This broader and overarching general comment will further complement the work of the Committee on non-discrimination for specific rights, such as housing, food, education, health, water, work and social security. |
Это более углубленное и подробное замечание станет дальнейшим продолжением деятельности Комитета по вопросу о недискриминации в связи с осуществлением конкретных прав на жилище, на питание, на образование, на здравоохранение, на водоснабжение, на труд и социальное обеспечение. |
Mr. Suárez said that his delegation had voted in favour of the draft resolution, because it considered that the right to food was an important element of the basic right to life and personal integrity. |
Г-н Суарес говорит, что его делегация голосовала за проект резолюции, поскольку она полагает, что право на питание является важным элементом основного права на жизнь и личную неприкосновенность. |
In addition to the three areas of food, education and health, which the Independent Expert identified as priorities, the Bank suggested a focus on access to information and closing the existing information gap. |
Помимо трех областей - питание, образование и здравоохранение, которые независимый эксперт считает приоритетными, - Банк предложил сосредоточить внимание на обеспечении доступа к информации и ликвидации нынешней информационной пропасти. |
The need for international solidarity and cooperation for realization of the right to development was emphasized with particular mention of the achievement of the internationally agreed development commitments and targets including, inter alia, for food, health, primary education and poverty eradication. |
Подчеркивалась необходимость международной солидарности и сотрудничества для осуществления права на развитие с уделением особого внимания установлению согласованных на международном уровне обязательств и целей в области развития, в том числе в таких областях, как питание, здравоохранение, начальное образование и ликвидация нищеты. |
Can you give concrete examples with regard to food, housing, health, education, the environment and land ownership? |
Можете ли вы привести конкретные примеры, в том числе касающиеся таких аспектов, как питание, жилье, здравоохранение, образование, окружающая среда и земельная собственность? |
He also notes seven obstacles to the realization of the right to food including problems linked to international trade and commerce, debt servicing, aspects of the evolution of biotechnology, war, corruption, problems of accessing land and credit and discrimination against women. |
Он также отмечает семь препятствий к осуществлению права на питание, в том числе проблемы, связанные с международной торговлей и коммерческой деятельностью; обслуживание долга; аспекты эволюции биотехнологии; война; коррупция; проблемы доступа к земельным угодьям и кредиту, а также дискриминация в отношении женщин. |
For all these reasons, the recognition of the rights of women and the elimination of social, economic and political discrimination against them are preconditions to the realization of the right to food. |
В силу этих причин признание прав женщин и ликвидация социальной, экономической и политической дискриминации в отношении женщин являются предварительным условием осуществления права на питание. |
In addition, it enhances the level of nutrition of the children and, therefore, the right to health, as well as the right to food. |
Кроме того, это улучшает питание детей и тем самым способствует осуществлению права на охрану здоровья, а также на питание. |
The conclusion that emerges from the findings is that the current path in the development of agrofuels for transport is not sustainable, and that if such development goes unchecked, further violations of the right to food will result. |
Вывод, который можно сделать из этих установленных фактов, заключается в том, что нынешнее направление развития производства агротоплива для транспорта не является рациональным и что если такое развитие будет продолжаться бесконтрольно, то его результатом будут дальнейшие нарушения права на питание. |
In addition, the Office of the High Adviser for Social and Economic Reintegration has provided humanitarian assistance to more than 2,600 women who had been partners of members of illegal armed groups and who have received benefits such as physical security, shelter, food and psychosocial support. |
Кроме того, Канцелярия Высокого советника по вопросам социально-экономической реинтеграции предоставила гуманитарную помощь более чем 2600 женщинам, которые были партнерами членов незаконных вооруженных группировок и которым были предоставлены такие льготы, как физическая безопасность, жилье, питание и психологическая поддержка. |
The latter should be read taking into account the interpretation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, both in its concluding observations on the reports submitted by the States parties to the Covenant and in general comment 12, on the right to food. |
Последний необходимо рассматривать с учетом толкования Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, приведенного в его заключительных замечания по докладам, представленным государствами - участницами Пакта, и в замечаниях общего характера, которые он принял в связи с правом на питание. |
The mission to the World Trade Organization built on previous work done to explore the impact of trade liberalization, particularly through the Organization's agreements, on the right to food. |
Основой для посещения ВТО стала проделанная ранее работа в целях выяснения воздействия либерализации торговли, в частности посредством соглашений ВТО, на право на питание. |
