In support of Goal 1 in the United Kingdom, the organization provided information on resources for low-income women, such as grants, housing and food and ran an annual emergency appeal for destitute women and children seeking asylum. |
В поддержку цели 1 в Соединенном Королевстве организация предоставила информацию о ресурсах для женщин с низким уровнем дохода, таких как гранты, жилье и питание, и провела ежегодный «чрезвычайный призыв» для помощи обездоленным женщинам и детям, ищущим убежище. |
The sending and admission to an institution, postponement and the cessation of the execution of sentences, placement into educational groups, food, visits and the right to sports activities of juvenile delinquents are regulated by the Law on the Execution of Criminal Sanctions. |
Направление и прием в то или иное учреждение, отсрочка и прекращение исполнения наказаний, включение в учебные группы, питание, посещения и право несовершеннолетних правонарушителей на занятия спортом регулируются Законом об исполнении уголовных санкций. |
Accordingly, we interpret these references to the right to food, with respect to the States parties to the Covenant, in the light of its article 2(1). |
Поэтому мы толкуем эти ссылки на право на питание применительно к государствам - участникам Пакта в свете его статьи 2(1). |
We also interpret references to States' obligations regarding the right to food as applicable to the extent they have assumed such obligations. |
Мы также толкуем ссылки на обязательства государств в отношении права на питание как применимые к государствам в той мере, в какой они взяли на себя такие обязательства. |
In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with its resolution 22/9, the Special Rapporteur on the right to food draws the conclusions from his mandate, showing the connections between his various contributions. |
В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с его резолюцией 22/9, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание делает выводы из своего мандата, показывая стыковки между его различными вкладами. |
It has also had severe impacts on the two other channels through which the right to food can be realized, as it has reduced employment opportunities in the industry and services sectors, making it impossible for governments to finance social protection schemes. |
Оно еще и оборачивается негативными издержками для двух других каналов, по которым может быть реализовано право на питание, ибо оно сокращает возможности для трудоустройства в секторах промышленности и услуг, что лишает правительства возможности финансировать системы социальной защиты. |
A new paradigm focused on well-being, resilience and sustainability must be designed to replace the productivist paradigm and thus better support the full realization of the right to adequate food. |
Чтобы заменить продуктивистскую парадигму и тем самым лучше поддержать полную реализацию права на достаточное питание, надо разработать новую парадигму с акцентом на благополучие, эластичность и устойчивость. |
At each of these levels, the right to adequate food has a key role to play to guide the efforts of all actors, to ensure participation of those affected by hunger and malnutrition, and to establish appropriate accountability mechanisms. |
На каждом из этих уровней в качестве ориентира для усилий всех субъектов, с тем чтобы обеспечить участие всех тех, кто затронут голодом и недоеданием, и наладить подходящие механизмы подотчетности, ключевая роль отводится праву на достаточное питание. |
Because gender-based discrimination violates the right to food of women and girls, the empowerment of women and gender equality, as well as the adoption of social protection schemes that are transformative of gender roles, should be a priority of such strategies. |
Поскольку гендерная дискриминация нарушает право на питание у женщин и девочек, приоритетной задачей таких стратегий должно стать расширение прав и возможностей женщин и гендерное равенство, равно как и принятие программ социальной защиты, которые носили бы трансформативный характер в отношении гендерных ролей. |
The Framework is a rolling document, conceived to improve coordination and guide synchronized action by a wide range of stakeholders in support of global, regional and country-led actions for the realization of the right to food. |
Этот механизм представляет собой эволюционирующий документ, задуманный с целью улучшить координацию и задать ориентир для синхронизации действий широкого круга заинтересованных субъектов в порядке поддержки глобальных и региональных действий и действий по началом стран по реализации права на питание. |
The Bill of Rights provides for the progressive realization of socio-economic rights; including the rights to accessible and adequate housing, clean and safe water, social security, emergency medical treatment, freedom from hunger, and right to adequate food. |
Билль о правах предусматривает постепенную реализацию социально-экономических прав, включая права на доступное и достаточное жилье, чистую и безопасную питьевую воду, социальное обеспечение, медицинское лечение в чрезвычайных ситуациях, свободу от голода, а также право на достаточное питание. |
The social protection floor could be instrumental in achieving the minimum core content of the rights to social security and health, and - through guaranteeing basic security income - to other economic and social rights such as the rights to food, housing and water. |
Минимальные уровни социальной защиты могут играть важную роль в обеспечении минимального основного содержания прав на социальное обеспечение и здоровье, а также - посредством гарантирования базового дохода по линии социального обеспечения - других экономических и социальных прав, таких как право на питание, жилище и воду. |
