Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
Third, the right to food requires that States adopt national strategies to progressively realize the components of the right to food that cannot be immediately guaranteed. В-третьих, право на питание требует, чтобы государства принимали национальные стратегии, с тем чтобы неуклонно реализовывать те компоненты права на питание, которые не могут быть немедленно гарантированы.
For example, the nutritional well-being to be achieved through the right to food depends not just on the amount of food intake but also on the health of the people, because poor health reduces the human body's effectiveness in utilizing the available food. Например, обеспечение надлежащего уровня питания людей, достигаемого посредством осуществления права на питание, зависит не только от количества потребляемой пищи, но и от состояния здоровья людей, потому что при плохом состоянии здоровья сокращается возможность человека эффективно употреблять имеющуюся пищу.
To respect the right to food, States should refrain from implementing food embargoes which endanger the right to food of individuals in other countries. Для того чтобы уважать право на питание, государства должны воздерживаться от введения эмбарго на поставки продовольствия, которые ставят под угрозу право на питание людей в других странах.
The Committee also outlined that the right to adequate food implies that food is available, accessible, adequate and culturally acceptable, which means that food should correspond to the cultural traditions of the people. Комитет подчеркнул также, что содержание права на достаточное питание подразумевает наличие, доступность, достаточность и приемлемость питания для конкретной культуры, из чего следует, что питание должно соответствовать культурным традициям народа.
Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия.
Wars constitute a major obstacle to the fulfilment to the right to food. In wartime, the supply of food and access to food become difficult, if not impossible. Crops are either destroyed or abandoned. Серьезным препятствием на пути реализации права на питание являются войны: войны затрудняют или делают невозможными снабжение продовольствием и доступ к нему; в ходе войн уничтожаются или остаются на корню урожаи.
The right to food implies access to proper food, that it be healthy food, free of any harmful substance and free of harmful consequences for the development of the human body and the reproduction of its vital forces. Право на питание предполагает доступ к адекватному продовольствию, т.е. к здоровой пище, свободной от вредных веществ и не имеющей пагубных последствий для развития человеческого организма и возобновления его жизненных сил.
For example, an indicator for the right to food should not only reflect the access to or the availability of food, but also the way that food is made available with regard to equity, non-discrimination and other human rights. Например, показатель осуществления права на питание должен характеризовать не только уровень доступа к продуктам питания и их имеющийся объем, но и систему распределения продовольствия с точки зрения принципов равенства, недискриминации и других прав человека.
Another element of the right to food must be water used for irrigation purposes, given that this is essential for food production and for ensuring food availability, particularly in countries where the poor depend primarily on their own production. Другим элементом права на питание должна быть вода, используемая в целях орошения, учитывая, что это имеет важное значение для производства продовольствия и для обеспечения наличия продуктов питания, в частности в странах, где бедные слои населения зависят главным образом от производства своей собственной продукции.
The violence is causing terrible human casualties and violations of the right to food, including the pillaging of crops, food and livestock, destruction of water points, the forced displacement of people from their lands and the disruption of food assistance. Насилие является причиной гибели многих людей и приводит к нарушениям права на питание, включая разграбление урожаев и запасов продовольствия, угон скота, уничтожение источников воды, принудительное перемещение людей с их земель и перебои с поставками продовольственной помощи.
If this source of food or water is contaminated or destroyed, the impact on the enjoyment of the right to food is far more important than in regions in which most of the food is not produced locally. Если такой источник пищи или воды заражен или уничтожен, воздействие на осуществление права на питание имеет гораздо большую важность, чем в регионах, в которых продукты питания по большей части являются завозными.
WFP used the Fund to purchase some 3,000 tons of food, targeting 145,000 children under the age of 5 with supplementary food and a further 365,000 children through general food distributions. ВПП воспользовалась средствами Фонда для закупки около 3000 тонн продовольствия, предназначенного для 145000 детей в возрасте до пяти лет, которым необходимо было дополнительное питание, и еще 365000 детей по линии общих усилий по распределению продовольствия.
The Special Rapporteur on the right to food emphasized that, in spite of the current economic meltdown, the continuing global crisis in food prices should not be forgotten and called for greater attention to be paid to the right to food framework. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что, несмотря на нынешний экономический спад, не следует забывать о продолжающемся глобальном кризисе в области цен на продовольствие, и призвал уделять повышенное внимание рамкам осуществления права на питание.