In particular, he welcomes the various awareness-raising programmes on forced land evictions and the right to food, organized by the Special Office on Human Rights of the Prosecutor's Office, with the participation of police officers, prosecutors and officers of the National Agrarian Institute. |
В частности, он с удовлетворением отмечает осуществление различных программ по повышению осведомленности в вопросе принудительных выселений с земель и права на питание, разработанных Специальным управлением по правам человека прокуратуры, в которых участвовали сотрудники полиции, работники прокуратуры и должностные лица Национального аграрного института. |
Mr. Amorós Núñez introduced the draft resolution and drew attention to its paragraph 10, which called attention to the difficulties that indigenous groups faced in realizing the right to food. |
Г-н Аморос Нуньес представляет проект резолюции и привлекает внимание к пункту 10 постановляющей части, в котором отмечаются трудности, с которыми сталкиваются коренные народы на пути к осуществлению права на питание. |
(b) In kind: providing fuel (wood and coal), clothing, free food in special canteens, or providing bonuses for meals in public canteens. |
Ь) в натуральной форме - обеспечение топливом (дровами и углем), одеждой, бесплатным питанием в специальных столовых или обеспечение талонами на питание в общественных столовых. |
He emphasized the importance of access to post-secondary education as a solution to some of the problems facing people of African descent, and the indivisibility of all human rights - economic, social, political and civil as well as the right to food and adequate housing. |
Он выделил важность доступа к послесреднему образованию в качестве решения ряда проблем, стоящих перед лицами африканского происхождения, и неделимости всех прав человека - экономических, социальных, политических и гражданских, а также права на питание и достаточное жилище. |
Although in the past the issue of sanitation has been accorded less attention, it is an important component of adequate housing, and is related to other rights including the right to life, health, food, security and education. |
Хотя в прошлом проблеме санитарии уделялось меньше внимания, она является важным компонентом права на достаточное жилище и связана с другими правами, включая право на жизнь, здоровье, питание, безопасность и образование. |
In accordance with this mandate, the Special Rapporteur has set up, with the aid of OHCHR, an official system for receiving and responding to allegations with respect to violations of the right to food. |
В соответствии со своим мандатом Специальный докладчик с помощью УВКПЧ ввел официальную процедуру для получения сообщений о предполагаемых нарушениях права на питание и реагирования ими на них. |
The Special Rapporteur on the right to food carried out a mission to the OPT from 3 to 12 July 2003, in accordance with his mandate and in response to widespread concern about an emerging humanitarian crisis. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание находился с миссией на ОПТ с З по 12 июля 2003 года в соответствии со своим мандатом и в связи со все большей обеспокоенностью по поводу возникающего гуманитарного кризиса. |
The Committee welcomes the creation within the State party of independent special rapporteurs responsible for monitoring economic, social and cultural rights, particularly the rights to food, to health and to education. |
Комитет приветствует создание в государстве-участнике института независимых специальных докладчиков, ответственных за осуществление контроля за соблюдением экономических, социальных и культурных прав, в частности прав на питание, здравоохранение и образование. |
It is possible for individuals to realize several of the rights separately, such as the right to food, the right to education or the right to housing. |
Индивиды могут по отдельности реализовывать некоторые из этих прав, такие, как право на питание, право на образование или право на жилище. |
He then suggested realizing, to begin with, three rights: the right to food, the right to primary education and the right to primary health. |
Далее он наметил направления деятельности, начиная с реализации трех прав: права на питание, права на начальное образование и права на базовые услуги в области здравоохранения. |
Thus the main human rights violator, which did not recognize the right to health, the right to food nor the rights of children, was presenting itself as a defender of human rights. |
Таким образом, главный нарушитель прав человека, который не признает право на здоровье, право на питание и права ребенка, представляет себя в качестве защитника прав человека. |
It also addressed the question of agrarian reform and the right to food, and showed that truly transformative agrarian reform can have a substantial impact on reducing poverty and hunger of landless peoples. |
В Декларации также был затронут вопрос об аграрной реформе и праве на питание и показано, что по-настоящему радикальная аграрная реформа может оказать существенное воздействие на сокращение масштабов нищеты и голода среди людей, лишенных земли. |
With frequent drought and an arid climate, one of the obstacles to realizing the right to food in Niger has been the lack of access to water resources, both for irrigation and for drinking. |
В связи с частыми засухами и отсутствием осадков одним из препятствий на пути к осуществлению права на питание в Нигере является отсутствие доступа к водным ресурсам, как оросительным, так и питьевым. |