The consultation also recommended that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights contribute to the clarification of the content of the right to adequate food through the adoption of a general comment. |
Консультативное совещание также рекомендовало Комитету по экономическим, социальным и культурным правам способствовать разъяснению содержания права на достаточное питание путем принятия замечания общего порядка. |
He stressed, however, that notwithstanding these encouraging developments at the national and international levels, a great deal remains to be done to ensure the justiciability of the right to food. |
Вместе с тем он указал, что несмотря на эти позитивные изменения на национальном и международном уровнях, предстоит еще сделать многое для обеспечения возможности защиты права на питание в судебном порядке. |
As the Special Rapporteur on the right to food pointed out in his last report to the Commission on Human Rights, much needs to be done to ensure that international humanitarian law is respected and civilian populations protected from starvation. |
Как отметил Специальный докладчик по вопросу о праве на питание в своем последнем докладе Комиссии по правам человека, предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить соблюдение международного гуманитарного права и защиту от голода гражданского населения. |
The seminar agreed on conclusions and recommendations, including a recommendation to the Andean Community of Nations to undertake an impact study of the effects of trade agreements on the right to food. |
Участники семинара согласовали ряд выводов и рекомендаций, включая рекомендацию Андскому сообществу государств провести исследование о воздействии либерализации торговли на осуществление права на питание. |
The definition of the right to food used by the Special Rapporteur in paragraph 14 of his first report1 is as follows: |
В пункте 14 своего первого доклада1 Специальный докладчик дал следующее определение понятия права на питание: |
The obligation to protect requires States to take an active role in the regulation of non-State actors, including enterprises or individuals who threaten other people's right to food. |
Обязательство защищать требует, чтобы государство играло активную роль в регламентировании деятельности негосударственных субъектов, к которым относятся предприятия или частные лица, могущие поставить под угрозу право других лиц на питание. |
To protect the right to food, the Government might also have to take action if some people were denied access to jobs on the basis of gender, race or other forms of discrimination. |
Для защиты права на питание правительству также может потребоваться принять меры в случае лишения некоторых людей доступа к рабочим местам по признаку пола, расы или в связи с другими формами дискриминации. |
The Special Rapporteur is also planning a country mission to the Niger, where he will examine the issue of drought and desertification in the region as part of his study on the right to food. |
Специальный докладчик также планирует осуществить страновую миссию в Нигер и в рамках своего исследования по вопросу о праве на питание изучить проблему засухи и опустынивания в этом регионе. |
Concrete steps must be taken to ensure that national legislation provides a framework that recognizes the State's obligations to respect, protect and fulfil the right to food of its people, in peace and in war. |
Необходимо принять конкретные меры к тому, чтобы национальное законодательство содержало положения, закрепляющие обязательство государства уважать, защищать и осуществлять право своих граждан на питание будь то в мирное время или в условиях войны. |
As provided for in paragraph 29 of General Comment No. 12, Governments should develop indicators and set benchmarks to allow verification of the progress of establishing the right to food at the country level. |
Как указано в пункте 29 общего замечания Nº 12, правительствам следует разработать показатели и установить базовые параметры для оценки прогресса в осуществлении права на питание на национальном уровне. |
The overall objective was to exchange national experiences and to advance the understanding of the operationalization of the right to food, as part of a rights-based development policy. |
Его общая задача заключалась в обмене национальным опытом и улучшении понимания важности практического осуществления права на питание в рамках основанной на соблюдении прав политики в области развития. |
So what does the right to food mean? |
Что же означает право на питание? |
In general, the right to food embodies the practical idea that all people should have a decent standard of living, especially enough to eat, both in peacetime and in war. |
В широком смысле право на питание является воплощением практической идеи о том, что все люди должны иметь достойный уровень жизни, особенно питаться в достаточном объеме в мирное время и в условиях войны. |
An appeal by a State for international humanitarian aid, when it is itself unable to guarantee the population's right to food, also comes under this third obligation. |
Это третье обязательство предусматривает также возможность обращения государства с просьбой об оказании международной гуманитарной помощи, когда оно само не в состоянии гарантировать своим гражданам осуществление права на питание. |
Implementation of the right to food, like other economic, social and cultural rights, is qualified to the extent that it must be achieved progressively and to the maximum of available resources. |
Осуществление права на питание, как и других экономических, социальных и культурных прав, рассматривается с учетом того, что это право должно осуществляться постепенно и в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
The allegations suggest that those policies constitute a violation of the right to food under humanitarian law, as well as under human rights law. |
Эти заявления свидетельствуют о том, что такая политика представляет собой нарушение права на питание согласно гуманитарному праву, а также праву в области прав человека. |
Under the current methodology, training costs cover the coordination of conferences, recruitment campaigns, training aids, food and allowances while in training. |
В соответствии с нынешней методологией расходы на профессиональную подготовку покрывают расходы на координацию совещаний, кампанию по проведению набора, оказание помощи в организации профессиональной подготовки, питание и дополнительное денежное довольствие в период прохождения подготовки. |
However, the availability will be greater for the second half of the year, and most people targeted for supplementary food can be reached from July onwards. |
Однако во второй половине года размеры поставок таких смесей увеличатся, и начиная с июля можно будет охватывать надлежащей помощью большую часть населения, которому необходимо дополнительное питание. |
The same applies to health, right to food, and housing, just to name the few. |
Это же можно, в частности, сказать и о здравоохранении, и о праве на питание и жилище. |
For more than 40 years, and since the very beginning of the genocidal embargo policy, the Cuban national health care and educational systems and the realization of the Cuban people's right to food have been top-priority targets for United States aggression. |
В течение более 40 лет, с самого начала полной духа геноцида политики блокады, первоочередными направлениями американских актов агрессии были системы национального здравоохранения и образования и осуществление права кубинского народа на питание. |
It is obvious that the foreseeable price increase of seeds will seriously restrict the right to adequate food of those farmers who now already live at subsistence level. |
Представляется очевидным, что предполагаемый рост цен на семена серьезно ограничит право на достаточное питание тех фермеров, которые уже сейчас обеспечивают себя по минимуму. |
In accordance with Commission resolution 2001/25, OHCHR plans to organize a Fourth Expert Consultation in 2002, focusing this time on the realization of the right to food as part of strategies and policies for the eradication of poverty. |
В соответствии с резолюцией 2001/25 Комиссии УВКПЧ планирует организовать в 2002 году четвертое совещание экспертов, основной темой которого на этот раз будет реализация права на питание как часть стратегий и политики в целях искоренения нищеты. |
He is ready and open to all suggestions from Members of the Council as to how he can best serve the Council and his mandate on the right to food. |
Он готов и будет рад учесть все предложения членов Совета о том, как он может лучше служить Совету и выполнять свой мандат по вопросу о праве на питание. |
Other elements would also have to be added to cover nutrition, food safety, water and the many other food-related aspects mentioned in the present report. |
Необходимо будет также добавить другие элементы, охватывающие питание, продовольственную безопасность, водные ресурсы и многие другие связанные с продовольствием аспекты, упомянутые в настоящем докладе. |
The Committee is concerned that malnutrition, especially among young people, is widespread, despite the fact that food supplies are available in almost sufficient quantities in all parts of the country. |
Комитет обеспокоен тем, что недостаточное питание, особенно среди молодежи, является широко распространенным, несмотря на тот факт, что запасы продовольствия имеются почти в достаточных количествах во всех частях страны. |