But a national strategy aimed at realizing the right to adequate food goes beyond improving the level of agricultural production and beyond improving the situation of agricultural producers. |
Но национальная стратегия, направленная на реализацию права на достаточное питание, выходит за рамки повышения уровня сельскохозяйственного производства и улучшения положения сельскохозяйственных производителей. |
The realization of the right to food requires that we prioritize women's access to education, science and technology and ownership and control of economic and natural resources. |
Реализация права на питание требует, чтобы мы отдали приоритет доступу женщин к образованию, науке и технологии, а также к владению и контролю над экономическими и природными ресурсами. |
With an estimated 900 million people suffering from hunger, ensuring the right to adequate food must be a top priority for all States and the international community as a whole. |
Когда предположительно 900 млн. человек страдают от голода, обеспечение права на достаточное питание должно быть высшим приоритетом для всех государств и международного сообщества в целом. |
It is good that the right to food has been recognized in the comprehensive framework for action; we would have hoped for better recommendations to ensure its realization. |
Хорошо, что всеобъемлющий рамочный план действий признает право на питание; мы, однако, надеялись на лучшие рекомендации по реализации этого плана. |
(c) The Advisory Committee shall, at the above-mentioned session, consider the draft report submitted by the drafting group on the right to food. |
с) консультативный комитет рассмотрит на вышеупомянутой сессии проект доклада, представленный редакционной группой по вопросу о праве на питание. |
Climate change has an impact on a range of human rights, including the rights to adequate housing, food and water. |
Изменение климата оказывает влияние на целый ряд прав человека, в том числе на права на достаточное жилище, питание и воду. |
During my visit to Afghanistan, I found Afghans from all walks of life claiming their rights to food, shelter, education, a livelihood, health, justice and physical security. |
Во время своей поездки в Афганистан я установила, что афганцы из всех слоев общества требуют обеспечить их права на питание, жилище, образование, средства к существованию, здоровье, правосудие и физическую безопасность. |
Today is the moment to look forward, not back, as so much remains to be done in promoting and protecting the right to adequate food. |
Сегодня наступил момент устремить свой взор вперед и только вперед, поскольку еще многое остается сделать в деле поощрения и защиты права на достаточное питание. |
C. Progress in the justiciability of the right to food 66 68 23 |
С. Прогресс в обеспечении защиты права на питание |
The Special Rapporteur has been honoured to continue to serve the Human Rights Council in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. |
Специальный докладчик был удостоен чести продолжать выполнять работу, порученную ему Советом по правам человека, в его качестве Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
At the same time, the Special Rapporteur has also continued to follow the important work of NGOs around the world to promote respect for the right to food. |
В то же время Специальный докладчик продолжал также следить за важной работой в области поощрения соблюдения права на питание, проводимой НПО повсюду в мире. |
The Special Rapporteur has followed important legislative developments for the protection of the right to food in many countries, including through his country missions to Brazil, India, Guatemala, and Bolivia. |
Специальный докладчик отслеживал важные изменения в законодательной защите права на питание во многих странах, в том числе в ходе своих страновых поездок в Бразилию, Индию, Гватемалу и Боливию. |
This step marked very significant progress, bringing to a close an important theoretical and conceptual period of 20 years initiated by Asbjrn Eide and paving the way for a new period of practical and concrete implementation of the right to food at the national level. |
Этот шаг ознаменовал собой весьма значительный прогресс, завершив важный 20-летний период теоретико-концептуальной работы, начатой Асбьёрном Эйде, и проложив путь к новому периоду практического и конкретного осуществления права на питание на национальном уровне. |
In his efforts, the Special Rapporteur has built on the work of the Committee and the studies of many academics and non-governmental organizations to show the applicability of extraterritorial obligations to the right to food. |
В своих усилиях Специальный докладчик опирался на работу Комитета и исследования многих ученых и неправительственных организаций, призванные продемонстрировать применимость экстерриториальных обязательств в отношении права на питание. |
It also follows the interpretation offered by the Committee that States are obliged to "respect, protect and fulfil" the right to adequate food. |
Оно также логически вытекает из предложенного Комитетом толкования, состоящего в том, что государства обязаны "уважать, защищать и осуществлять" право на достаточное питание. |
The adoption of the Optional Protocol would greatly improve access to justice for victims of violations of the right to food, by allowing individuals or groups to lay complaints directly before the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Принятие Факультативного протокола в значительной степени расширило бы доступ к правосудию жертв нарушений права на питание, позволив отдельным лицам или группам лиц представлять жалобы непосредственно в Комитет по экономическим, социальным и культурным правам. |
This legal recognition of the right to food allowed, for example, non-governmental fishing organizations in South Africa to initiate and win a case before the High Court of Cape Town in 2007. |
Такое правовое признание права на питание, в частности, позволило неправительственным организациям рыболовов Южной Африки в 2007 году возбудить и выиграть одно дело в Высоком суде Кейптауна. |
At the same time, the Special Rapporteur continued to follow up and work with social movements and non-governmental organizations involved in human rights and development around the world, and in promoting respect of the right to food. |
В то же время Специальный докладчик продолжал сотрудничать и взаимодействовать с общественными движениями и неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека и развития во всем мире, а также поощрением уважения права на питание. |
These two facilities provide shelter, food, health care, psychosocial counselling, training and interpretation, and their services are provided free of charge for persons in need of assistance. |
Оба вида таких учреждений предоставляют приют, питание, медицинскую помощь, психосоциальное консультирование, подготовку и переводческие услуги, и их деятельность является бесплатной для лиц, нуждающихся в помощи. |
In 2003, the Special Rapporteur on the right to food expressed concern that Bangladesh had not submitted regular reports on the implementation and realization of the rights guaranteed in ICESCR. |
В 2003 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразил озабоченность тем, что Бангладеш не представляет очередные доклады о введении в действие и реализации прав, гарантированных в МПЭСКП27. |
Despite the measures taken, CRC, CEDAW and the Special Rapporteur on the right to food were concerned about the problem of arsenic contamination of groundwater used for drinking water and irrigation. |
Несмотря на принятые меры, КПР106, КЛДЖ107 и Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразили обеспокоенность в связи с загрязнением мышьяком грунтовых вод, используемых для питья и полива. |
Generally, there are similar measures taken in respect of male and female inmates alike to protect their rights to medical treatment, adequate food and accommodation, access to complaints mechanisms and legal advice etc. |
Обычно в отношении заключенных мужчин и женщин принимаются одинаковые меры по защите их прав на медицинскую помощь, адекватное питание и бытовые условия, доступ к механизмам подачи жалоб и юридическим консультациям и т.д. |
The indicators and survey methods were discussed and established during a global consultation on the right to food, coordinated by the International Indian Treaty Council and held in Nicaragua in 2006. |
Показатели и методы проведения обследования были обсуждены и приняты в ходе Глобальной консультации по вопросу о праве на питание, состоявшейся в 2006 году в Никарагуа, координатором которой выступил Международный совет по индейским договорам. |
The Committee notes with concern the persistence of infant malnutrition and the fact that the right to food is not guaranteed to vulnerable groups in the State party. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что в государстве - участнике дети по-прежнему получают недостаточное питание и уязвимым группам не гарантировано их право на питание. |
A DHAA meeting in January 2005 proposed the setting-up of a collegiate body consisting of Government and civil society representatives to examine denunciations of violations of the right to food. |
На совещании ДХАА в январе 2005 года было предложено создать коллегиальный орган, состоящий из представителей правительства и организаций гражданского общества, для рассмотрения сообщений о нарушении права на питание. |