We reaffirm the right of all people to have access to healthful and nutritious food, together with the right to suitable food and the inalienable right of all people not to suffer from hunger. |
Мы подтверждаем право всех людей иметь доступ к здоровому и питательному рациону питания наряду с правом на надлежащее питание и неотъемлемое право всех людей не страдать от голода. |
New threats, such as global warming and climate change and most recently the global food and energy crises, are an infringement on people's rights to food, health, education, security and the overall freedom to live in dignity. |
Новые угрозы, такие, как глобальное потепление и изменение климата и возникшие совсем недавно глобальный продовольственный и энергетический кризисы, ущемляют права людей на питание, здравоохранение, образование, безопасность и общую свободу жить в условиях достоинства. |
If agro-industrial methods are pursued to turn food into fuel, then there are also risks that unemployment and violations of the right to food may result unless specific measures are put in place to ensure that biofuels contribute to the development of small-scale peasant and family farming. |
Если для получения топлива из продовольствия будут использоваться агропромышленные методы, то появятся также риски усугубления безработицы и нарушений права на питание, если только не будут разработаны конкретные меры для обеспечения того, чтобы биотопливо способствовало развитию малых крестьянских хозяйств и семейного фермерства. |
Right to food: Spain fully recognizes the right to food, which is covered by the right to health in the Constitution. |
Испания в полной мере признает право на питание, закрепленное в Конституции в рамках права на охрану здоровья. |
to food 30. At the country level, strategies should be put in place that ensure the progressive realization of the right to adequate food. |
Необходимо задействовать стратегию на уровне страны, которая обеспечит постепенное осуществление права на достаточное питание. |
Making the right to food justiciable means that people can seek remedy and accountability if their right to food is violated. |
Обеспечение защиты права на питание в судебном порядке означает для лиц возможность воспользоваться средством правовой защиты и добиваться привлечения виновных к ответственности в случае нарушения их права на питание. |
The Special Rapporteur on the right to food in 2003 reported that poor governance and mismanagement was also an obstacle to the realization of the right to food. |
В 2003 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание сообщил о том, что проблемы в области государственного и административного управления препятствуют также реализации права на питание. |
According to the Special Rapporteur on the right to food, access to justice in relation to the right to food should be improved. |
По словам Специального докладчика по вопросу о праве на питание, доступ к правосудию в связи с правом на питание должен быть улучшен. |
The Special Rapporteur on the right to food recommended, inter alia, the adoption of a framework law on the right to food, with the participation of all relevant actors. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рекомендовал, в частности, принять рамочный закон о праве на питание с участием всех соответствующих сторон. |
Mr. De Schutter (Special Rapporteur on the right to food), in response to the representative of Argentina, said that the international trade regime had a negative effect on the developing countries' right to food. |
Г-н Де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание), отвечая представителю Аргентины, говорит, что режим международной торговли оказывает негативное воздействие на право развивающихся стран на питание. |
The obligation to support the fulfilment of the right to food requires international organizations to facilitate the realization of the right to food and to provide necessary assistance when required for all people, indigenous, minorities and vulnerable groups. |
В связи с обязательством поддерживать осуществление права на питание требуется, чтобы международные организации содействовали реализации права на питание и оказывали необходимую помощь, в случае необходимости, всему населению, в том числе представителям коренных народов, меньшинств и уязвимых групп. |
In the view of the Special Rapporteur, transnational corporations have direct obligations to at least respect the right to food in all their activities and avoid complicity in violations of the right to food carried out by others, including host Governments. |
По мнению Специального докладчика, транснациональные корпорации непосредственно обязаны, по крайней мере, соблюдать право на питание во всей своей деятельности и избегать соучастия в нарушениях права на питание, допускаемых другими субъектами, в том числе правительствами принимающих стран. |
Mr. De Schutter (Special Rapporteur on the right to food) said that, paradoxically, the world produced more food than ever before yet more people than ever before were hungry. |
Г-н де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что, как это ни парадоксально, в мире производится больше продовольствия, чем когда-либо, однако голодающих тоже стало больше. |
Her delegation would continue to support the work of the Special Rapporteur and she underscored the responsibility of the international community to do likewise and to work to resolve the food crisis and ensure full implementation of the right to food. |
