In his last report to the Commission in 2003, the Special Rapporteur examined conceptual issues related to water as part of the right to food and the development of new international guidelines on the right to food. |
В своем последнем докладе, представленном Комиссии в 2003 году, Специальный докладчик изучил концептуальные вопросы, касающиеся доступа к воде как составной части права на питание, и выработки новых международных руководящих принципов в отношении права на питание. |
In response to that invitation, the CESCR adopted its general comment No. 12 on the right to adequate food as contained in the Covenant. OHCHR, together with members of CESCR and the Special Rapporteur on the right to food, actively participated in the process. |
В связи этой просьбой КЭСКР принял свое замечание общего порядка Nº 12 по праву на достаточное питание, содержащееся в Пакте. УВКПЧ совместно с членами КЭСКР и Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание активно участвовало в этом процессе. |
The Special Rapporteur's work will focus on mainstreaming the right to food in the work of the United Nations and its agencies and bodies and encouraging States to adopt legislation on the right to food. |
В своей работе Специальный докладчик будет уделять особое внимание вопросам учета права на питание в деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений и органов и поощрение государств к принятию законодательства о праве на питание. |
This booklet content includes defining the understanding and meaning of the right to food, emerging issues in terms of consumption, production and distribution and discusses the civic intervention for ensuring the right to adequate food. |
В брошюре говорится о понимании и сущности права на питание, последних тенденциях в области его потребления, производства и распределения, а также деятельности гражданского общества по обеспечению права на достаточное питание. |
In response, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights produced its general comment No. 12, which defines the right to adequate food and outlines the obligations to respect, protect and fulfil the right to adequate food. |
В ответ на эту просьбу Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подготовил свое Замечание общего порядка Nº 12, в котором определяется содержание права на достаточное питание и излагается значение обязательств уважать, защищать и осуществлять право на достаточное питание. |
Firstly, emphasis should be placed on the responsibility incumbent on States, which must implement the right to food in their own territory and respect the right to food of the populations of other countries. |
Во-первых, следует сделать упор на ответственности, лежащей на государствах, которые должны осуществить право на питание на своей территории и уважать право на питание населения других стран. |
The Chairman observed that the normative content of the right to food was relatively clear and that there was an agreement that the right to food did not, in general, mean a right to be provided for by the State. |
Председатель отметил, что нормативное содержание права на питание имеет относительно ясный характер и существует согласие в отношении того, что, как правило, право на питание не означает права получать его от государства. |
The Committee decided, as follow-up to its day of general discussion on the right to food and its general comment No. 12 on the right to adequate food to schedule for its twenty-ninth session consideration and adoption of a general comment on the right to water. |
По итогам дня общей дискуссии по вопросу о праве на питание и с учетом своего замечания общего порядка Nº 12 о праве на достаточное питание Комитет постановил запланировать рассмотрение и принятие замечания общего порядка, касающегося права на воду, на своей двадцать девятой сессии. |
The report refers to General Comment No. 12 on the right to adequate food of CESCR and underlines the role of the Special Rapporteur on the right to food in contributing to the conceptualization of this right. |
В этом докладе содержится ссылка на принятое КЭСКП Замечание общего порядка Nº 12 по вопросу о праве на достаточное питание и подчеркивается роль Специального докладчика по вопросу о праве на питание в содействии формированию концепции этого права. |
In that report, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food emphasized that gender discrimination persisted in a variety of forms that had profound effects on women's right to food. |
В этом докладе Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о праве на питание подчеркнул, что дискриминация женщин сохраняется в различных формах, что сильно влияет на право женщин на питание. |
In this introduction, the Special Rapporteur reports on his activities to promote and monitor the right to food over the last year, before moving on to discussing further conceptual issues related to the right to food. |
Во введении к докладу Специальный докладчик рассказывает о своей работе в последний год по поощрению права на питание и контроль за его уважением, а затем переходит к обсуждению других концептуальных вопросов, касающихся права на питание. |
Originally established by the Commission on Human Rights in April 2000, the Special Rapporteur on the right to food is mandated by the Human Rights Council to promote the protection of the universal right to adequate food and freedom from hunger. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, впервые назначенный Комиссией по правам человека в апреле 2000 года, имеет мандат Совета по правам человека на содействие защите всеобщего права на достаточное питание и свободу от голода. |
Joint Submission 3 (JS3) noted that the right to food was not guaranteed by the Constitution and recommended that Mongolia amend the Constitution to include a provision guaranteeing the right to food. |