Social protection floors have great potential in facilitating the enjoyment of several economic and social, including the rights to social security, health, food, housing, education and water, in accordance with the obligations of States under international human rights law. |
Минимальные уровни социальной защиты могут в значительной степени содействовать осуществлению ряда экономических и социальных прав, включая права на социальное обеспечение, здоровье, питание, жилье, образование и воду, в соответствии с обязательствами государств по международному праву прав человека. |
The state provides financial support for a child placed in a custodial family to cover expenses of food, clothing, education and other indirect expenses and a greater support is provided when a child is with disabilities. |
Государство оказывает финансовую поддержку ребенку, помещенному в попечительскую семью, для покрытия расходов на питание, одежду, образование и других косвенных расходов, причем детям-инвалидам оказывается поддержка в более широком объеме. |
Ethiopia, in collaboration with various international inter-governmental and non-governmental organizations, inter alia, UNHCR, WFP, UNICEF, has implemented programs on the protection, respect and fulfillment of the right to food and health. |
Благодаря сотрудничеству с различными межправительственными и неправительственными организациями, и в частности с УВКБ, ВПП и ЮНИСЕФ, Эфиопия осуществила программы по защите, соблюдению и реализации прав на питание и на здоровье. |
Children in Ukraine were suffering violations of their right to food, health, education and medical assistance: at least 36 children had perished and 82 had been injured in the conflict zone since September. |
Дети на Украине страдают от нарушения их права на питание, здоровье, образование и медицинскую помощь: с сентября в зоне военного конфликта не менее 36 детей погибло, и 82 ребенка получили ранения. |
A dynamic policy to develop agriculture and livestock raising by increasing the number of water reservoirs and dams had led to a marked improvement in the situation regarding the right to food. |
Динамичная политика в области развития сельского хозяйства и животноводства, предполагающая увеличение числа водохранилищ и плотин, привела к заметному улучшению ситуации в области осуществления права на питание. |
The empowerment of women and the protection of their rights should be placed at the centre of policy-making processes regarding the right to food in both rural and urban areas. |
Расширение прав и возможностей женщин и защита их прав должны находиться в центре внимания процессов разработки политики в области обеспечения права на питание в сельских и городских районах. |
Responding to its questions, she said that trade relationships and trade rules were a global challenge to the realization of the right to food and needed to be re-examined. |
Отвечая на поставленные делегацией вопросы, оратор говорит, что торговые взаимоотношения и правила торговли являются глобальным вызовом на пути осуществления права на питание и нуждаются в пересмотре. |
This is essential in, for example, the field of trade, where rules on agricultural subsidies and intellectual property are still skewed in favour of the more powerful countries, in ways that often undermine the rights to food and health of people in developing countries. |
Это имеет существенное значение, например, в сфере торговли, где правила относительно сельскохозяйственных субсидий и интеллектуальной собственности все еще отличаются перекосом в пользу более могущественных стран, что зачастую подрывает права людей в развивающихся странах на питание и здоровье. |
Speakers highlighted in particular negative impacts on the rights to health, to an adequate standard of living, to food, to education, to work and to housing, as well as on the right to development. |
Выступающие подчеркнули их крайне негативное воздействие на осуществление прав на здоровье, достаточный уровень жизни, питание, образование, работу и жилище, а также право на развитие. |
Disaster prevention includes action to prevent serious human rights violations and to avoid the historical accumulation of violations of economic, social and cultural rights, including the right to food. |
Работа по предупреждению бедствий включает меры по предотвращению серьезных нарушений прав человека и недопущению умножения из года в год нарушений экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на питание. |
127.218 Further strengthen efforts in the area of development especially, concerning the enrolment at all levels of education, the realization of the right to food (Viet Nam); |
127.218 продолжать активизировать усилия в области развития, особенно касающиеся охвата всеми уровнями образования, а также реализации права на питание (Вьетнам); |
Economic and social rights, including the rights to food, housing, water, health, work and an adequate standard of living, are directly affected by land management decisions. |
Решения по вопросам землепользования непосредственно затрагивают экономические и социальные права, и в частности права на питание, жилище, воду, здоровье, труд и достаточный жизненный уровень. |
In the average household, food accounts for 53.8 per cent of consumer expenditure, housing 10.7 per cent, health services 3.6 per cent and education 1.6 per cent. |
Среднее домашнее хозяйство направляет на питание 53,8 % своих потребительских денежных расходов, на жилье - 10,7 %, на услуги здравоохранения - 3,6 %, на образование 1,6 %. |