Делегация Кубы будет и впредь поддерживать деятельность Специального докладчика, и оратор подчеркивает обязанность международного сообщества поступать таким же образом и сотрудничать для разрешения продовольственного кризиса и для обеспечения полного осуществления права на питание. |
These include fact sheets on frequently asked questions on economic, social and cultural rights and on the right to health, as well as a guidance note for field presences on integrating the right to food in the United Nations system-wide response to the global food crisis. |
К ним относятся информационные бюллетени относительно наиболее часто задаваемых вопросов по экономическим, социальным и культурным правам и праву на охрану здоровья, а также инструкции для полевых присутствий относительно учета права на питание в общесистемных мерах реагирования Организации Объединенных Наций на глобальный продовольственный кризис. |
Ms. Bensmail (Algeria) said that the world food crisis had been exacerbated by the global economic and financial crisis and had led to a denial in poor countries of the essential human right to food. |
Г-жа Бенсмаил (Алжир) говорит, что мировой продовольственный кризис усугубился глобальным экономическим и финансовым кризисом и привел к лишению населения бедных стран основного права человека - права на питание. |
First, with regard to the right to food and life, it can be recalled that the country has been hampered very severely by food shortages since the mid-1990s, mainly due to natural disasters and mismanagement on the part of the authorities. |
Прежде всего, говоря о праве на питание и жизнь, можно напомнить о том, что с середины 90-х годов страна находится в очень тяжелом положении, вызванном дефицитом продовольствия, который обусловлен главным образом стихийными бедствиями и бесхозяйственностью властей. |
The obligation to respect the right to food is effectively a negative obligation, as it entails limits on the exercise of State power that might threaten people's existing access to food. |
Обязательство уважать право на питание по существу является негативным обязательством, поскольку оно предполагает ограничение на действия государства, которые могут угрожать существующему доступу населения к питанию. |
To protect the right to food, the Government might also have to take action if people were denied access to food on the basis of gender, race or other forms of discrimination. |
Для того чтобы защитить право на питание, правительство может также принимать меры в тех случаях, когда людей лишают доступа к питанию на основе их пола, расы или других видов дискриминации. |
All arbitrary and discriminatory actions by Governments that restrict or exclude poor people from access to food, water and other productive resources constitute a violation of the right to food and the right to water. |
Все произвольные и дискриминационные действия правительства, которые ограничивают доступ бедного населения к питанию, воде и другим продуктивным ресурсам или вовсе не допускают к ним, являются нарушением права на питание и права на воду. |
In response to the right to adequate food, the Ministry of Health has been implementing the Nutrition and Child Development Programme, which began in 1951 with technical and food assistance from UNICEF for the opening of nutrition centres. |
В целях реализации права на достаточное питание Министерство здравоохранения начало осуществлять Программу питания и развития детей, реализация которой началась в 1951 году при технической и продовольственной помощи со стороны ЮНИСЕФ в целях открытия центров питания. |
Statements by Member States and panellists at the interactive thematic dialogue on the global food crisis and the right to food are available on the website of the President of the sixty-third General Assembly. |
С заявлениями государств-членов и выступлениями участников интерактивного тематического диалога по мировому продовольственному кризису и праву на питание можно ознакомиться на веб-сайте Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Special Rapporteur on the right to food will present a follow-up report on the global food crisis to the twelfth session of the Human Rights Council. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание представит доклад о последующих мерах в связи с глобальным продовольственным кризисом двенадцатой сессии Совета по правам человека. |
Luxembourg stated that the drastic increase in the price of food has seriously threatened the right to food of tens of millions of persons, and asked how the Government intends to react to this situation and what measures it intends to take to address it... |
Люксембург заявил, что резкое повышение цен на продовольствие серьезно угрожает праву на питание десятков миллионов людей, и спросил, как правительство намерено реагировать на эту ситуацию и какие меры оно планирует принять для ее разрешения. |
Algeria noted Guatemala's support of a special session of the Human Rights Council on the food crisis, which reflects Guatemala's commitment to the right to food. |
Представитель Алжира отметил поддержку, оказанную Гватемалой в созыве Специальной сессии Совета по правам человека по мировому продовольственному кризису, что отражает приверженность Гватемалы праву на питание. |