The Government would also fail to protect the right to food if it took no action if a company polluted a community's water supply. |
Правительство также не обеспечивает защиту права на питание, если оно не принимает мер в случае загрязнения какой-либо компанией общинной системы водоснабжения. |
The Special Rapporteur is awaiting submission of detailed information and allegations before considering the full implications of that situation with respect to the right to food. |
Специальный докладчик ждет подробной информации и соответствующих заявлений, прежде чем приступить к изучению всех последствий такой ситуации с точки зрения права на питание. |
In this section, attention is limited to the aspects of water that are directly related to the right to food. |
В настоящем разделе мы будем рассматривать только те аспекты водных ресурсов, которые имеют непосредственное отношение к праву на питание. |
Governments that are party to the international instruments that protect the right to food are required to implement legislation at the national level. |
Правительства, являющиеся участниками международных договоров, охраняющих право на питание, обязаны ввести соответствующие законы на национальном уровне. |
On average, pensioners had to pay US$ 6-7 for utilities and housing, leaving almost nothing for food and other necessities. |
В среднем пенсионеры должны платить 67 долл. США за коммунальные услуги и жилье, и у них почти ничего не остается на питание и другие предметы первой необходимости. |
Except for the live-in students, free food is offered to an additional 4,772 students at all levels of education on the basis of socio-economic criteria. |
Помимо учащихся, проживающих в интернатах, бесплатное питание на основе социально-экономических критериев предоставляется еще 4772 учащимся на всех уровнях образования. |
Direct family expenditure was devoted primarily to food and clothing; their shares of the price index rose respectively to 17.8 per cent and 8.6 per cent. |
Немедленные расходы, производимые семьями, направлялись, прежде всего, на питание и одежду, доля которых в годовом показателе индекса цен возросла до 17,8 и 8,6%, соответственно. |
In the view of the Special Rapporteur, establishing collaboration with IPU is vital to promote national legislation on the right to food. |
По мнению Специального докладчика, налаживание сотрудничества с МПС чрезвычайно важно для содействия разработке национального законодательства о праве на питание. |
There are also very important rules that protect the right to food in situations of armed conflict under international humanitarian law. |
Международное гуманитарное право предусматривает также весьма важные правила, касающиеся защиты права на питание в условиях вооруженных конфликтов международного характера. |
As an example of furthering the promotion and protection of human rights by mainstreaming them into its development cooperation, Germany referred to the right to food. |
В качестве одного из примеров содействия поощрению и защите прав человека путем их всестороннего учета в программах сотрудничества в области развития Германия упомянула о деятельности, касающейся права на питание. |
Without respect for their right to food, children become involved in forced labour to help feed themselves and their families, including recruitment as child soldiers. |
Поскольку их право на питание не уважается, дети оказываются вовлеченными в принудительный труд, с тем чтобы помочь прокормить себя и свои семьи, в том числе вербуются в качестве детей-солдат. |
The Special Rapporteur on the right to food has been honoured to continue in his capacity and to serve the Human Rights Council. |
Специальному докладчику по вопросу о праве на питание была оказана честь продолжать выполнение своих функций и служить Совету по правам человека. |
The bill recommends, inter alia, the creation of an authority able to investigate food rights violations and take action on behalf of the victims. |
В частности, этот законопроект содержит рекомендации о создании органа, который мог бы проводить расследования по нарушениям прав на питание и принимать меры от имени жертв. |
It is important that attention is focused on how this declaration could offer greater protection of the right to food for those who suffer most from hunger. |
Важно отметить, что внимание сосредоточено на том, как эта декларация сможет обеспечить большую защиту права на питание для тех, кто в наибольшей степени страдает от голода. |
The Special Rapporteur encourages Governments to adopt an adequate legal framework to ensure the right to food for all, including and in particular for the most vulnerable. |
Специальный докладчик призывает правительства принять надлежащие меры правового характера с целью обеспечить право на питание для всех, в том числе и особенно для наиболее уязвимых. |
The extent to which the right to adequate food is being realized; |
Степень реализации права на достаточное питание; источники информации |
Mr. Ziegler suggested some possible areas of cooperation with the Committee in order to enhance the understanding and implementation of the right to food. |
Г-н Зиглер назвал некоторые возможные сферы сотрудничества с Комитетом в целях обеспечения лучшего понимания и более эффективной реализации права на питание. |
The project food basket was revised and a more balanced diet is now being supplied to the beneficiaries of the project. |
Был изменен состав распространяемых продовольственных пайков, что позволило обеспечить более сбалансированное питание учащихся, охваченных этим проектом. |
Minimum standards collaboratively established by humanitarian organizations for disaster assistance covering sectors such as water, sanitation, nutrition, food, shelter and health care. |
Минимальные стандарты, установленные коллективно гуманитарными операциями для оказания помощи в случае бедствий, с охватом таких секторов, как водоснабжение, санитария, питание, продовольственная помощь, жилье и здравоохранение. |
In order to give effect to the right to adequate nutrition, the Government is taking measures to regulate the manufacture and sale of food products. |
Для содействия осуществлению права на достаточное питание принимаются меры государственного регулирования, связанные с производством и реализацией пищевой продукции. |
He noted that the right to food was generally poorly monitored at the international level and therefore the work of the Committee was essential. |
Он отметил отсутствие должного контроля на международном уровне за соблюдением права на питание и весьма важное значение в этой связи работы Комитета. |
The Committee noted with satisfaction the importance the Special Rapporteur attributed to the right to food for children and insisted on the holistic dimensions of this issue. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Специальный докладчик отводит важное место праву на питание детей и подчеркнул всеобъемлющий характер этого вопроса. |
They have improved living conditions, better meals and are provided clothing and food free of charge (art. 40 of the Corrective Labour Code). |
Им создаются улучшенные жилищно-бытовые условия, и устанавливаются повышенные нормы питания, бесплатно предоставляются одежда и питание (статья 40 ИТК). |
The exact evacuation dates are not stated but Pelagonija states that the work on the projects stopped and it had to incur costs for wages, food and transport. |
Точные даты эвакуации не указаны, но "Пелагония" заявляет, что работы по проектам были прекращены и что ей пришлось понести расходы на заработную плату, питание и транспорт. |
"Payment through cash register" for food allowances for 17 workers |
"Выплата через кассовый журнал" пособий на питание для 17 рабочих |