| With regard to the implementation of the right to food, there is a clear division of labour between human rights institutions and development actors. | Что касается осуществления права на питание, то между правозащитными учреждениями и участниками развития существует четкое разделение труда. |
| Within this framework, States can now set their own country-specific targets as a means for realizing the right to adequate food. | Государства теперь могут устанавливать в этих рамках свои собственные, конкретные для каждой страны цели в качестве средств осуществления права на достаточное питание. |
| Whenever appropriate, the mandates of Special Rapporteurs should include the right to adequate food. | В соответствующих случаях мандаты специальных докладчиков должны включать вопрос о праве на достаточное питание. |
| Demographic trends have great significance for the realization of the right to food and nutrition. | Демографические тенденции оказывают значительное влияние на реализацию права на продовольствие и питание. |
| Consider, for comparison, the human right to food and nutrition. | Возьмем, например, право человека на продовольствие и питание. |
| It is assumed that spending on food represents a fixed percentage of overall expenditure over a lengthy period. | Предполагается, что в течение длительного периода расходы на питание составляют фиксированный процент от общих расходов. |
| Canada played a leading role in securing appropriate language on the right to adequate food in accordance with international law. | Канада играла ведущую роль, добиваясь включения надлежащей формулировки о праве на достаточное питание в соответствии с нормами международного права. |
| This section summarizes progress by the international human rights system towards producing a better definition of the right to food. | В этом разделе кратко изложены результаты прогресса международной системы прав человека в области разработки более четкого определения права на питание. |
| The international human rights system plays a central role in the realization of the right to food and the elimination of hunger. | Центральную роль в реализации права на питание и ликвидации голода играет система международных прав человека. |
| This is followed by education, food, health care and clothing. | За ними следовали образование, питание, здравоохранение и жилье. |
| food: What have we learned? | районах и право на питание: чему мы научились? |
| Hygienic and medical conditions are poor, and so is the food. | Медико-санитарные условия, а также питание являются плохими. |
| All States should respect international humanitarian law to protect the right to food in situations of armed conflict. | Для защиты права на питание в ситуациях вооруженного конфликта всем государствам следует соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| See paragraph 3 (b) above on action in connection with the right to food. | См. выше мероприятия, связанные с правом на питание). |
| The issue had nothing to do with the right to food. | Этот вопрос не имеет никакого отношения к праву на питание. |
| Achieving justiciability of the right to food is a prime objective of the Special Rapporteur. | Обеспечение возможностей для защиты права на питание в судебном порядке является основной целью Специального докладчика. |
| The proposal by Norway calls for WTO commitments that do not conflict with States' obligations to respect the right to food. | В предложении Норвегии содержится призыв принять в рамках ВТО обязательства, не противоречащие обязательству государств уважать право на питание. |
| He pointed out that his mandate concerned the right to food and not security matters. | Он напоминает, что мандат Специального докладчика распространяется на вопросы, относящиеся к праву на питание, но не на вопросы безопасности. |
| The struggle for the right to food was far from being won. | Борьба за право на питание еще далеко не выиграна. |
| The guidelines should also cover the broad spectrum of issues that the right to food implies. | Руководящие принципы должны также охватывать широкий спектр вопросов, связанных с осуществлением права на питание. |
| 1964 Beginner's course in food and nutrition at the former Provincial High School, now the Teacher Training School. Diploma. | 1964: начальный курс "Питание и кормление" в тогдашней Высшей провинциальной школе (ныне - Школа подготовки преподавателей). |
| Detainees shall be provided with food, sleeping quarters and other daily necessities free of charge, in accordance with established norms. | Задержанным предоставляется бесплатно по установленным нормам питание, спальное место и другие виды необходимого материально-бытового обеспечения. |
| Since 1996, FAO has introduced programmes to operationalize the right to food. | В период после 1996 года ФАО внедрила программы по обеспечению права на питание. |
| These initiatives can also help children to obtain supplementary food and medical care. | В рамках этих инициатив дети могут также получать дополнительное питание и медико-санитарное обслуживание. |
| The LICO line is calculated by adding 20 percent to the spending of an average equivalent household on food, clothing and shelter. | Черта МПУД рассчитывается путем прибавления 20% к расходам среднего домашнего хозяйства на питание, одежду и жилье. |