Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
Surveys have shown that only persons able to spend the equivalent of US$ 200 a month on food reach this standard of living in Yerevan. Опросы показали, что в Ереване этому уровню жизни соответствовала та часть населения, которая в состоянии расходовать на питание 200 долл. США в месяц.
In the 1987 report, I also listed a great number of other provisions directly or indirectly relating to the right to food and nutrition which could be found in international instruments. В докладе 1987 года перечислены также многие другие положения, содержащиеся в международных документах и прямо или косвенно связанные с правом на продовольствие и питание.
It will be noted from the content of this progress report, however, that there has been a significant increase in attention to the right to food and nutrition in the United Nations and its specialized agencies. Вместе с тем следует отметить, что приведенная в настоящем промежуточном докладе информация свидетельствует о существенном увеличении внимания, уделяемого Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями праву на продовольствие и питание.
My final update report will consider in more depth this and other sources of information relevant to human rights monitoring regarding the right to food and nutrition and related areas of economic, social and human concern. В окончательном варианте моего обновленного доклада будут подробно рассмотрены эти и другие источники информации, имеющие отношение к наблюдению за соблюдением прав человека применительно к праву на продовольствие и питание и соответствующим экономическим, социальным и гуманитарным проблемам.
The purpose of the present section is to give a brief review of major events which have served, directly or indirectly, to advance the attention to the right to food and nutrition since my report in 1987. Цель настоящего раздела заключается в проведении краткого обзора основных событий, которые прямо или косвенно способствовали заострению внимания на праве на продовольствие и питание со времени подготовки моего первого доклада в 1987 году.
Rooms used for detention had to meet certain safety, health and hygiene criteria, and any person detained longer than six hours had to be provided with food. Помещения, используемые для содержания под стражей, должны отвечать определенным критериям с точки зрения безопасности, здоровых условий и гигиены, и любому лицу, содержащемуся под стражей в течение более 6 часов, должно обеспечиваться питание.
One group of experts had recommended that the equivalent of US$ 10 per person per day should be spent on food for prisoners, but that sum corresponded to the average wage. Одна из групп экспертов рекомендовала выделять на ежедневное питание одного заключенного сумму, эквивалентную 10 долл. США, что равно среднемесячной зарплате в стране.
In the past, sanctions had in many cases given rise to violations of human rights, such as the right to life, food, medical care and development, and had often failed to achieve their objectives. В прошлом во многих случаях введение санкций приводило к нарушениям прав человека, таких, как право на жизнь, питание, медицинское обслуживание и развитие, и зачастую они не обеспечивали достижение поставленных целей.
The Special Rapporteur noted that despite important developments in respect of enforcement mechanisms, including in particular the recent establishment of the International Criminal Court, violations of the right to food during armed conflicts still occur. Специальный докладчик отметил, что несмотря на важные изменения, касающиеся укрепления механизмов, включая, в частности, недавнее создание Международного уголовного суда, нарушения права на питание во время вооруженных конфликтов по-прежнему продолжают существовать.
Women's and girls' equal rights were also addressed in the context of adequate housing, education, food, and the right to development. Вопрос о равных правах женщин и девочек также рассматривался в контексте таких тем, как обеспечение надлежащим жильем, образование, питание и право на развитие.
Mr. Zhang Yishan said that, although the international community had proposed many initiatives concerning the long-standing issue of the right to food, including the Millennium Development Goals, it remained a contentious matter. Г-н Чжан Ишань говорит, что, хотя международное сообщество выдвинуло немало инициатив относительно давнего вопроса о праве на питание, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, данный вопрос продолжает вызывать споры.
Mr. Tin, while expressing great appreciation for the report of the Special Rapporteur, said his delegation was surprised that, given his wisdom and long experience, he had carelessly or deliberately described the right to food in Myanmar as precarious. Г-н Тин, высоко оценивая доклад Специального докладчика, говорит, что делегация Мьянмы удивлена тем, что, принимая во внимание его благоразумие и обширный опыт, он обрисовал положение с правом на питание в Мьянме как нестабильное.
