The High Commissioner's report to the Summit, The Right to Food: Achievements and Challenges, dealt, inter alia, with the right to food and the right to development. |
Доклад Верховного комиссара, представленный на этой Встрече на высшем уровне и озаглавленный "Право на питание: достижения и проблемы", рассматривал, кроме прочего, вопросы права на питание и права на развитие. |
The National Food & Nutrition Commission Act, establishes the Nutrition Commission to address the issues of disseminating knowledge of the principles of nutrition in furtherance of affording the right to food and adequate standard of living. |
Закон о создании национальной комиссии по вопросам продовольствия и питания возлагает на комиссию обязанность не только защищать право на питание и право на достойный уровень жизни, но и заниматься распространением знаний об основах правильного питания. |
Furthermore, the National Food and Nutrition Commission Act, chapter 308, establishes the Nutrition Commission to address the issues of disseminating knowledge of the principles of nutrition in furtherance of affording the right to food and adequate standard of living covered under the Covenant. |
Кроме того, глава 308 Закона о Национальной комиссии по вопросам продовольствия и питания предусматривает создание комиссии по вопросам питания для рассмотрения вопросов, связанных с пропагандированием принципов здорового питания в интересах осуществления прав на питание и на достаточный жизненный уровень, закрепленных в Пакте. |
Aside from the Food Stamp Programme mentioned in paragraph 118 of the report, please indicate what other strategies are in place for the realization of the right to food, especially for the most vulnerable groups in society. |
Помимо программы продовольственных талонов, указанной в пункте 118 доклада, какие другие стратегии осуществляются с целью реализации права на питание, особенно для наиболее уязвимых групп общества? |
(e) Food sovereignty be considered as an alternative model for agriculture and agricultural trade, in order to meet State obligations to respect, protect and fulfil the right to food; |
ё) Рассматривать концепцию "продовольственного суверенитета" в качестве альтернативной модели ведения сельского хозяйства и торговли сельскохозяйственной продукцией, с тем чтобы обеспечивать выполнение государствами обязательств уважать, защищать и осуществлять право на питание; |
The obligation to protect requires that the State protect individuals' enjoyment of the right to food against violations by third parties (namely, by other individuals or groups or private enterprises), including by establishing an adequate regulatory framework. |
Обязательство защищать требует от государства защищать осуществление физическими лицами права на питание от нарушений третьими сторонами (то есть другими физическими лицами, или группами, или частными предприятиями), в том числе посредством создания надлежащей регламентационной базы. |
(b) Governments to design multi-year, multisectoral national strategies for the realization of the right to food that are adequately funded and involve all relevant sectors and departments and are designed on the basis of inclusive and participatory processes; |
Ь) правительства разрабатывать в рамках всеохватных и основанных на широком участии процессов многолетние, многосекторальные национальные стратегии реализации права на питание, обеспеченные достаточным финансированием и предусматривающие участие всех соответствующих секторов и ведомств; |
(e) States to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the entry into force of which will further encourage the development of a jurisprudence protecting the right to food; |
ё) государства ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, вступление в силу которого будет содействовать разработке судебных процедур, защищающих право на питание; |
Right to adequate standard of living defined by the international human rights instruments includes one's own and the family's right to adequate standard of living and conditions including food, clothes and dwelling houses. |
Право на достаточный уровень жизни, определенное международными правовыми нормами о правах человека, содержит право на обеспечение достаточного уровня и условий жизни для самого себя и своей семьи, включая питание, одежду и жилье. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights notes that the right to adequate food requires the adoption of appropriate economic, environmental and social policies, and that the right to health extends to its underlying determinants, including a healthy environment. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отмечает, что право на достаточное питание требует проведения правильной экономической, экологической и социальной политики и что право на здоровье распространяется на его основные определяющие факторы, включая здоровую окружающую среду. |
It accepted recommendations in relation to increasing the participation of women in public life and in decision-making institutions (72 and 74) and to ensuring equal treatment for women with regard to the rights to food, education and work (75 and 76). |
Она приняла рекомендации в отношении расширения участия женщин в общественной жизни и в работе директивных учреждений (рекомендации 72 и 74) и обеспечения женщинам равного с мужчинами обращения в связи с правами на питание, образование и труд (рекомендации 75 и 76). |
D. Violations of the right to food and related aspects of the right to life 46 - 55 12 |
Нарушения права на питание и смежных с ним аспектов права на жизнь |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, visited Gabon in May 2012, and the Special Rapporteur on the right to food visited Cameroon in July of the same year. |
В мае 2012 года Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посетил Габон, а в июле того же года Специальный докладчик по вопросу о праве на питание - Камерун. |
