Please provide detailed information on the actual situation of these disadvantaged children and on how their rights to health, education, adequate food and housing are protected. |
Просьба представить более подробную информацию о реальном положении этих уязвимых детей и о том, каким образом обеспечивается защита их прав на здоровье, образование, достаточное питание и жилище. |
In view of the high rates of anaemia and chronic malnutrition among the Saharawi refugees, WFP provides supplementary food for children under five and for lactating and pregnant women. |
Учитывая высокие показатели анемии и хронического недоедания среди сахарских беженцев, ВПП предоставляет дополнительное питание для детей в возрасте до пяти лет и кормящим и беременным женщинам. |
(c) Identify emerging issues related to the right to food worldwide. |
с) выявление нарождающихся проблем, связанных с правом на питание во всем мире. |
In its concluding observations the Committee recommends, whenever appropriate, to States parties to take effective measures to ensure the full implementation of the right to food. |
В своих заключительных замечаниях Комитет, когда это уместно, рекомендует государствам-участникам принимать эффективные меры для обеспечения полномасштабного осуществления права на питание. |
In Guinea, research showed that almost 10 per cent of child soldiers declared having joined armed groups in order to obtain food or other benefits. |
В Гвинее проведенные исследования свидетельствовали о том, что почти 10% детей-солдат заявили, что присоединились к вооруженным группам для того, чтобы получать питание и другие льготы. |
The impact of biofuels on the right to food |
Воздействие производства биотоплива на осуществление права на питание |
The Special Rapporteur urges all States to consider the creation of a new legal instrument to protect people fleeing from hunger and violations of the right to food. |
Специальный докладчик настоятельно призывает все государства рассмотреть вопрос о разработке нового правового документа для защиты людей, спасающихся от голода и нарушений права на питание. |
The Special Rapporteur has also continued to follow the important work of non-governmental organizations around the world to promote respect of the right to food. |
Специальный докладчик продолжал также следить за важной работой неправительственных организаций во всех странах мира в целях содействия обеспечению соблюдения права на питание. |
Recent developments with respect to the right to food |
Последние тенденции в реализации права на питание |
This initiative makes the realization of the right to adequate food for all and at all levels a key priority in the region. |
Эта инициатива предусматривает, что осуществление права на адекватное питание для всех и на всех уровнях является одной из приоритетных задач региона. |
The Special Rapporteur therefore argues in the present section that legal protection must be extended to protect people fleeing from hunger and severe violations of their right to food. |
В связи с этим в настоящем разделе Специальный докладчик приводит доводы в пользу необходимости предоставления юридической защиты людям, покидающим свои страны из-за голода и других серьезных нарушений их права на питание. |
The Special Rapporteur believes that the increasing criminalization of migration will simply lead to further violations of the right to life and the right to food. |
Специальный докладчик считает, что растущая криминализация миграции просто приведет к новым нарушениям права на жизнь и права на питание. |
All States therefore have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of all people, living within their jurisdiction or in other countries. |
Поэтому все государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на питание всех людей, живущих в пределах их юрисдикции или в других странах. |
Further, he complains that the food served is insufficient, of bad quality and prepared under unhygienic conditions. |
Кроме того, он жалуется на то, что предоставляемое питание недостаточно, плохого качества и готовится с нарушением правил гигиены. |
Unremunerated rural child labour: Children and adolescents do not receive direct financial remuneration; they work in exchange for lodging, food, clothing and education. |
Невознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки не получают непосредственного экономического вознаграждения за свой труд, работая в обмен на кров, питание, одежду и образование. |
The subsidized basic foodstuffs are rice, sugar, milk, vegetable oil and food and milk for infants. |
К числу основных пищевых продуктов, цены на которые субсидируются государством, относятся рис, сахар, молоко, растительное масло, а также детское питание и молоко. |
Measures for the implementation of the right to food should take the following into account: |
Что касается средств реализации права на питание, то необходимо учитывать следующие предпосылки: |
The right to food and liquids while in custody is an aspect of respect for physical integrity and human dignity. |
Право на питание и утоление жажды в течение срока лишения свободы является частью уважения физической неприкосновенности и человеческого достоинства. |
The Panel recommends no compensation for the asserted losses relating to hotel, food, laundry and taxi for the period 2 to 6 August 1990. |
Группа рекомендует не присуждать компенсацию за испрашиваемые потери в виде расходов на проживание в гостинице, питание, услуги прачечной и такси за период со 2 по 6 августа 1990 года. |
FAO considered it important that the normative advances made in recent years in relation to the right to food be fully drawn upon. |
З. ФАО обратила внимание на важность того, чтобы достигнутый за последние годы прогресс в деле нормативного закрепления права на питание был использован в полной мере. |
It enables children to have access to education and more nutritious food and can pay for fuel, water and other basic necessities. |
Он позволяет обеспечить детям доступ к образованию и более качественное питание, а также платить за топливо, воду и предметы первой необходимости. |
Many of these have been forced to live under rebel control and denied their right to sufficient food, shelter and health care. |
Многие из этих людей вынуждены жить под властью мятежников, лишаясь права на достаточное питание, жилье и охрану здоровья. |
Most Governments already recognize a responsibility to provide emergency assistance when this is required to support the fulfilment of the right to food in a situation, such as terrible famine or armed conflict. |
Большинство правительств уже признают обязанность оказывать при необходимости чрезвычайную помощь в целях поддержки осуществления права на питание в таких ситуациях, как жесточайший голод или вооруженный конфликт. |
The expenses incurred during the evacuation included taxi fares, hotel bills and food as well as cash advances that were given to some of the evacuees. |
Расходы, понесенные в ходе, эвакуации включали в себя расходы на такси, проживание в гостиницах и на питание, а также денежные авансы, выданные некоторым из эвакуированных работников. |
On the contrary, food is not a matter a person possesses by virtue of his birth as a human being and in which the State should not interfere. |
Напротив, питание не является чем-то, чем человек располагает в силу своего рождения и во что государство не должно вмешиваться. |