With reference to the right to food, China has always made of agriculture the very foundation of the national economy. |
Что касается права на питание, то Китай всегда рассматривал сельское хозяйство как главную основу национальной экономики. |
In the Chinese people's enjoyment of the right to food, there still remain problems that should not be overlooked. |
Вместе с тем в области осуществления права китайского народа на питание по-прежнему сохраняются проблемы, о которых не следует забывать. |
For most of the people in those countries, there was practically nothing left for savings and investment after food was purchased. |
У большинства населения этих стран после оплаты расходов на питание практически не остается никаких средств на создание сбережений и на инвестирование. |
He urges all States to meet their commitments to eradicate hunger and realize the right to food. |
Он настоятельно призывает все государства выполнять свои обязательства по искоренению голода и осуществлению права на питание. |
This also has important implications for the realization of the right to food. |
Все это чревато также серьезными последствиями для осуществления права на питание. |
Governments are legally bound to respect, protect and fulfil the right to food, when they have ratified the International Covenant. |
С ратификацией Международного пакта правительства берут на себя юридическое обязательство уважать, защищать и обеспечивать право на питание. |
It is the obligation of the State to protect the right to food which is most important in this context. |
Самым важным обязательством в этом контексте является обязательство государства защищать право на питание. |
Imbalances and inequities in the global trading system that can have profound negative effects on the right to food should be urgently addressed. |
Диспропорции и неравенство в глобальной торговой системе чреваты серьезными отрицательными последствиями для права на питание и должны безотлагательно устраняться. |
Although prisoners' food is adequate in terms of quantity, it is not sufficiently varied to guarantee the desired nutritional quality. |
Хотя питание заключенных достаточно по объему, оно в недостаточной степени разнообразно, чтобы признать его качественным. |
This reflects Thailand's concrete contribution to the realization of the right to food. |
Это стало конкретным вкладом Таиланда в дело реализации права на питание. |
Access to land and security of tenure are essential for the enjoyment of the right to food. |
Доступ к земле и гарантии прав на землю имеют важнейшее значение для реализации права на питание. |
The present report confirms that conclusion, while taking the right to food as its departure point. |
В настоящем докладе этот вывод подтверждается, хотя в качестве отправной точки берется право на питание. |
The following recommendations seek to give concrete meaning to the land-related aspects of the human right to food. |
Приведенные ниже рекомендации призваны наполнить конкретным содержанием связанные с землей аспекты права человека на питание. |
All people should have access to basic life-giving rights, such as nutritious food, housing and education. |
У всех людей должен быть доступ к основным жизненно необходимым правам, таким как право на полноценное питание, на жилище и на образование. |
The State provides free food for children under the age of 2 in low-income families. |
Государство обеспечивает бесплатное питание детям из малообеспеченных семей в возрасте до двух лет. |
The alimony consists of food, clothes, house and treatment in accordance to the financial ability of the husband. |
Содержание включает питание, одежду, кров и лечение, соразмерные финансовым возможностям мужа. |
Poor people ensured a minimum of 2,122 kilocalories of food. |
Беднякам обеспечивается питание энергетической ценностью не менее 2122 килокалорий. |
But the Government, with limited resources, has exerted the utmost effort to ensure the right to food of all Ethiopians. |
Однако правительство, располагая ограниченными ресурсами, прилагает максимально энергичные усилия для обеспечения права на питание всем гражданам Эфиопии. |
Supported adoption of Human Rights Council resolution 7/14 on the right to food. |
Оказана поддержка принятию Советом по правам человека резолюции 7/14 о праве на питание. |
During the food crisis in 2008-2009, complementary nutrition was provided to families with one or more cases of acute malnutrition. |
В ходе продовольственного кризиса 2008 - 2009 годов семьям, в которых регистрировался один или несколько случаев острого недоедания, предоставлялось дополнительное питание. |
They are established with basic services such as water, food, and shelter. |
Находящиеся в них беженцы обеспечены такими основными услугами, как водоснабжение, питание и жилье. |
The funds were used for physical protection, rental of accommodation, medical care, food, toiletries and clothing. |
Деньги были использованы на охрану лиц, аренду для них жилья, медицинское обслуживание, питание, обеспечение средствами гигиены и одеждой. |
They were also guaranteed an employment contract, which set out employment terms such as free passage, accommodation, food and medical care provided by employers. |
Им также гарантируется наличие трудового соглашения, в котором указываются условия работы по найму, такие как бесплатный проезд, проживание, питание и медицинское обслуживание, которые обеспечиваются работодателем. |
Several hundreds of persons received food from this program. |
Было обеспечено питание для нескольких сотен человек. |
Adequate nutritious food is a right for all Maldivians. |
Все мальдивцы имеют право на надлежащее полноценное питание. |