The committees should also revise their guidelines for State reporting on the right to food. |
Комитетам следует также пересматривать свои руководящие принципы, касающиеся докладов государств в отношении права на питание. |
We need to couple all those efforts with making sure that those who are getting treatment have enough food to eat. |
В дополнение ко всем этим усилиям мы должны обеспечить, чтобы пациенты получали достаточное питание. |
This booklet further discusses in detail right to adequate food, housing, health and education from ICESCR perspective. |
В брошюре также подробно рассматривается право на достаточное питание, жилье, охрану здоровья и образование с точки зрения МПЭСКП. |
Its contributions were particularly helpful to the Committee in its recent development of a general comment on the right to food. |
Ее вклад был особенно ценным для Комитета в ходе недавно проводившейся им подготовки замечания общего порядка в отношении права на питание. |
Complementary interventions include antenatal care, increasing food intake, and malaria and hookworm prevention and treatment. |
Дополнительные меры включают дородовой уход, дополнительное питание, а также профилактику и лечение малярии и анкилостомы. |
The Special Rapporteur also welcomes numerous initiatives of civil society around the world to promote the right to food. |
Специальный докладчик также приветствует множество инициатив, выдвинутых гражданским обществом повсюду в мире с целью поощрения права на питание. |
In India, Dalit children are discriminated against in multiple ways that affect their right to food. |
В Индии дети из касты далитов подвергаются дискриминации многочисленными способами, которые затрагивают их право на питание. |
The obligation to fulfil the right to food requires Governments to take steps to address hunger and poverty of children. |
Обязательство осуществлять право на питание требует от правительств принятия шагов по решению проблемы голода и нищеты среди детей. |
The eradication of hunger and violations of the human right to food is the most urgent priority facing Governments today. |
Искоренение голода и нарушений права человека на питание является наиболее безотлагательной первоочередной задачей, стоящей сегодня перед правительствами. |
The cells are unhygienic and food is inadequate. |
В камерах отсутствует гигиена, а питание является недостаточным. |
Additionally it has close links, inter alia, to the rights to health, food and water. |
Кроме того, она непосредственно касается, в частности, прав на здоровье, питание и воду. |
Activities to promote the right to food are being planned in over 150 countries. |
Мероприятия, направленные на поощрение права на питание, планируется провести более чем в 150 странах. |
The Special Rapporteur continued his close collaboration with academia on issues relevant to the right to food. |
Специальный докладчик продолжал тесно сотрудничать с научными кругами в решении вопросов, касающихся права на питание. |
School Meal, a subproject of the national project, deals with the quality of food and nutritional training at school. |
Подпроект "Школьное питание" в рамках национального проекта касается качества продуктов питания и диетологической подготовки в школе. |
In comparison with men, women tend to balance food intake and choose healthy nutrition more often. |
По сравнению с мужчинами женщины, как правило, регулируют принятие пищи и чаще выбирают здоровое питание. |
He calls for the creation of a new legal instrument to protect people fleeing from hunger and violations of the right to food. |
Он призывает разработать новый правовой документ для защиты людей, бегущих от голода и нарушений права на питание. |
Prison food is totally inadequate; diseases related to malnutrition are frequent. |
Питание заключенных является абсолютно неадекватным; распространены заболевания, связанные с недоеданием. |
Expenditures per visitor were up more than 10 per cent on accommodation and food in the second quarter of 2000. |
Показатель расходов на размещение и питание одного туриста вырос во втором квартале 2000 года более чем на 10 процентов. |
School food vouchers, school canteens, community homes and health services have been provided under these social programmes. |
Социальные программы предусматривают предоставление талонов на питание в школе, создание школьных столовых, общинных приютов и медицинских пунктов. |
Where women cannot get enough food in their pregnancy, their own bodies provide the source of nourishment for the growing foetus. |
Когда женщины не могут обеспечить достаточное питание в период беременности, источником питания растущего плода становится их собственный организм. |
During the three months they receive medical care, food and money. |
В течение трех месяцев такие женщины получают медицинскую помощь, питание и деньги. |
Upon arrival, illegal immigrants were provided with food and medical assistance; they were interviewed to determine their nationality. |
По прибытии нелегальным иммигрантам предоставляется питание и медицинская помощь; с ними проводится собеседование с целью установления их гражданства. |
The Claimant asserts in its response to the article 34 notification that the amount claimed for accommodation represents "food allowances". |
В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель утверждает, что истребуемые расходы на проживание представляют собой "пособия на питание". |
The basis of its alleged losses for salaries, accommodation and food costs is the aggregate of its actual payments. |
Основой для расчета заявленных им потерь в связи с расходами на заработную плату, размещение и питание является совокупность его фактических платежей. |
And we agree that food should never be a weapon in war or an instrument of diplomatic coercion. |
И мы согласны с тем, что нельзя допускать, чтобы питание превращалось в орудие войны или инструмент оказания дипломатического давления. |