В Совместном представлении 3 (СП3) отмечалось, что Конституция не гарантирует право на питание, и рекомендовалось, чтобы Монголия включила в Конституцию положение, гарантирующее право на питание. |
Many constitutions in the world now recognize children's right to food, including those of Brazil, Colombia, Guatemala, Paraguay and South Africa, and their right to food has been included in several national laws. |
В конституциях многих стран мира признается право детей на питание, и в числе этих стран фигурируют Бразилия, Гватемала, Колумбия, Парагвай и Южная Африка, и право на питание получило отражение в ряде принятых в этих странах законов. |
In its resolution 13/4, the Council acknowledged the work carried out by the Advisory Committee on the right to food and welcomed the submission to the Council of its preliminary study on discrimination in the context of the right to food. |
В своей резолюции 13/4 Совет с признательностью отметил работу, проделанную Консультативным комитетом в отношении права на питание, и приветствовал представление Совету его предварительного исследования по вопросу о дискриминации в контексте права на питание. |
Mr. De Schutter (Special Rapporteur on the right to food) said that his report (A/65/281) addressed the relationship between the right to food and access to land and security of land tenure. |
Г-н де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что в его докладе (А/65/281) рассматривается взаимосвязь между правом на питание и доступом к земельным ресурсам и гарантией прав на землю. |
(b) In resolution 2000/10 on the right to food, the Commission drew attention to the situation of 825 million people, most of whom are women and children, who do not have enough food to meet their basic nutritional needs; |
Ь) в резолюции 2000/10 о праве на питание Комиссия обратила внимание на то, что 825 миллионов человек, главным образом женщин и детей, не имеют достаточного количества продовольствия для удовлетворения своих основных потребностей в питании; |
Furthermore, has the State party taken note of the Committee's General Comment No. 12 on the right to food when formulating policies and programmes concerning food and nutrition? |
Кроме того, учло ли государство-участник замечание общего порядка 12 о праве на питание, подготовленное Комитетом, при разработке политики и программ, касающихся обеспечения продовольствием и питания. |
(e) Please indicate in what ways measures taken to improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge have contributed towards, or have impeded the realization of the right to adequate food. |
е) Просьба указать, каким образом меры, принятые с целью совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов при полном использовании научно-технических знаний содействовали или препятствовали осуществлению права на достаточное питание. |
JS2 indicated that the Constitution only provides implicit recognition of the right to adequate food by recognizing other rights, such as the right to life and social protection, and accordingly recommended explicit constitutional recognition of the right to adequate food. |
В СП2 было указано, что в Конституции право на достаточное питание признается только косвенным образом - путем признания таких других прав, как право на жизнь и социальную защиту. |
The Special Rapporteur on the right to food has consistently addressed the gender dimension of the right to food in various contexts, including access to adequate nutrition, economic opportunities such as contract farming and productive resources such as land and seed. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание неоднократно рассматривал гендерное измерение права на питание в различных контекстах, включая доступ к достаточному питанию, экономическим возможностям, включая контрактную фермерскую деятельность, и к производственным ресурсам, включая землю и семена. |
In order to recommend certain concrete steps to improve the situation of the right to food in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur urges the authorities of that country to invite the Special Rapporteur on the right to food for an official visit. |
С целью рекомендации некоторых конкретных мер по улучшению положения с правом на питание в Корейской Народно-Демократической Республике Специальный докладчик призывает государственные органы этой страны направить Специальному докладчику по вопросу о праве на питание приглашение посетить страну с официальным визитом. |
Mr. de Schutter (Special Rapporteur on the right to food) said that Cuba would launch the discussion on the draft resolution on the right to food to be adopted by the General Assembly. |
Г-н де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что Куба выступит инициатором обсуждения проекта резолюции о праве на питание, который будет предложено принять Генеральной Ассамблее. |
The second side event was organized on the theme "The right to food and water implies the duty to conserve the land", in collaboration with the office of the former Special Rapporteur on the right to food and the Italian Government. |
Второе сопутствующее мероприятие было организовано по теме "Право на питание и воду подразумевает обязанность сохранять землю" в сотрудничестве с канцелярией бывшего Специального докладчика по вопросу о праве на питание и итальянским правительством. |
We must measure development by the access of young people to education and jobs, of children to food, of mothers to hospitals, of those who are ill to treatment, and of the undernourished to food. |
Мы должны измерять уровень развития по тому, в какой степени для молодых людей доступны образование и рабочие места, для детей - питание, для матерей - больницы, для больных - лечение, а для недоедающих - питание. |