| Across the world the right to education, health and food continued to be denied. | По всему миру по-прежнему имеют место отказы в праве на образование, здравоохранение и питание. |
| Algeria recommended that Brazil scale up this experience and preserve the right to food. | Алжир рекомендовал Бразилии наращивать этот опыт и обеспечивать соблюдение права на питание. |
| It encouraged Ghana to intensify its efforts to guarantee its people of the right to food and all other human rights. | Она призвала Гану активизировать свои усилия с целью гарантировать своему населению осуществление права на питание и других прав человека. |
| The commitments of Ghana made with regard to the recommendations were also welcomed, especially the recommendation related to the right to food. | Он также приветствовал взятые Ганой обязательства в отношении выполнения рекомендаций, в особенности рекомендации, касающейся права на питание. |
| The duty to respect extends to actions that have a negative impact on the right to food for people in other countries. | Обязательство уважать охватывает действия, которые негативно влияют на право на питание лиц, проживающих в других странах. |
| Many people in Liberia do not enjoy the right to food. | Многие жители Либерии не могут осуществить свое право на питание. |
| This poses a severe threat to their right to food, health and education. | Это таит в себе серьезную угрозу для осуществления ими своего права на питание, здоровье и образование. |
| HIV-positive inmates and those suffering from AIDS were provided with free antiretroviral drugs and food supplements. | ВИЧ-инфицированные заключенные и больные СПИДом получают бесплатные антиретровирусные препараты и дополнительное питание. |
| One dealt with the right to food and another with the situation in Burma, which is still cause for great concern. | Одна из них была посвящена праву на питание, вторая - положению в Бирме, которое по-прежнему вызывает большую обеспокоенность. |
| The Special Rapporteur on the right to food welcomed the cooperative spirit in which his mission took place. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание приветствовал дух сотрудничества, которым была отмечена его поездка. |
| The food provided to patients has improved, and there are plans to increase its variety. | Больным было улучшено питание и планируется увеличить ассортимент питания. |
| States must protect the right to food of agricultural workers by discharging their obligations under international labour legislation. | Государства должны защищать права на питание сельскохозяйственных работников путем выполнения своих обязательств в соответствии с международным законодательством о труде. |
| This would be consistent with the obligation of companies to respect the right to food in their operations. | Это соответствовало бы обязательствам компаний уважать право на питание при осуществлении их деятельности. |
| As a first step, the sector could carefully assess the impact of private standards on the right to food. | В качестве первого шага этот сектор мог бы тщательно оценить влияние частных стандартов на право на питание. |
| In this addendum to his report, the Special Rapporteur analyses how these investments could impact on the right to food. | В настоящем добавлении к своему докладу Специальный докладчик анализирует, каким образом эти инвестиции могут сказаться на праве на питание. |
| Overall physical conditions and the food supply have been brought into line with international minimum standards. | В целом физические условия содержания и питание были приведены в соответствие с международными минимальными стандартами. |
| The Special Rapporteur on the right to food had called for this event, which constituted the first ever thematic session of the Council. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание призвал к проведению этого мероприятия, которое стало первой тематической сессией Совета. |
| In Timor-Leste, the UNMIT Human Rights and Transitional Justice Section launched a report on the right to food in December 2008. | В Тиморе-Лешти Секция по правам человека и отправлению правосудия в переходный период ИМООНТ подготовила в декабре 2008 года доклад о праве на питание. |
| Grounding development assistance on the human right to food would contribute to this agenda. | Замыкание помощи в целях развития на праве человека на питание должно способствовать реализации этой программы. |
| A reference to the normative components of the right to adequate food would be particularly useful to guide such assessments. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| Defining international aid as an instrument to fulfil the human right to adequate food could contribute to this shift. | Определение международной помощи как инструмента реализации права человека на достаточное питание может способствовать достижению этой цели. |
| We ignore the potential of the right to food at our own peril. | Игнорируя потенциал права на питание, мы сами подвергаем себя опасности. |
| Underlying determinants of health include adequate food and nutrition, housing, safe drinking water and adequate sanitation, and a healthy environment. | Основополагающие предпосылки здоровья включают в себя достаточное питание и продовольствие, жилье, наличие безопасной питьевой воды и надлежащую санитарию, а также здоровую окружающую среду. |
| Medical treatment, food and clothing was provided free of charge in these facilities. | Медицинское обслуживание, питание и одежда предоставляются в этих учреждениях бесплатно. |
| The competent authorities shall provide the proper regulation food to prisoners who are pregnant or are mothers. | Компетентные органы власти должны обеспечивать находящимся в тюрьмах беременным женщинам и кормящим матерям надлежащее питание. |