| The children are put in schools, their attendance is monitored, and they are provided with food and health care. | Детей устраивают в школы, контролируют посещаемость, предоставляют им питание и медицинскую помощь. | 
| When combined, they jointly contribute to the achievement of the right to food. | В сочетании друг с другом эти процессы и мероприятия обеспечивают совместный вклад в реализацию права на питание. | 
| This translated into increased opportunities to attain an adequate standard of living while contributing to the right to food. | Конкретным выражением этого является создание более широких возможностей для достижения надлежащего уровня жизни при одновременном содействии реализации права на питание. | 
| The right to food seeks to ensure access to adequate diets. | Право на питание призвано обеспечить доступ к надлежащим рационам питания. | 
| The contribution of the right to adequate food to the eradication of hunger and malnutrition operates at three levels. | Вклад права на достаточное питание в борьбу с голодом и недоеданием осуществляется на трех уровнях. | 
| In 1994, South Africa included the right to food in article 27 of the post-apartheid Constitution. | В 1994 году Южная Африка включила право на питание в статью 27 Конституции постапартеидного периода. | 
| In Germany, the right to food is indirectly protected by the guarantee to a decent subsistence minimum so that everyone may live in dignity. | В Германии право на питание косвенно защищено посредством гарантии подобающего прожиточного минимума, позволяющего каждому жить достойно. | 
| Courts too may play a role by intervening where private actors violate the right to food. | Суды также могут играть определенную роль путем вмешательства в случаях нарушений частными субъектами права на питание. | 
| This component of the right to food has been invoked successfully before courts in recent years. | В последние годы этот компонент права на питание успешно использовался судами. | 
| The theme for World Food Day 2007 was "The right to food". | Темой Всемирного дня продовольствия 2007 года стало «Право на питание». | 
| Despite the significant progress made in recent years, some dimensions of the right to food remain underdeveloped. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние годы, некоторые аспекты права на питание остаются неразработанными. | 
| This is to this date the most spectacular case of a court protecting the right to food. | И на сегодняшний день это дело представляет собой наиболее показательный пример судебной защиты права на питание. | 
| National right to food strategies ensure that the efforts made are adequately coordinated and responsibilities for implementation properly allocated. | Национальные стратегии в области обеспечения права на питание гарантируют надлежащую координацию предпринимаемых усилий и надлежащее распределение ответственности за осуществление. | 
| Latin America has been leading the movement towards the adoption of framework laws in support of the realization of the right to food. | Ведущая роль в движении за принятие базовых законов в поддержку реализации права на питание принадлежит Латинской Америке. | 
| These are the ingredients of success that approaches grounded in the right to food provide. | Вот те составляющие успеха, которые обеспечивают подходы, основанные на праве на питание. | 
| The emergence of a global right to food movement is an opportunity to be seized. | С возникновением глобального движения за право на питание открывается возможность, которая не должна быть упущена. | 
| FAO described several of its programmatic activities and publications relevant to the right to food, globalization and sustainable development. | ФАО сообщила о некоторых из своих программных мероприятий и публикаций по проблемам права на питание, глобализации и устойчивого развития. | 
| For instance, the employer was rendered liable for the provision of accommodation, clothing and food. | Например, работодатель обязан предоставить работнику проживание, одежду и питание. | 
| They were provided with food, health care, counselling services and recreation facilities. | Им предоставляются питание, медицинские и консультационные услуги, а также возможности для занятия спортом и отдыха. | 
| The Committee also emphasized the adverse implications for the right to food of cases of land grabbing and overexploitation of fisheries. | Кроме того, Комитет обращает внимание на негативные последствия захвата земель и подрыва запасов рыбных ресурсов для права на питание. | 
| The full enjoyment of the right to food remained a utopia for many, despite its recognition in human rights instruments and declarations. | Полное осуществление права на питание по-прежнему остается для многих утопией, несмотря на его признание в правозащитных документах и заявлениях. | 
| The Ministers called upon Member States to continue actively engaged in the promotion of the realization of the right to food in all countries. | Министры призвали государства-члены и впредь активно содействовать осуществлению права на питание во всех странах. | 
| In particular, women's and girls' right to food and nutrition must be supported. | В частности, нужно содействовать соблюдению права на питание для женщин и девочек. | 
| The right to food remains an unfulfilled human right and an urgent global challenge. | Право на питание по-прежнему остается несоблюдаемым правом человека и неотложной глобальной проблемой. | 
| At the international level, the right to food is recognized as a distinct and fundamental right in a number of international instruments. | На международном уровне право на питание признается в ряде международно-правовых документов в качестве отдельного основного права. |