Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
All States should take immediate action to realize the human right to food of all their people. право на питание является одним из прав человека.
To the physical and psychological blows one must add the flagrant violations of the right to food, education, health and development of millions of people in this part of the world. В дополнение к физическим и психологическим нападениям следует упомянуть грубое нарушение права на питание, образование, здравоохранение и развитие миллионов людей, проживающих в этом регионе земли.
In the longer term, it is essential to take into account the most severe violations of economic and social rights, including violations of the right to food, in determining who is of refugee status. В более долгосрочной перспективе необходимо учитывать наиболее серьезные нарушения экономических и социальных прав, в том числе нарушения права на питание, при определении того, кто является беженцем.
Internally displaced persons in this country face serious difficulties in the exercise of their economic and social rights and in this respect, the violations of their rights to food, to health care and to education are particularly alarming. Внутренне перемещенные лица в этой стране сталкиваются с серьезными трудностями в деле осуществления своих экономических и социальных прав, и в этой связи особую озабоченность вызывают нарушения их прав на питание, здравоохранение и образование.
The Chairperson of the Human Rights Committee reported that while the International Covenant on Civil and Political Rights does not contain a provision on the right to food, several articles of the Covenant may be of relevance, notably article 6, the right to life. Председатель Комитета по правам человека отметил, что, хотя Международный пакт о гражданских и политических правах и не содержит положений, касающихся права на питание, ряд статей Пакта могут иметь актуальное значение в этом контексте, и в частности его статья 6, касающаяся права на жизнь.
The Committee urges the State party to uphold the fundamental economic and social rights of the Nuer and Dinka in the Upper Nile region, including the rights to personal security, to housing, to food, and to just compensation for property confiscated for public use. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить основополагающие экономические и социальные права представителей нуэр и динка в верховье Нила, включая право на личную безопасность, жилище, питание и справедливую компенсацию за утрату имущества, конфискованного для государственных нужд.
The National Rural Employment Guarantee Programme, launched in 2006, guaranteed 100 days' employment to every rural household, and the Supreme Court had recognized the right to food. Национальная программа гарантирования занятости в сельской местности, реализация которой началась в 2006 году, гарантирует занятость на протяжении 100 дней в году каждой сельской семье, а Верховный суд признал право на питание.
The Claimant seeks compensation for "expenditure on hospitality for new arrivals", comprising food, accommodation and other necessities provided to refugees during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991 pursuant to commands given by the Commander of the National Guard. Заявитель испрашивает компенсацию "расходов на прием прибывших", включая питание, размещение и другую помощь, оказанную беженцам в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года, по указаниям командующего национальной гвардией.
The Convention refers directly to the right to food and nutrition in its articles 24 (right to health) and 27 (right to an adequate standard of living). Право на продовольствие и питание непосредственно затрагивается в Конвенции в статьях 24 (право на здоровье) и 27 (право на надлежащий уровень жизни).
United Nations agencies could provide not only legal, political and administrative advice to States on how better to meet their obligations regarding the right to food and nutrition, but also help States in monitoring their implementation of that right. Учреждения системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать государствам не только юридическое, политическое и административное содействие в целях обеспечения более эффективного выполнения их обязательств в области права на продовольствие и питание, но и соответствующую помощь в осуществлении контроля за осуществлением этого права.
With regard to the claim for accommodation, food and travel expense reimbursements, the Panel notes that, despite a request in the article 34 notification, the Claimant did not provide sufficient evidence to support the claim. Что касается претензии о возмещении расходов на проживание, питание и проезд, то Группа отмечает, что несмотря на просьбу, содержавшуюся в уведомлении по статье 34, заявитель не представил достаточных доказательств в ее обоснование.
The MIE Consortium was unable to provide any documentary evidence of the majority of its claim for payment of accommodation and food costs for its detained employees because it states that all documentary evidence was left in Baghdad. "МИЕ консорциум" оказался не в состоянии представить какие-либо документальные свидетельства в обоснование большей части своей претензии в связи с расходами на размещение и питание своих удерживавшихся сотрудников, поскольку, по его утверждению, вся документация была оставлена в Багдаде.
These invoices list the expenses relating to airfares, hotel, food, taxi and miscellaneous items for the period 7 August 1990 to 10 December 1990. В этих счетах указаны расходы на авиабилеты, проживание в гостиницах, питание, такси и прочие расходы за период с 7 августа 1990 года по 10 декабря 1990 года.
