| International organizations have human rights obligations to respect, protect and support the fulfilment of the right to food. | На международных организациях лежат правозащитные обязательства по соблюдению, защите и поддержке осуществления права на питание. |
| National Governments have the primary obligation to respect, protect and fulfil the right to food of their populations. | Главное обязательство по соблюдению, защите и поддержке осуществления права населения на питание ложится на национальные правительства. |
| The right to food is directly linked to the situation of extreme poverty under which many indigenous peoples live. | Право на питание непосредственным образом связано с крайней нищетой, в которой прозябают многие коренные народы. |
| Many indigenous peoples understand the right to adequate food as a collective right. | Многие коренные народы понимают право на достаточное питание как право коллективное. |
| This means that Governments must regulate or control powerful third parties to prevent abuses of the right to food of indigenous peoples. | Это означает, что правительства обязаны регулировать или контролировать поведение влиятельных третьих сторон в целях предупреждения злоупотреблений в отношении права коренных народов на питание. |
| This section first examines some key ways in which international organizations can have an impact on the right to food. | В настоящем разделе сначала рассматривается вопрос о том, с помощью каких важнейших способов международные организации могут оказывать воздействие на право на питание. |
| As an international organization, WTO should thus also be bound by international human rights, including the right to food. | Таким образом, будучи международной организацией, ВТО также должна быть связана международными обязательствами в области прав человека, включая право на питание. |
| Only national Governments, through their foreign policies, could influence such organizations to respect the right of all to food. | Только национальные правительства посредством своей внешней политики могут повлиять на такие организации и заставить их уважать всеобщее право на питание. |
| The right to food was especially important for the developing countries, and he therefore welcomed the report of the Special Rapporteur. | Право на питание особенно важно для развивающихся стран, и поэтому оратор приветствует доклад Специального докладчика. |
| While awaiting their voluntary repatriation, they were given accommodation, food and medical assistance, despite his country's limited resources. | В ожидании добровольной репатриации они получают жилье, питание и медицинскую помощь несмотря на ограниченность ресурсов Марокко. |
| Implementing the Guidelines was the best way of ensuring that a State did its utmost to guarantee the right to food. | Реализация Руководящих принципов является оптимальным способом обеспечения того, чтобы государство сделало все возможное для гарантирования права на питание. |
| Two countries, Brazil and Sierra Leone, had made particular efforts to implement the right to food. | Две страны - Бразилия и Сьерра-Леоне - приложили особые усилия, чтобы реализовать право на питание. |
| Other countries were adopting similar approaches and FAO looked forward to sharing the lessons learned regarding the implementation of the right to food. | Другие страны принимают аналогичные подходы, и ФАО рассчитывает наладить обмен опытом реализации права на питание. |
| It also requested the International Monetary Fund and the World Bank to abandon policies that negatively impacted the right to food. | В проекте резолюции содержится также требование к Международному валютному фонду и Всемирному банку отказаться от политики, негативно влияющей на право на питание. |
| This report will look specifically at the impact of desertification and land degradation on the right to food, particularly in Africa. | Последствиям опустынивания и деградации земель для права на питание, особенно в Африке, в настоящем докладе будет уделено особое внимание. |
| The remaining communications related to allegations that relevant authorities failed to protect or fulfil the right to food. | Остальные сообщения касались утверждений о том, что соответствующие органы власти оказались неспособными обеспечить защиту или соблюдение права на питание. |
| This Law, which was passed by Congress in May 2005, recognizes the right to food. | В данном законе, который был принят Конгрессом в мае 2005 года, закрепляется право на питание. |
| The Special Rapporteur is also concerned about the situation of the right to food in Afghanistan. | Специальный докладчик также обеспокоен по поводу ситуации с осуществлением права на питание в Афганистане. |
| Eradicating hunger and fully realizing the right to food will depend on addressing the global problems of desertification and land degradation. | Искоренение голода и полная реализация права на питание будут зависеть от решения глобальных проблем в области опустынивания и деградации земель. |
| This means respecting and protecting appropriate livelihood strategies, but also where necessary supporting livelihoods to fight hunger and realize the right to food. | Это предполагает уважение и защиту соответствующих стратегий жизнеобеспечения, а также, где это необходимо, обеспечение средств к существованию в целях борьбы с голодом и реализации права на питание. |
| This would ensure better protection of all human rights, including the right to food. | Это обеспечило бы более полную защиту всех прав человека, включая право на питание. |
| In many countries the right to food is still not justiciable at the national level. | Во многих странах защита права на питание на национальном уровне все еще не обеспечивается в судебном порядке. |
| Access to justice can concretely improve the realization of the right to food. | Обеспечение доступа к правосудию может реально содействовать улучшению положения дел с осуществлением права на питание. |
| Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. | Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
| Adequate food is needed for human survival and for a healthy life. | Достаточное питание необходимо для жизни и укрепления здоровья человека. |