Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The Guidelines, finally adopted by the FAO Council at its 127th session in November 2004, constituted a fundamental step towards providing the hungry and poor, including vulnerable groups such as indigenous peoples, with the right to food. Руководящие принципы, окончательно утвержденные Советом ФАО на его 127-й сессии в ноябре 2004 года, заложили основы для обеспечения права на питание для голодных и бедных, в том числе для таких социально незащищенных групп, к каким относится коренное население.
The rights to food, to shelter, to basic health care, to education, to employment and to freedom of movement, for instance, fall, by virtue of their nature as rights, within the meaning of protection and are fully deserving of attention. Так, например, права на питание, жилище, элементарное медицинское обслуживание, образование, занятость и свободу передвижения, уже в силу характера этих прав, входят в понятие защиты и заслуживают самого пристального внимания.
The ultimate objective of the right to adequate food is to achieve nutritional well-being. Nutritional well-being is dependent on parallel measures in the field of education, health and care. Конечная цель осуществления права на достаточное питание состоит в достижении полной обеспеченности продовольствием, которое зависит от принятия параллельных мер в области образования и медико-санитарной помощи.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, as a contribution to the clarification, should urgently adopt a general comment on the right to food, taking into account the gender perspective and other issues raised during the consultation. В качестве своего вклада в деятельность по уточнению определения права на продовольствие и питание Комитету по экономическим, социальным и культурным правам следует незамедлительно принять замечание общего порядка относительно права на питание с учетом гендерной перспективы и других вопросов, затронутых в ходе консультаций.
According to DNP, the right to food is primarily affected by the crisis in the rural sector and the lack of an equitable, efficient and productive development model, as well as conditions of poverty and violence in the country. По данным ДНП, на осуществлении права на питание пагубно сказываются прежде всего кризисное состояние сельского сектора, а также отсутствие справедливой, эффективной и продуктивной системы развития, включая условия нищеты и обстановку насилия в стране.
The conditions of domestic workers often can be comparable to slavery: unduly long working hours, poor remuneration, no access to social security, inadequate food and isolation because they are afraid of the authorities and often do not speak the local language. Условия, в которых находится домашняя прислуга, зачастую сравнимы с рабством: неоправданно длительная продолжительность рабочего дня, низкий уровень вознаграждения, отсутствие доступа к социальному обеспечению, неадекватное питание и изоляция из-за их опасения властей и зачастую в связи с отсутствием знания местного языка.
This is because the income from cash crops, which men customarily control, is not generally pooled in the household, while women's income is mainly used for food and other basic necessities. Это объясняется тем, что доходы от товарных культур, которые обычно контролируются мужчинами, как правило, не поступают в общий бюджет семьи, в то время как доход от труда женщин идет на питание и удовлетворение других повседневных нужд.
Compensation is payable for costs incurred under the following headings: "transportation", "lodging", "food", "relocation costs" and "other". Компенсация может быть предоставлена в связи со следующими видами расходов: "транспортные расходы", "проживание", "питание", "расходы на переезд" и "другие расходы".
In a number of specific resolutions, the Commission took up matters relevant to the right to development in resolutions concerning economic, social and cultural rights (1997/17), extreme poverty (1997/11) and the right to food (1997/8). В ряде конкретных резолюций Комиссия рассмотрела вопросы, имеющие отношение к праву на развитие в резолюциях, касающихся экономических, социальных и культурных прав (1997/17), крайней нищеты (1997/11) и права на питание (1997/8).
The requirement for local travel is estimated at $1,000 per month for payment of food and accommodation allowance for local and international staff while on duty travel within the mission area. Сметные ассигнования на местные поездки с выплатой надбавки на питание и жилье местному и международному персоналу в ходе служебных поездок в районе миссии исчислены из расчета 1000 долл. США в месяц.
It is also patently clear that all the listed weapons except fuel-air and cluster bombs necessarily violate human rights, especially the rights to life, health, food, shelter and work. Также совершенно очевидно, что все перечисленные виды оружия, за исключением бомб объемного взрыва и кассетных бомб, неизбежно нарушают права человека, в особенности права на жизнь, здоровье, питание, жилище и труд.
