованию за счет рыбного промысла |
| The right to food means that Governments bear obligations towards their people. | Право на питание означает, что правительства имеют определенные обязательства в отношении своего народа. |
| He recommends that other countries study this experience with a view to establishing similar mechanisms to monitor the realization of the right to adequate food. | Он рекомендует другим странам изучить этот опыт с целью создания аналогичного механизма наблюдения за осуществлением права на достаточное питание. |
| The mandate of the Special Rapporteur includes monitoring violations of the right to adequate food and situations of special concern. | В мандат Специального докладчика входит контроль за случаями нарушения права на надлежащее питание и ситуациями, вызывающими озабоченность. |
| Governments are obliged to ensure the progressive realization of the right to food. | Правительства обязаны неизменно содействовать реализации права на питание. |
| This would amount to a regression in the realization of the right to adequate food. | В противном случае это будет означать шаг назад в деле реализации права на адекватное питание. |
| The obligation to protect the right to food is also often violated. | Часто нарушается и обязательство в отношении защиты права на питание. |
| This amounts to a violation of the obligation to protect the right to food. | Это равносильно нарушению обязательства в отношении защиты права на питание. |
| The obligation to fulfil the right to food is also frequently being violated. | Часто нарушается и обязательство в отношении осуществления права на питание. |
| Governments have a legal obligation to respect, protect and fulfil the right to food. | Правительства несут юридическую ответственность за уважение, защиту и обеспечение права на питание. |
| The concept of the right to food was also hotly debated in the negotiations on the final Declaration. | В ходе переговоров по тексту заключительной Декларации также активно обсуждалась концепция права на питание. |