Furthermore, Cameroon received in 2011 and 2012 several regional and international mandate holders, such as the Special Rapporteur on Human Rights Defenders in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights and the United Nations Special Rapporteur on the right to food. |
Кроме того, в 2011 и 2012 годах Камерун принял у себя несколько региональных и международных мандатариев, в частности Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов и Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание. |
Malaysia welcomed Cameroon's progress in combating violence against women, children's rights and poverty in response to UPR first-cycle recommendations, as well as in education, health, rights to food and of disabled persons. |
Малайзия приветствовала достигнутый Камеруном прогресс в борьбе с насилием в отношении женщин, осуществлении прав детей и сокращении масштабов нищеты в ответ на рекомендации, вынесенные в ходе первого цикла УПО, а также прогресс в областях образования и здравоохранения и осуществлении права на питание и прав инвалидов. |
Where such policies were challenged on the grounds of violations of human rights, unilateral coercive measures might even be self-defeating if they themselves denied the enjoyment of such human rights as the rights to food, to health and to education. |
В том случае, когда подобная политика предполагает нарушения прав человека, односторонние принудительные меры могут быть обречены на провал, если они сами отрицают осуществление таких прав человека, как право на питание, здравоохранение и образование. |
Convened meeting with the United Nations Special Rapporteur on the right to food to explore the ways in which macroeconomic policy can effectively comply with human rights obligations, New Brunswick, NJ, 16 and 17 September 2011 |
Организовал встречу со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание для изучения способов, с помощью которых макроэкономическая политика может по существу обеспечивать соблюдение правозащитных обязательств, Нью-Брансуик, Нью-Джерси, 16 и 17 сентября 2011 года |
The Committee also emphasizes the adverse implications for the right to food of cases of land grabbing and overexploitation of fisheries, which not only have detrimental effects on environmental sustainability but also gravely affect the livelihood of present and future generations; |
Комитет также подчеркивает негативные последствия для осуществления права на питание в случаях захвата земель и сверхинтенсивного рыболовства, которые не только отрицательно сказываются на экологической устойчивости, но и пагубно отражаются на средствах к существованию нынешнего и будущего поколений; |
Such assistance comprises the following elements: housing, food, social support, free legal aid, medical and psychological support, right to education for minors, training for adults and access to the services of translators and interpreters. |
Материальная помощь состоит из следующих компонентов: жилье, питание, содействие в решении социальных вопросов, бесплатная юридическая помощь, медицинская и психологическая помощь, предоставление права на образование несовершеннолетним детям, предоставление возможностей профессиональной подготовки для взрослых и доступ к услугам устных и письменных переводчиков. |
We explicitly support the joint proposal of the Special Rapporteur on the right to food and the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights to create a special global fund for social protection. |
Мы безусловно поддерживаем совместное предложение Специального докладчика по вопросу о праве на питание и Специального докладчика по вопросам крайней бедности и прав человека, касающееся создания специального всемирного фонда для обеспечения социальной защиты. |
It proclaims the respect of economic, social and cultural rights, in particular the rights to work, to an adequate standard of living, including the rights to food and to housing, to health, to education and to enjoy and freely participate in cultural life. |
В нем провозглашается принцип соблюдения экономических, социальных и культурных прав, в частности прав на труд, на достаточный уровень жизни, включая права на питание и на жилье, на здоровье, на образование и на культуру и свободное участие в культурной жизни. |
As in the case of other rights, this is a complex right referring especially the right to reasonable living conditions and their continuous improvement; the right to food, to clothes and to adequate housing. |
Что касается других прав, то это комплексное право особенно касается права на справедливые условия жизни и их постоянное улучшение; право на питание, на одежду и надлежащее жилище. |
Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. |
Просьба также объяснить, как имевшие место в последнее время сокращения размеров субсидий на муку могут отразиться на наличии субсидируемого хлеба, и сообщить, каким образом государство-участник намерено смягчить воздействие уменьшения субсидий на пользование правом на питание. |
The Government of the Republic of Armenia has undertaken a number of measures, adopted decisions and drafted relevant programmes for the improvement of the living standard and conditions and for the assurance of the right to adequate food of the population within the Republic. |
Правительством Республики Армения был принят ряд мер и решений и разработаны соответствующие программы, целью которых является повышение жизненного уровня и улучшение условий жизни, а также обеспечение права населения Республики на достаточное питание. |
The organization is involved with Bread for the World, its New Orleans chapter, in promoting the right to food, education and advocacy, in addition to an annual walk for the hungry held in New Orleans. |
Организация взаимодействует с отделением движения "Хлеб для мира" в Новом Орлеане способствует осуществлению прав на питание, образование и выступая в их защиту, помимо ежегодного пешего марша в защиту голодающих, проводимого в Новом Орлеане. |