| Forms of help for students with temporary refuge include exemption from paying tuition fees, provision for staying in halls of residence and monthly assistance for food amounting to SIT 10,000. | Учащимся, получившим временное убежище в Словении, оказывается, в частности, следующая помощь: они освобождены от платы за учебу, им выделяются места в общежитиях и предоставляется ежемесячная дотация на питание в размере 10000 словенских толаров. |
| It was reported that 1,000 riel per prisoner per day (about US$ .) is budgeted for food. | Было сообщено, что в бюджете на питание одного заключенного выделено 1000 риелей в день (около 0,30 долл. США). |
| The Special Rapporteur on the right to food expressed his concern that UNDP was being overshadowed by the growing influence of the Bretton Woods institutions. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразил свою обеспокоенность по поводу того, что ПРООН уходит в тень в свете растущего влияния бреттон-вудских учреждений. |
| The Special Rapporteur identifies seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food: | Специальный докладчик определил следующие семь основных экономических препятствий, затрудняющих реализацию права на питание или мешающих его осуществлению: |
| He recommends that the Commission make it clear that the term "food" covers not only solid foods but also the nutritional aspects of drinking water. | Он рекомендует Комиссии уточнить, что термин "питание" охватывает не только твердую пищу, но также и питательные аспекты питьевой воды. |
| The development of the right to food should now be considered through an analysis of various instruments adopted within the framework of the United Nations. | Теперь следует рассмотреть эволюцию права на питание с помощью анализа различных договоров, принятых в рамках ООН. |
| What does effective protection of the individual and collective right to food by domestic law mean? | Что означает эффективная защита внутригосударственным законодательством индивидуального и коллективного права на питание? |
| One of the main obstacles to the realization of the right to food is the social, economic and political discrimination experienced by women in many societies. | Одним из главных препятствий на пути реализации права на питание является социальная, экономическая и политическая дискриминация, которой подвергаются женщины во многих обществах. |
| The suggestion of the Independent Expert, to focus on other selected rights such as health, food and education, would thus appear appropriate. | Поэтому предложение независимого эксперта сконцентрировать внимание на других отдельных правах, таких, как право на здравоохранение, питание и образование, представляется вполне уместным. |
| The Open-Ended Working Group should consider the implications of creating an international solidarity fund to eradicate poverty, concentrating on the rights to food, health, and education. | Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть вопрос о последствиях создания международного фонда солидарности для искоренения нищеты с уделением основного внимания правам на питание, здравоохранение и образование. |
| For example, when a State ratifies a treaty that enshrines the right to food, it undertakes an obligation to fulfil that right. | Например, когда государство ратифицирует договор, в котором закреплено право на питание, оно берет на себя обязательство обеспечивать осуществление этого права. |
| Two other components of the concept of the right to food are the notions of adequacy and sustainability: | Двумя другими составляющими элементами концепции права на питание являются понятия достаточности и постоянства: |
| So it took almost half a century to produce the first coherent plan of action intended to make the right to food a reality. | Таким образом, прошло почти полвека, прежде чем родился первый четкий план действий для воплощения в реальность права на питание. |
| The Special Rapporteur has received information from a number of NGOs reporting particularly blatant cases of violations of the right to food in several countries. | Специальный докладчик получил от различных НПО материалы, в которых сообщается об особенно вопиющих случаях нарушения права на питание в ряде стран. |
| Annex II offers a brief overview of the impact of the development of agrofuels on the enjoyment of the right to adequate food. | В приложении II содержится краткий обзор воздействия развития производства агротоплива на осуществление права на достаточное питание. |
| The obligation to protect the right to adequate food by controlling private actors | В. Обязательство защищать право на достаточное питание путем |
| C. The obligation to cooperate internationally in order to contribute to the fulfilment of the right to food | С. Обязательство осуществлять международное сотрудничество в целях содействия обеспечению права на питание |
| One of the companies involved operates various lines of business - cleaning, laundry, food services, surveillance and security. | Одно из этих мероприятий распространяется на несколько секторов деятельности, в том числе на предприятия химчистки, прачечные, общественное питание коллективов, службы надзора и обеспечения безопасности. |
| Health education workshops focusing on healthy diets and safe food preparation and handling. | практикумы по медицинскому просвещению с упором на рациональное питание и безопасное приготовление и обработку пищи; |
| However, the whole amount, already very low, is rarely spent in its entirety for providing food. | Однако эта и без того малая сумма редко расходуется в полном объеме на питание заключенных. |
| The right to food for all must be pursued with renewed vigour. Nigeria condemns terrorism in all its forms and manifestations. | Необходимо прилагать более решительные усилия для обеспечения права на питание всех людей. Нигерия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| C. States' extraterritorial obligations concerning the right to food | С. Экстерриториальные обязательства государств, касающиеся права на питание |
| Lastly, she said that the right to food formed part of the FAO strategy, at the field and global levels, to halve hunger in the world by 2015. | В завершение представитель ФАО подчеркивает, что право на питание является одним из компонентов стратегии, которой придерживаются организации как на местах, так и на международном уровне, добиваясь сокращения к 2015 году наполовину числа голодающих в мире. |
| Since development was an intrinsic human right, there should be no imposition of unilateral economic sanctions or penalties and the right to food and medicine should be guaranteed. | Поскольку развитие является неотъемлемым правом человека, не следует налагать односторонние экономические санкции или штрафы и необходимо гарантировать право на питание и медицинское обслуживание. |
| The human right to food has to be implemented by all States, by all intergovernmental organizations and by all non-State actors, including multinational corporations. | Право человека на питание должно осуществляться всеми государствами, всеми межправительственными организациями и всеми негосударственными субъектами, включая многонациональные корпорации. |