She mentioned that the right to food had also gained constitutional status in 2010, further strengthening policies that ensure the provision of food to vulnerable groups and foster food production and family farming. Она отметила, что в 2010 году на конституционном уровне было также подтверждено право на питание, что способствовало еще более последовательному проведению курса на обеспечение продовольствием уязвимых групп населения, расширение производства продуктов питания и развитие семейного фермерства.
It is clear that such policies will have a negative impact on the right to food of people living in those countries since their livelihoods will be destroyed and they will not be able to purchase food, even if the food is cheaper. Совершенно очевидно, что такая политика будет иметь негативные последствия для права на питание людей, проживающих в этих странах, поскольку в результате они лишатся средств к существованию и не смогут приобретать продукты питания даже в том случае, если эти продукты будут более дешевыми.
While noting that these food parcels were returned, the Special Rapporteur would like to recall that respecting the right to food entails, inter alia, refraining from taking any measures that result in preventing people's access to food. Отмечая, что эти продовольственные пайки были возвращены, Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что уважение права на питание предполагает, в частности, воздержание от принятия каких-либо мер, препятствующих доступу населения к продовольствию.
One example was the special session held in May 2008 dedicated to "the negative impact on the realization of the right to food of the worsening of the world food crisis, caused inter alia by the soaring food prices". Одним из примеров может служить проведение в мае 2008 года специальной сессии, посвященной "негативным последствиям для осуществления права на питание обострения мирового продовольственного кризиса, вызванного, в частности, резким ростом цен на продовольствие".
The greatest proportion of poor people's income (50 to 70 per cent) is spent on food, and the poor therefore bear a disproportionate burden in adjusting to higher food prices. Самая большая часть доходов малообеспеченных людей (50 - 70 процентов) идет на питание, поэтому эти слои населения больше всего страдают от роста цен на продовольствие.
The right to food has more to do with modes of production and issues of distribution than with levels of food production alone. Право на питание скорее относится к моделям производства и вопросам распределения, а не собственно к уровням производства продовольствия.
Further information as to whether the budgetary per capita allocation for prisoners' food includes funds to pay food providers and, if so, what proportion of the allocation goes to the food providers. Дополнительную информацию о том, включают ли бюджетные ассигнование на питание заключенных средства на оплату поставщиков и, если да, какую часть ассигнований составляют эти средства.
NKHR alleged that a patient needed to secure his own food and food for the doctors in charge when staying in the hospital or rely on provisions from family members. ГАПЧСК утверждает, что пациенты вынуждены сами обеспечивать свое питание и питание дежурных врачей во время пребывания в больнице или полагаться на помощь со стороны членов семьи.
In 2012, Special Rapporteur on the right to food noted that Canada did not afford constitutional or legal protection to the right to food domestically. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что Канада не обеспечивает во внутреннем законодательстве конституционную или правовую защиту права на питание.
In all these cases, courts or quasi-judicial bodies have protected the right to food by prohibiting actions that would undermine the ability of individuals and communities to produce their own food. Во всех этих делах суды или квазисудебные органы обеспечили защиту права на питание посредством запрета действий, осуществление которых привело бы к подрыву способности физических лиц или общин производить собственные продукты питания.
In El Salvador, the Office of the Human Rights Ombudsman has prepared three national reports since 2007 proposing the development of an appropriate legal and political food and nutrition security framework to guarantee the right to food. В Сальвадоре с 2007 года Управлением Омбудсмена по правам человека подготовлено три национальных доклада, содержащих предложения, касающиеся разработки соответствующей правовой и политической базы в области продовольственной и пищевой безопасности, с тем чтобы гарантировать право на питание.
A broader agenda for government and civil society is to promote the awareness of women's and girls' right to food and to empower them to claim that right by confronting gender bias and discrimination in the intra-household allocation of food. Широкая программа действий для правительств и гражданского общества заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о правах женщин и девочек на питание и создать условия, позволяющие им добиваться осуществления этого права своим противодействием гендерным предрассудкам и дискриминации в сфере распределения продовольствия внутри семей.