The children are put in schools, their attendance is monitored, and they are provided with food and health care. |
Детей устраивают в школы, контролируют посещаемость, предоставляют им питание и медицинскую помощь. |
When combined, they jointly contribute to the achievement of the right to food. |
В сочетании друг с другом эти процессы и мероприятия обеспечивают совместный вклад в реализацию права на питание. |
This translated into increased opportunities to attain an adequate standard of living while contributing to the right to food. |
Конкретным выражением этого является создание более широких возможностей для достижения надлежащего уровня жизни при одновременном содействии реализации права на питание. |
The right to food seeks to ensure access to adequate diets. |
Право на питание призвано обеспечить доступ к надлежащим рационам питания. |
The contribution of the right to adequate food to the eradication of hunger and malnutrition operates at three levels. |
Вклад права на достаточное питание в борьбу с голодом и недоеданием осуществляется на трех уровнях. |
In 1994, South Africa included the right to food in article 27 of the post-apartheid Constitution. |
В 1994 году Южная Африка включила право на питание в статью 27 Конституции постапартеидного периода. |
In Germany, the right to food is indirectly protected by the guarantee to a decent subsistence minimum so that everyone may live in dignity. |
В Германии право на питание косвенно защищено посредством гарантии подобающего прожиточного минимума, позволяющего каждому жить достойно. |
Courts too may play a role by intervening where private actors violate the right to food. |
Суды также могут играть определенную роль путем вмешательства в случаях нарушений частными субъектами права на питание. |
This component of the right to food has been invoked successfully before courts in recent years. |
В последние годы этот компонент права на питание успешно использовался судами. |
The theme for World Food Day 2007 was "The right to food". |
Темой Всемирного дня продовольствия 2007 года стало «Право на питание». |
Despite the significant progress made in recent years, some dimensions of the right to food remain underdeveloped. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние годы, некоторые аспекты права на питание остаются неразработанными. |
This is to this date the most spectacular case of a court protecting the right to food. |
И на сегодняшний день это дело представляет собой наиболее показательный пример судебной защиты права на питание. |
National right to food strategies ensure that the efforts made are adequately coordinated and responsibilities for implementation properly allocated. |
Национальные стратегии в области обеспечения права на питание гарантируют надлежащую координацию предпринимаемых усилий и надлежащее распределение ответственности за осуществление. |
Latin America has been leading the movement towards the adoption of framework laws in support of the realization of the right to food. |
Ведущая роль в движении за принятие базовых законов в поддержку реализации права на питание принадлежит Латинской Америке. |
These are the ingredients of success that approaches grounded in the right to food provide. |
Вот те составляющие успеха, которые обеспечивают подходы, основанные на праве на питание. |
The emergence of a global right to food movement is an opportunity to be seized. |
С возникновением глобального движения за право на питание открывается возможность, которая не должна быть упущена. |
FAO described several of its programmatic activities and publications relevant to the right to food, globalization and sustainable development. |
ФАО сообщила о некоторых из своих программных мероприятий и публикаций по проблемам права на питание, глобализации и устойчивого развития. |
For instance, the employer was rendered liable for the provision of accommodation, clothing and food. |
Например, работодатель обязан предоставить работнику проживание, одежду и питание. |
They were provided with food, health care, counselling services and recreation facilities. |
Им предоставляются питание, медицинские и консультационные услуги, а также возможности для занятия спортом и отдыха. |
The Committee also emphasized the adverse implications for the right to food of cases of land grabbing and overexploitation of fisheries. |
Кроме того, Комитет обращает внимание на негативные последствия захвата земель и подрыва запасов рыбных ресурсов для права на питание. |
The full enjoyment of the right to food remained a utopia for many, despite its recognition in human rights instruments and declarations. |
Полное осуществление права на питание по-прежнему остается для многих утопией, несмотря на его признание в правозащитных документах и заявлениях. |
The Ministers called upon Member States to continue actively engaged in the promotion of the realization of the right to food in all countries. |
Министры призвали государства-члены и впредь активно содействовать осуществлению права на питание во всех странах. |
In particular, women's and girls' right to food and nutrition must be supported. |
В частности, нужно содействовать соблюдению права на питание для женщин и девочек. |
The right to food remains an unfulfilled human right and an urgent global challenge. |
Право на питание по-прежнему остается несоблюдаемым правом человека и неотложной глобальной проблемой. |
At the international level, the right to food is recognized as a distinct and fundamental right in a number of international instruments. |
На международном уровне право на питание признается в ряде международно-правовых документов в качестве отдельного основного права. |