| When the employer provides the accommodation and food for the migrants, this increases the dependence on their employer. | Если работодатель предоставляет мигрантам размещение и питание, то это повышает их зависимость от работодателя. | 
| Guarantee that all migrant workers have an adequate standard of living, including adequate food, water, clothing and housing. | Гарантировать предоставление всем трудящимся-мигрантам достаточного жизненного уровня, включая достаточное питание, водоснабжение, одежду и жилье. | 
| Structural reforms: the rights to food, health and education | З. Структурные реформы: право на питание, здоровье и образование | 
| Right to housing, health care and food: Living conditions of conscripts are harsh. | Право на жилье, здравоохранение и питание: условия жизни лиц, призванных на национальную службу, суровы. | 
| They expressed the view that better protection and promotion of the rights of peasants would help further the realization of the right to food. | Они выразили то мнение, что улучшение защиты и поощрения прав крестьян будет дополнительно способствовать реализации права на питание. | 
| SSN stated that children in the Niger Delta suffered violations of their rights to food, water and shelter. | ССН заявила, что в дельте реки Нигер дети страдают от нарушений их права на питание, воду и жилище. | 
| This provision is predicated on enhancing and securing the basic right to food. | Принятие этого нормативного акта было продиктовано необходимостью обеспечения и расширения такого основного права, как право на питание. | 
| It was submitted that the standard of food is unsuitable at the prison hospital. | Он утверждает, что обычное питание в тюремной больнице для этого не подходит. | 
| Medical, psychological, social and legal assistance was provided on site, along with accommodation and food. | На месте оказывается медицинская, психологическая, социальная и юридическая помощь, предоставляются приют и питание. | 
| Comoros welcomed the success in the areas of education, health and the right to food. | Коморские Острова приветствовали успехи в таких областях, как образование, здравоохранение и право на питание. | 
| As such, ongoing land claims across the country have implications for the right to food among Aboriginal Canadians. | Поэтому ведущиеся по всей стране земельные споры не могут не иметь последствий для права на питание канадских аборигенов. | 
| FIAN recommended that Colombia grant constitutional recognition to the right to food. | ФИАН рекомендовала Колумбии обеспечить конституционное признание права на питание. | 
| Measures have been taken to implement the recommendations of the Special Rapporteur on the right to food following his visit in 2007. | Были предусмотрены меры для выполнения рекомендаций, вынесенных Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание по итогам его посещения в 2007 году. | 
| Approximately 13 organizations indicated that measures were taken to implement the recommendations of the Special Rapporteur on the right to food. | 13 организаций отметили меры, принимаемые для осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросу о праве на питание. | 
| Refugees are provided with food, health, nutrition, education and shelter. | Беженцам предоставляются продовольствие, медицинская помощь, питание, образование и убежище. | 
| FIAN stated that Germany was not fulfilling its obligations in relation to the right to food. | ФИАН заявила, что Германия не выполняет своих обязательств в отношении права на питание. | 
| Detainees that are held in Police Detention Centres are provided sufficient food three times a day. | Лицам, содержащимся под стражей в полицейских изоляторах, предоставляется трехразовое достаточное питание. | 
| Regarding one of the most pressing priorities, the right to food, Togo had taken various initiatives to increase agricultural production. | Что касается одного из наиболее насущных приоритетов - обеспечение права на питание, - то Того предприняло различные инициативы по увеличению продукции сельскохозяйственного производства. | 
| Both of these detainees are forced to use their own resources to obtain food and health care. | Эти два задержанных вынуждены из собственных средств оплачивать свое питание и медицинскую помощь. | 
| A generous salary, bonuses and bumps, travel, food, lodging, wardrobe. | Большая зарплата, бонусы, штрафы, проезд, питание, проживание, гардероб. | 
| It's where they give you all your food, airfare, hotel. | Они предоставляют вам все услуги: питание, перелёт, отель. | 
| Water, food, medicine, all you need. | Вода, питание, медицина, всё что нужно. | 
| Please put down your baby food. | Пожалуйста, отложи свое детское питание. | 
| Including food and lodging, about 5 grand. | Включая питание и проживание, около пяти тысяч. | 
| We find that women eat less than men, so we're able to keep our food costs low. | Мы поняли, что женщины едят меньше мужчин, что позволило понизить расходы на питание. |