| At the Foreigners' Registration Centre the daily allocation for food for an adult alien is LTL 4.7, for a child LTL 5.3. | В Центре регистрации иностранцев ежедневная субсидия на питание взрослого иностранца составляет 4,7 лита, а ребенка - 5,3 лита. |
| FAO will also carry out further work throughout its several departments to seek ways to mainstream more effectively the right to adequate food in its work. | ФАО также осуществит через ряд своих департаментов дальнейшую работу по изысканию путей более эффективного учета в своей деятельности права на надлежащее питание. |
| Canadian civil society has taken an active role in trying to clarify and determine how to respect, protect and fulfil the right to food. | Канадское гражданское общество играет активную роль в усилиях по уточнению и определению того, как следует соблюдать, защищать и осуществлять право на питание. |
| Educational establishments provided free supplementary food (supper and breakfast) for more than 25,000 children from the most needy families of refugees and displaced persons. | Дополнительное бесплатное питание (обеды и завтраки) в образовательных учреждениях было организовано для более чем 25000 детей из наиболее нуждающихся семей беженцев и вынужденных переселенцев. |
| The Committee is concerned about the high proportion of the population living below the poverty line and the disproportionate percentage of average income spent on food. | Комитет обеспокоен тем, что значительная доля населения проживает за чертой бедности и что на питание тратится непропорционально большая доля среднего дохода. |
| A developing country with a large population, China has done its duty and upheld the universal right to adequate food, capturing worldwide attention with its accomplishment. | Будучи развивающейся страной с большим населением, Китай считает своей обязанностью гарантировать всеобщее право на достаточное питание и добился в этом немалых успехов, которые привлекают к себе внимание всего мира. |
| Globalization of the world economy and the expansion of free trade may raise fresh issues relating to the right of Chinese citizens to adequate food. | Глобализация мировой экономики и расширение свободной торговли могут привести к появлению новых проблем в области обеспечения права китайских граждан на достаточное питание. |
| In the conceptual arena, the Special Rapporteur has also continued to examine emerging issues with respect to the right to food. | Что касается концептуальной деятельности, Специальный докладчик продолжал также изучать те новые вопросы, которые встают в связи с правом на питание. |
| If trade rules threaten the right to food, then those trade rules should be challenged on the basis of human rights law. | Если торговые нормы угрожают праву на питание, их следует оспаривать с точки зрения юридических норм в области прав человека. |
| There are a number of monitoring mechanisms that can be used to ensure that Governments protect the right to food and water by monitoring and regulating the activities of transnational corporations. | Существует целый ряд механизмов контроля, которые можно было бы использовать для обеспечения защиты правительствами права на питание и воду посредством мониторинга и регулирования деятельности транснациональных корпораций. |
| The inspectors check whether prisoners are receiving healthy food in sufficient quantities, and whether the sanitation is of a satisfactory standard. | Посещающие лица проверяют, получают ли заключенные здоровое и достаточное питание и являются ли санитарные условия их проживания удовлетворительными. |
| Around 40 tons of cargo have been sent to Pakistan, including baby food, condensed milk, drinking water, medical supplies and other necessary first-aid equipment. | В эту страну направлено около 40 тонн грузов, в том числе детское питание, сгущенное молоко, питьевая вода, а также лекарственные препараты и другие необходимые средства оказания первой медицинской помощи. |
| Incomes of poor households in urban and rural areas suffer from declining wages and earnings, increased informality, reverse migration and volatile prices of food and fuel. | Доходы бедных домохозяйств в городских и сельских районах страдают от снижения заработной платы и других заработков, расширения сектора неформальной занятости, обратной миграции и колеблющихся цен на питание и топливо. |
| In order to respect the right to food, States should: | Для того чтобы обеспечить соблюдение права на питание, государства должны: |
| Rural women need access to basic resources for daily life, including clean water, sanitation, nutritious food, housing and a clean cooking source. | Сельским женщинам нужно обеспечить доступ к основным повседневным ресурсам, таким как чистая вода, санитария, полноценное питание, жилище и безопасный для здоровья очаг. |
| It enables families to invest more in each child's education, food and health, and enables Governments to shift savings to other social priorities. | В результате семьи могут увеличить расходы на образование, питание и охрану здоровья каждого ребенка, а правительства - инвестировать сэкономленные средства в решение других социальных приоритетов. |
| With the assistance of international organizations, the Ministry also provides shelter, food, and clothing as well as other assistance to those women. | С помощью международных организаций Министерство также обеспечивает этим женщинам приют, питание и одежду, а также иную помощь. |
| WFP also supported country-led work to develop sustainable food-security frameworks and effective food-assistance responses for people whose right to food was not being met. | ВПП также поддерживала возглавляемую странами работу по разработке рамочных программ устойчивой продовольственной безопасности и эффективных мер реагирования в плане оказания продовольственной помощи людям, чье право на питание не реализуется. |
| Tobacco has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income countries, particularly when expenditures on tobacco products divert scarce resources that poor families might have spent on food instead. | Табак сильно усугубляет нищету и плохое питание в странах с низким уровнем дохода, особенно когда на приобретение табачных изделий малоимущие тратят и без того скудные средства, которые они могли бы вместо этого потратить на продукты питания. |
| Although world food prices are now lower after peaking in 2008, they are still higher than before, resulting in families having to make cuts in nourishment. | Хотя сегодня мировые цены на продовольствие снизились после достижения рекордного уровня в 2008 году, они все еще выше, чем были ранее, что вынуждает семьи сокращать расходы на питание. |
| With reference to the right to food, she said that pregnant women and children were provided with micronutrient supplementation. | Касаясь права на питание, она говорит, что беременным женщинам и детям предоставляется дополнительное питание, содержащее добавки с питательными микроэлементами. |
| Federal programmes to guarantee the right to adequate food | Федеральные программы по обеспечению права на достаточное питание |
| By presidential order, the internally displaced persons' monthly food allowance was increased by 50 per cent as from 1 September 2008. | С 1 сентября 2008 года Распоряжением Президента Азербайджанской Республики было увеличено на 50 % ежемесячное пособие на питание вынужденных переселенцев. |
| All aspects of care, including food, clothing and in-school residence are paid for; | Для них полностью покрываются расходы, связанные с уходом, включая питание, одежду и проживание внутри школы; |
| It maintained a thematic emphasis on the human right to food, carrying out country-level assessments and related programming in support of Goal 1. | Она сохранила тематический акцент на праве на питание, проведя оценки на страновом уровне и разработав соответствующие программы в поддержку Цели 1. |