| OHCHR is now elaborating guidelines to integrate human rights, including the right to food, into poverty reduction strategies. | В настоящее время УВКПЧ разрабатывает руководящие принципы по интеграции прав человека, включая право на питание, в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Special measures should be taken to guarantee the right to food of vulnerable populations and individuals (para. 28). | Особые меры следует принимать в целях гарантирования права на питание уязвимым группам населения и отдельным лицам (пункт 28). |
| The Committee has also set out the acts that constitute a violation of the right to food. | Комитет также определил акты, которые представляют собой нарушение права на питание. |
| Indeed, the ICESCR specifically identifies the need to ensure that international trade promotes the right to food. | И действительно, МПЭСКП конкретно указывает на необходимость обеспечения того, чтобы международная торговля способствовала осуществлению права на питание. |
| The international legal framework to respect, protect and fulfil the right to food is more fully in place. | Международные правовые рамки уважения, защиты и соблюдения права на питание обеспечиваются более эффективным образом. |
| The general comment of the CESCR notes that States also have a responsibility to respect the right to food in other countries. | В общих замечаниях КЭСКП отмечается, что государства несут ответственность за уважение права на питание в других странах. |
| There is no other way to raise consciousness about the right to food but to denounce violations and report to the Commission. | Невозможно повышать осведомленность относительно права на питание без того, чтобы не осуждать нарушения и не доводить их до сведения Комиссии. |
| The right to food is inherent in everyone as a human being. | Право на питание органично присуще каждому человеческому существу. |
| Secondly, there are certain limits on the application of the concept of progressive realization of the right to food. | Во-вторых, существуют некоторые ограничения на применение концепции постепенной реализации права на питание. |
| One exceptional case on the right to food was brought before the Indian Supreme Court in May 2000. | В мае 2000 года индийский Верховный суд рассматривал одно исключительное дело о праве на питание. |
| At the regional level, there are three key texts which protect the right to food, directly or indirectly. | На региональном уровне имеются три основных документа, в которых прямо или косвенно предусматривается защита права на питание. |
| At the international level, there are also other legal instruments which are relevant to the right to food. | На международном уровне существуют и другие правовые акты, которые имеют отношение к праву на питание. |
| This means that the right to food of women may in the future be the subject of individual petitions before CEDAW. | Это означает, что в будущем появится возможность представлять КЛДЖ индивидуальные петиции, касающиеся права женщин на питание. |
| These allegations documented gross violations of the right to food by the Government. | Эти подкрепленные документами утверждения свидетельствуют о грубых нарушениях права на питание со стороны правительства. |
| This section of the report therefore focuses on developments within the area of international trade and the right to food. | Поэтому настоящий раздел доклада в основном посвящен изменениям в области международной торговли и их связи с правом на питание. |
| This is fundamental today, as the right to food is not being integrated into the new round of trade negotiations. | Сегодня это является основной задачей, поскольку право на питание не фигурирует в повестке дня нового раунда торговых переговоров. |
| To make the right to food a reality, its justiciability must be fully established. | Для реализации права на питание необходимо в полной мере обеспечить возможность его защиты в судебном порядке. |
| Governments must be held to account for violations of their obligations concerning the right to food under international law. | Правительства необходимо привлекать к ответу за нарушения их обязательств, касающихся права на питание, по международному праву. |
| Including drinking water in the right to food is an important way of ensuring such accountability and justiciability. | Включение питьевой воды в право на питание является важным методом обеспечения такой подотчетности и возможности защиты в судебном порядке. |
| The right to food has been much better defined, and ways to implement and realize it have been proposed. | Право на питание получило гораздо более четкое определение, и были предложены пути его осуществления и реализации. |
| Some recommendations dealt with the implementation of the right to food during emergency situations. | Некоторые рекомендации касались осуществления права на питание во время чрезвычайных ситуаций. |
| Right to food and international trade. | Право на питание и международная торговля. |
| The realization of basic rights such as the right to food should be at the centre of a country's overall development programme. | Реализация таких основных прав, как право на питание, должна занимать центральное место в программе общего развития страны. |
| The independent expert's study is of considerable value in clarifying the relationship between the right to food and the right to development. | Исследование независимого эксперта имеет важное значение для разъяснения взаимосвязи между правом на питание и правом на развитие. |
| Poverty is a multifaceted phenomenon involving the violation or even denial of most human rights, including the right to food. | Нищета представляет собой многогранное явление, включающее в себя нарушение или даже отрицание большинства прав человека, и в том числе право на питание. |