Individual economic, social and cultural rights are essentially the right to work and the rights to adequate food, health, housing and education. К числу индивидуальных экономических, социальных и культурных прав прежде всего относятся право на труд, право на достаточное питание, право на здоровье, право на жилье и право на образование.
The Committee regrets the lack of statistics with regard to the implementation of the rights to food, housing, health and education, as a result of which they could not be evaluated sufficiently by the Committee. Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о праве на питание, жилище, здравоохранение и образование, в результате чего они не могут быть в достаточной мере оценены Комитетом.
The Committee urges the State party to take effective measures to protect the right of the Baka Pygmies to an adequate standard of living, in particular their right to food, when negotiating contracts for projects which impact negatively on their lives. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для защиты права пигмеев бака на достаточный жизненный уровень, и в частности их право на питание, при проведении переговоров по контрактам на осуществление проектов, которые оказывают негативное влияние на их жизнь.
Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. Несмотря на то, что международное сообщество часто подтверждает важность соблюдения в полном объеме права на достаточное питание, по-прежнему наблюдается вызывающий беспокойство разрыв между нормами, установленными в статье 11 Пакта, и положением во многих частях мира.
Some measures at these different levels of obligations of States parties are of a more immediate nature, while other measures are more of a long-term character, to achieve progressively the full realization of the right to food. Некоторые меры на этих различных уровнях обязательств государств-участников являются более неотложными, в то время как другие в большей степени носят долгосрочный характер в плане последовательного достижения полной реализации права на питание.
During the discussions, Ms. Sardenberg stressed the importance of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child in relation to the implementation of the right to adequate food. В ходе обсуждения г-жа Сарденберг подчеркнула важность принципов и положений Конвенции о правах ребенка в контексте осуществления права на достаточное питание.
Judicial decisions: cases in which compensation (indemnification) has been awarded for violation of the right to food, housing and health and other rights recognized in the Covenant Юриспруденция: случаи возмещения ущерба (компенсации) за нарушения прав на питание, жилье и здоровье и других прав, признаваемых в Пакте
Myanmar considered the rights to development, shelter, adequate food and clothing, and living in peace and security to be the basic requirements for existence with dignity without which the implementation of more sophisticated rights would be pointless. Мьянма считает, что права на развитие, жилье, надлежащее питание и одежду, а также жизнь в условиях мира и безопасности являются основными требованиями для существования в условиях достоинства, без которого осуществление прав, имеющих более специальный характер, не будет иметь смысла.
In the context of the programming of the development of the country, food is regarded as a fundamental variable. It is regarded as an inalienable human right. При разработке стратегий развития страны проблемы питания рассматриваются в качестве одного из основных направлений деятельности, при этом право на питание понимается как одно из неотъемлемых прав человека.
Efforts must therefore be made to satisfy the basic needs of individuals and, in particular, to improve the quality of life of the most vulnerable groups by making a commitment to health, food and housing, as well as to education and training. Именно поэтому следует попытаться удовлетворить основные потребности людей и, в частности, улучшить условия жизни наиболее уязвимых групп населения, сделав упор на здоровье, питание и жилище, а также на образование и профессиональную подготовку.
Ms. BARRETT (United Kingdom) said she supported the Netherlands amendments. The concept of "vital human needs" could be made more specific by indicating that the term referred to drinking water and water for domestic use (food preparation and sanitation). Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) поддерживает поправки Нидерландов и предлагает уточнить понятие насущных человеческих нужд, указав на то, что речь идет о питьевой воде и воде для бытовых нужд (питание и гигиена).
This cut-off represents the income level below which families spend over 20 percentage points more than average for food, housing and household expenses. This measure defines Эти пороговые величины представляют собой уровни доходов, ниже которых семьи тратят более чем на 20 пунктов больше, по сравнению со средним показателем, на питание, жилище и ведение домашнего хозяйства.
Among the many human rights negatively affected by these restrictions are the rights to adequate food, adequate housing, and the highest attainable standard of physical and mental health. Среди множества прав человека, на которых отрицательно сказались эти ограничения, можно упомянуть права на достаточное питание, достаточное жилье и наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
Improving the contribution of international aid to the realization of the right to food: the role of national strategies А. Повышение эффективности международной помощи в осуществлении права на питание: роль национальных стратегий