| The committees should also revise their guidelines for State reporting on the right to food. | Комитетам следует также пересматривать свои руководящие принципы, касающиеся докладов государств в отношении права на питание. |
| We need to couple all those efforts with making sure that those who are getting treatment have enough food to eat. | В дополнение ко всем этим усилиям мы должны обеспечить, чтобы пациенты получали достаточное питание. |
| This booklet further discusses in detail right to adequate food, housing, health and education from ICESCR perspective. | В брошюре также подробно рассматривается право на достаточное питание, жилье, охрану здоровья и образование с точки зрения МПЭСКП. |
| Its contributions were particularly helpful to the Committee in its recent development of a general comment on the right to food. | Ее вклад был особенно ценным для Комитета в ходе недавно проводившейся им подготовки замечания общего порядка в отношении права на питание. |
| Complementary interventions include antenatal care, increasing food intake, and malaria and hookworm prevention and treatment. | Дополнительные меры включают дородовой уход, дополнительное питание, а также профилактику и лечение малярии и анкилостомы. |
| The Special Rapporteur also welcomes numerous initiatives of civil society around the world to promote the right to food. | Специальный докладчик также приветствует множество инициатив, выдвинутых гражданским обществом повсюду в мире с целью поощрения права на питание. |
| In India, Dalit children are discriminated against in multiple ways that affect their right to food. | В Индии дети из касты далитов подвергаются дискриминации многочисленными способами, которые затрагивают их право на питание. |
| The obligation to fulfil the right to food requires Governments to take steps to address hunger and poverty of children. | Обязательство осуществлять право на питание требует от правительств принятия шагов по решению проблемы голода и нищеты среди детей. |
| The eradication of hunger and violations of the human right to food is the most urgent priority facing Governments today. | Искоренение голода и нарушений права человека на питание является наиболее безотлагательной первоочередной задачей, стоящей сегодня перед правительствами. |
| The cells are unhygienic and food is inadequate. | В камерах отсутствует гигиена, а питание является недостаточным. |
| Additionally it has close links, inter alia, to the rights to health, food and water. | Кроме того, она непосредственно касается, в частности, прав на здоровье, питание и воду. |
| Activities to promote the right to food are being planned in over 150 countries. | Мероприятия, направленные на поощрение права на питание, планируется провести более чем в 150 странах. |
| The Special Rapporteur continued his close collaboration with academia on issues relevant to the right to food. | Специальный докладчик продолжал тесно сотрудничать с научными кругами в решении вопросов, касающихся права на питание. |
| School Meal, a subproject of the national project, deals with the quality of food and nutritional training at school. | Подпроект "Школьное питание" в рамках национального проекта касается качества продуктов питания и диетологической подготовки в школе. |
| In comparison with men, women tend to balance food intake and choose healthy nutrition more often. | По сравнению с мужчинами женщины, как правило, регулируют принятие пищи и чаще выбирают здоровое питание. |
| He calls for the creation of a new legal instrument to protect people fleeing from hunger and violations of the right to food. | Он призывает разработать новый правовой документ для защиты людей, бегущих от голода и нарушений права на питание. |
| Prison food is totally inadequate; diseases related to malnutrition are frequent. | Питание заключенных является абсолютно неадекватным; распространены заболевания, связанные с недоеданием. |
| Expenditures per visitor were up more than 10 per cent on accommodation and food in the second quarter of 2000. | Показатель расходов на размещение и питание одного туриста вырос во втором квартале 2000 года более чем на 10 процентов. |
| School food vouchers, school canteens, community homes and health services have been provided under these social programmes. | Социальные программы предусматривают предоставление талонов на питание в школе, создание школьных столовых, общинных приютов и медицинских пунктов. |
| Where women cannot get enough food in their pregnancy, their own bodies provide the source of nourishment for the growing foetus. | Когда женщины не могут обеспечить достаточное питание в период беременности, источником питания растущего плода становится их собственный организм. |
| During the three months they receive medical care, food and money. | В течение трех месяцев такие женщины получают медицинскую помощь, питание и деньги. |
| Upon arrival, illegal immigrants were provided with food and medical assistance; they were interviewed to determine their nationality. | По прибытии нелегальным иммигрантам предоставляется питание и медицинская помощь; с ними проводится собеседование с целью установления их гражданства. |
| The Claimant asserts in its response to the article 34 notification that the amount claimed for accommodation represents "food allowances". | В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель утверждает, что истребуемые расходы на проживание представляют собой "пособия на питание". |
| The basis of its alleged losses for salaries, accommodation and food costs is the aggregate of its actual payments. | Основой для расчета заявленных им потерь в связи с расходами на заработную плату, размещение и питание является совокупность его фактических платежей. |
| And we agree that food should never be a weapon in war or an instrument of diplomatic coercion. | И мы согласны с тем, что нельзя допускать, чтобы питание превращалось в орудие войны или инструмент оказания дипломатического давления. |