| In December 2010, the Chinese Government welcomed the Special Rapporteur on the right to food, Mr. Olivier De Schutter, to China. | В 2010 году китайское правительство было радо приветствовать в своей стране Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
| For most IDPs, their rights to adequate housing, food, water and sanitation, health, education and other human rights have been violated. | У большинства ВПЛ нарушены их право на достаточное жилище, питание, воду и санитарию, здравоохранение, образование и другие права человека. |
| The social assistance provided is aimed at covering basic needs (food and accommodation) and at after-school activities for under-age children. | Выделенная социальная помощь предоставляется главным образом для удовлетворения основных потребностей (питание, жилье) и внеклассных мероприятий для несовершеннолетних детей. |
| Such in-kind benefits include provision of free accommodation and usually free food by the employers, as well as savings from the transport cost. | К числу таких благ относятся предоставляемые работодателями бесплатное жилье и, как правило, бесплатное питание и экономия на транспортных расходах. |
| The provision of these services is essential to the protection of human rights such as the right to housing, health, education and food. | Оказание этих услуг крайне важно для защиты прав человека, например, права на жилище, охрану здоровья, образование и питание . |
| Indeed, special rapporteurs have explained how climate change threatens a wide range of rights, including the rights to health, water and food. | Кроме того, специальные докладчики пояснили, каким образом изменение климата угрожает широкому спектру прав, включая права на здоровье, воду и питание. |
| Ecuador highlighted the State's fight against inequality, as well as progress made in the areas of access to housing and the right to food. | ЗЗ. Эквадор особо отметил борьбу государства против неравенства, а также достигнутый прогресс в области доступа к жилищу и праву на питание. |
| FIAN also pointed out that private sector development, including in the mining and agricultural sectors, had had a particularly negative impact on the right to food. | ФИАН также указала, что развитие частного сектора, в том числе в горнодобывающей и сельскохозяйственной отраслях, особенно негативно сказалось на праве на питание. |
| In 2012, the Special Rapporteur on the right to food noted that around 33 per cent of all children were suffering from chronic malnutrition. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что в 2012 году примерно 33% детей страдали от хронического недоедания. |
| Recommendations 17 and 18: Poverty reduction and right to food | Рекомендации 17 и 18: снижение уровня бедности и право на питание |
| The most frequent allegations concerned the rights to life, health, food, water, work and adequate housing. | Чаще всего речь шла о правах на жизнь, охрану здоровья, питание, воду, труд и достаточное жилище. |
| What is that, baby food? | Ч ќ, осподи ты божеЕ Ч Ёто что, детское питание? |
| What about documents, food, hotel in Kabul? | Как в Кабуле - документы, питание, гостиница? |
| The right to earn enough to provide adequate food and clothing and recreation; | Право зарабатывать достаточно, чтобы обеспечить себе нормальное питание, одежду и отдых; |
| But... it's enough to pay for your lodging, food, if you work hard to get it, but there's no el dorado here. | Скажем... хватит на питание и проживание, если упорно трудиться, чтобы добыть его, но здесь совсем не Эльдорадо. |
| Article 11: The right to housing and food | Статья 11: Право на жилище и питание |
| The right to food, enshrined in article 22 of the Constitution, was one of the chief priorities of the Haitian authorities. | Серьезную озабоченность у гаитянских властей вызывает обеспечение права на питание, гарантированное статьей 22 Конституции. |
| Foreigners seeking international protection first stayed at reception centres, which provided all necessary services such as accommodation, food and social care. | Иностранцы, которые стремятся получить международную защиту, вначале размещаются в приемных центрах, которые предоставляют все необходимые услуги, включая помещения, питание и социальные услуги. |
| All countries in which WFP operates have significant segments of their populations who cannot fulfil their right to food. | Во всех странах, где МПП проводит свои операции, имеются довольно многочисленные группы населения, которые не могут реализовать свое право на питание. |
| The Committee is also concerned that people afflicted with HIV/AIDS seldom have adequate access to the necessary health-care services, including antiretroviral drugs, appropriate facilities and food. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, редко предоставляется надлежащий доступ к необходимым медицинским услугам, включая антиретровирусные препараты, соответствующие лечебно-профилактические учреждения и питание. |
| Right to education, health and food 24 - 30 7 | А. Право на здоровье, образование и питание 24 - 30 9 |
| The price paid for water, sanitation and hygiene must not compromise access to other human rights such as food, housing or education. | Расходы на воду и санитарно-гигиенические услуги не должны подрывать реализацию других прав человека, таких как право на питание, жилище или образование. |
| Because if we're right, it could impact on consumer education, food services, public health and even the insurance industry. | Потому что если мы правы, это может повлиять на просвещение потребителей, общественное питание, здравоохранение и даже на систему страхования. |
| Conditions for targeted children's nutrition assistance to disadvantaged large families and children's food pricing issues will also be regulated at the legislative level. | На законодательном уровне также будут определены условия адресной помощи малообеспеченным и многодетным семьям в приобретении детского питания и оговорены вопросы ценообразования на детское питание. |
| This expenditure represents a diversion of public resources that should be allocated to food and nutrition, health, education, climate change mitigation, development assistance and other vital resources. | Эти расходы покрываются из государственных средств, которые могли бы быть выделены на продовольствие и питание, здравоохранение, образование, смягчение последствий изменения климата, оказание помощи в целях развития и на другие важнейшие цели. |