It is clear that despite advances made in improving the legal protection of the right to food, particularly for women, much work remains to be done to reduce the gap between advocated norms and reality. Им следует также вносить активный позитивный вклад в разработку международных инициатив, таких, как добровольные принципы, касающиеся права на питание.
Pending finalization by October 2004 of catering arrangements, provision is made for the food and incidental portion of the mission subsistence allowance for the 120 Force headquarters staff officers. До завершения организации питания к октябрю 2004 года предусмотрены ассигнования на выплату части суточных участников миссии, предусматриваемой на питание и покрытие мелких расходов, для 120 членов штаба Сил.
Expressing its concern about the adverse impact on the realization of the right to food caused by many humanitarian emergencies, including plagues and natural disasters, выражая свою озабоченность негативным воздействием на осуществление права на питание, которое оказывают многие гуманитарные чрезвычайные ситуации, включая эпидемии и стихийные бедствия,
The Social Forum notes that the content and ways of implementing the right to adequate food are defined in General Comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Социальный форум отмечает, что содержание и способы осуществления права на достаточное питание определены в Замечании общего порядка Nº 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
The United Nations system, related agencies and other international organizations should incorporate universally recognized human rights norms, including the right to food, and principles into their work, activities and value systems with due respect to their respective mandates. Система Организации Объединенных Наций, соответствующие учреждения и другие международные организации должны включать всемирно признанные нормы и принципы в области прав человека, включая право на питание, в свою работу, деятельность и системы оценки с должным соблюдением возложенных на них мандатов.
In the same spirit of inter-agency cooperation, the Human Rights Section is working closely at the district level with WFP on assistance in implementing the right to food. В том же духе межучрежденческого сотрудничества Секция по правам человека работает в тесном сотрудничестве с МПП на уровне округов по вопросам оказания помощи в осуществлении права на питание.
Articles 24, 27 and 32 of the Convention on the Rights of the Child recognize the right to food. 45 В статьях 24, 27 и 32 Конвенции о правах ребенка признается право на питание.
First economic, social and cultural rights will be discussed, especially the right to food, to challenge the view that these rights are not justiciable by their very nature. Вначале будут рассмотрены экономические, социальные и культурные права, особенно право на питание, с тем чтобы оспорить мнение о том, что эти права не подлежат защите в судебном порядке по самому своему характеру.
There is also a clear minimum core obligation on all States to provide, at the very least, a minimum essential level of economic, social and cultural rights, including the right to food, regardless of the limitation of progressive realization. Кроме того, на всех государствах лежит четкое минимальное основное обязательство обеспечивать, по меньшей мере, минимальный основной уровень экономических, социальных и культурных прав, включая право на питание, без какого-либо ограничения, предусматривающего постепенную реализацию.
At the national level, 20 countries in the world have constitutions that more or less explicitly refer to the right to food or a related norm. На национальном уровне более или менее ясные ссылки на право на питание или связанную с ним норму содержатся в конституциях 20 стран мира25.
He hailed in particular the 41 measures taken by the Brazilian Government under the "Fome Zero" programme of combating hunger and the obligations imposed therein on national and international enterprises in relation to the right to food. Он также выражает удовлетворение по поводу 41 меры, принятой правительством Бразилии в рамках программы борьбы с голодом "Голод - ноль", в которой сформулированы обязательства для национальных и международных компаний по вопросам, касающимся права на питание.
It was disappointing that the United States had rejected the right to food and left the solution to hunger to free-market forces, while many countries were pleading for a normative approach. Вызывает разочарование тот факт, что Соединенные Штаты отвергли право на питание и оставили решение вопроса о голоде на волю свободных рыночных сил, в то время как многие страны просят о применении нормативного подхода.
Since returning, the humanitarian community is giving immediate priority to conducting simultaneous rapid assessments and emergency interventions, particularly in the food, health, nutrition, water and sanitation, education and protection sectors. После своего возвращения гуманитарное сообщество уделяет самое первостепенное внимание проведению одновременных оперативных оценок и чрезвычайному вмешательству, особенно в таких секторах, как продовольствие, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, образование и защита.