Aside from the present study, others on the right to food, access to drinking water, income distribution and the role of TNCs have been commissioned. Помимо настоящего исследования, было дано поручение провести и другие исследования, посвященные праву на питание, доступу к питьевой воде, проблеме распределения доходов и роли ТНК.
We do not see the world through the same lens, but on one point we could not agree more: vulnerable, hungry people, especially women and children, have a right to food. Мы видим мир в различном свете, однако по одному вопросу мы с ним более чем согласны: по вопросу о том, что уязвимые, голодные люди - особенно женщины и дети - имеют право на питание.
In Niger, for example, the structural adjustment programme required by the IMF - such as the privatization of the national veterinary office - had detrimental consequences on the national pastoralist sector and on the right to food of nomad and peasant communities. В Нигере, например, программа структурной перестройки, осуществления которой требует МВФ, в частности приватизация национальной ветеринарной службы, имела пагубные последствия для национального сектора животноводства и для осуществления права на питание кочующих и крестьянских общин.
The objective of this review should be to establish a "conditions of service" component of MSA to reflect the difficult living conditions encountered in the various field missions, in addition to the component for the costs of food, accommodation and incidentals. Задача такого обзора заключается в создании компонента суточных участников миссий под названием «условия службы» для отражения сложных условий жизни в различных полевых миссиях в дополнение к компоненту, связанному с расходами на питание и проживание и мелкими расходами.
The Panel finds that the losses incurred for food, accommodation and other expenses supplied by the private party does not duplicate any other claim filed with the Commission. Группа считает, что потери в виде расходов на питание и проживание и других расходов, покрытые частным лицом, не дублируют какую-либо другую претензию, поданную в Комиссию.
The full realization of the substantive rights enumerated in the Covenant the rights to education, housing, food, employment, and so on - will go a long way towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Реализация в полном объеме перечисленных в Пакте жизненно важных прав - права на образование, жилье, питание, занятость и т.д. - будет в долговременной перспективе содействовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
If we want peace, we should work for respect for all human rights, including the right to development and the right to food. Если мы хотим мира, то нам следует добиваться соблюдения всех прав человека, в том числе права на развитие и права на питание.
According to the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, custody premises in police stations must meet health, safety and hygiene requirements, while persons kept in custody for more than 12 hours must also be provided with food. В соответствии с Правилами исполнения должностных обязанностей уполномоченными сотрудниками органов внутренних дел специальные помещения для содержания задержанных в полицейских участниках должны соответствовать нормам санитарии, безопасности и гигиены, при этом для лиц, срок задержания которых составляет более 12 часов, должно быть также организовано питание.
Some of the causes identified were low crop yields, inaccessibility to credit, low rainfall, poor soil fertility, unemployment, insufficient food, lack of income for basic needs, poor health and lack of education. К числу выявленных причин были отнесены низкие урожаи культур, отсутствие доступа к кредитам, незначительные осадки, низкая плодородность почвы, безработица, недостаточное питание, отсутствие дохода для удовлетворения основных потребностей, болезни и низкий уровень образования.
It also recommends that a programme be introduced to educate rural women about their rights and that steps be taken to remove all traditional practices, including food taboos, which are harmful to the health of women. Он рекомендует также организовать для сельских женщин программу разъяснения их прав и принять меры для запрещения любой традиционной практики, включая запреты на питание, которые причиняют вред здоровью женщин.
However, she noted that, whereas clear standards had been set regarding the content of civil and political rights, the precise meaning of economic, social and cultural rights, including that of the right to adequate food, remained vague. Вместе с тем она отметила, что если в отношении содержания гражданских и политических прав установлены четкие стандарты, то точное значение экономических, социальных и культурных прав, включая право на достаточное питание, остается расплывчатым.
The Committee would also consider reports on follow-up by other United Nations agencies and inter-agency coordination, including reports on progress in implementing objective 7.4 of the Plan of Action regarding clarification of the content of the right to food. Комитет также рассмотрит доклады о последующей деятельности и межучрежденческой координации учреждений Организации Объединенных Наций, включая доклады о прогрессе в реализации цели 7.4 Плана действий, связанной с уточнением содержания права на питание.