They threw it into refuse bins to create an artificial food crisis. |
Они выбрасывали хлеб в мусорный контейнеры для того, чтобы вызвать в стране искусственный продовольственный кризис. |
The food crisis of 2008 demonstrated the strategic importance of rural development. |
Следует отметить, что продовольственный кризис в 2008 году показал стратегически важную значимость развития села. |
A food crisis would send millions into starvation and spark widespread instability. |
Продовольственный кризис приведет к тому, что миллионы людей будут голодать, а также к широкому распространению нестабильности. |
Poor women are particularly impacted by the food crisis as food crop producers, but also as consumers since they allocate a large share of their incomes to food. |
Продовольственный кризис особенно сказался на положении неимущих женщин как производителях сельскохозяйственной продукции, так и потребителях, поскольку женщины выделяют значительную долю своих доходов на приобретение продуктов питания. |
The recent food crisis not only disproportionately affected the urban poor but also showed the critical need to reduce the urban poor's dependency on imported food and vulnerability to food prices. |
Недавний продовольственный кризис не только непропорционально сильно ударил по городской бедноте, но также продемонстрировал критическую потребность в снижении зависимости городских бедняков от импорта продовольствия и уязвимости к ценам на продовольствие. |
Food sovereignty means the primacy of people's and community's rights to food and food production, over trade concerns. |
Продовольственный суверенитет предполагает примат прав населения и общины на питание и производство продуктов питания над интересами торговли . |
The 2008 food crisis exposed weaknesses in the international food system that disproportionately threaten the world's poor. |
Продовольственный кризис 2008 года выявил недостатки международной системы торговли продовольствием, которые непропорционально сильно угрожают бедным слоям населения мира. |
The right to food therefore provides an important legal basis for the fight for food sovereignty. |
Таким образом, право на питание представляет собой важную правовую основу обеспечения права на продовольственный суверенитет. |
The food and financial crises demonstrated that the structure and functioning of food markets was too fragile to withstand the impact of successive shocks. |
Продовольственный и финансовый кризисы продемонстрировали непрочность структуры и функционирования рынков продовольственной продукции, которые не смогли выдержать несколько потрясений подряд. |
The food crisis, which led to increases in food prices, exacerbated the challenges poor women face. |
Продовольственный кризис, который привел к росту цен на продовольственные товары, обострил проблемы, с которыми сталкиваются неимущие женщины. |
Coordinated responses to the food crisis should focus on addressing food price volatility and on adopting measures encouraging greater resilience to shocks. |
Скоординированные усилия по реагированию на продовольственный кризис должны быть направлены на стабилизацию цен на продовольствие и принятие мер по содействию большей устойчивости перед лицом потрясений. |
Although food prices have been declining recently, the food crisis of 2008 made evident the vulnerabilities of many populations. |
Хотя в последнее время цены на продовольствие снижаются, продовольственный кризис 2008 года продемонстрировал уязвимость многих групп населения. |
Meanwhile, the surge in some commodity food prices might well result in another global food crisis. |
Между тем стремительный рост цен на некоторые сырьевые продовольственные товары может вызвать новый глобальный продовольственный кризис. |
Moreover, climate change was having catastrophic effects on food production and prices triggering a devastating food crisis in East Africa and beyond. |
Кроме того, изменение климата оказывает катастрофические последствия на производство продовольствия и цены, вызвавшие разрушительный продовольственный кризис в Восточной Африке и за ее пределами. |
Recently the food crisis had hit LDCs hard, with 21 of them becoming "food insecure". |
В последнее время продовольственный кризис серьезно сказался на НРС, и в 21 из них продовольственное положение стало небезопасным. |
The global food crisis clearly shows the implications resulting from the dysfunctions in the international financial system and the means of regulating basic food product markets. |
Глобальный продовольственный кризис четко демонстрирует последствия проблем в международной финансовой системе и в средствах регулирования рынков основных продовольственных товаров. |
The rise in food prices and the food crisis in general have a number of causes. |
Рост цен на продовольствие и продовольственный кризис в целом объясняется рядом причин. |
(b) Current food crisis, the right to food and the rights of peasants. |
Ь) существующий продовольственный кризис, право на питание и права крестьян. |
With the region being a net importer of food, the present food crisis is having a heavy impact. |
Поскольку регион является чистым импортером продовольствия, нынешний продовольственный кризис имеет для него тяжелые последствия. |
The current food crisis represents a failure to meet the obligations to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need. |
Нынешний продовольственный кризис свидетельствует о невыполнении обязательств по обеспечению справедливого распределения мировых продовольственных запасов с учетом потребностей. |
The food crisis also reflects failure of national and international policies to ensure physical and economic access to food for all. |
Данный продовольственный кризис также отражает неспособность национальной и международной политики обеспечить физический и экономический доступ к продовольствию для всех. |
The global food crisis highlighted the fact that the least developed countries face not only short-term but also potential long-term food shortage. |
Глобальный продовольственный кризис подчеркнул тот факт, что наименее развитые страны сталкиваются не только с краткосрочной, но с потенциально долгосрочной нехваткой продовольствия. |
The recent food crisis has given a fresh impetus to the development of regional food reserves. |
Разразившийся недавно продовольственный кризис дал новый импульс формированию региональных продовольственных резервов. |
The current global food crisis consists of a depletion of food stocks and massive price increases, especially for staples. |
Нынешний мировой продовольственный кризис представляет собой истощение запасов продовольствия и массированное повышение цен, особенно на основные продовольственные сельскохозяйственные культуры. |
Such actions have, however, exacerbated shortages in international food markets and aggravated the food crisis. |
Вместе с тем такие действия усугубляют нехватку товаров на международных рынках продовольствия и обостряют продовольственный кризис. |