Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
It violates the right to food, the right to health, and eventually the right to life. Речь идет о нарушении права на питание, права на здоровье и в конечном итоге права на жизнь.
In his next report, the Special Rapporteur will address the issue of indigenous peoples and the right to food, in response to the appeals of a number of indigenous organizations. В своем следующем докладе Специальный докладчик в ответ на призывы ряда организаций коренных народов рассмотрит вопрос, касающийся коренных народов и права на питание.
In response to Commission on Human Rights resolution 2004/19, in which the Commission urged not only States, but also private actors, to promote the effective realization of the right to food, the Special Rapporteur wrote to the Caterpillar corporation. В ответ на резолюцию 2004/19 Комиссии по правам человека, в которой она просила не только государства, но также частные структуры содействовать эффективной реализации права на питание, Специальный докладчик обратился с письмом к корпорации "Катерпиллер".
They both seek to guarantee safeguards for persons subject to criminal justice proceedings, and to ensure basic rights including those related to health, food and housing. И тот и другой призваны обеспечить гарантии для лиц, подвергающихся уголовному преследованию, и основные права, в том числе право на здоровье, право на питание и право на жилье.
A key objective of efforts to accelerate and maintain improvements in the nutritional and health status of mothers and children is to ensure that households function as viable social and economic units capable of providing the food, health and care needed. Одна из ключевых задач в деятельности по улучшению ситуации в плане питания и здоровья матерей и детей - это обеспечить то, чтобы домашние хозяйства являлись жизнеспособными социально-экономическими ячейками общества и были способны обеспечить необходимое питание, медицинскую помощь и уход.
The Special Rapporteur also calls attention to the situation in Ethiopia and in Mongolia, given regressions in the realization of the right to food, as addressed in his mission reports. Специальный докладчик обращает также внимание на положение в Эфиопии и Монголии в свете спада в осуществлении права на питание, о чем говорится в его докладах по итогам миссий.
In working with the United Nations agencies to promote the right to food, the Special Rapporteur welcomed the invitation of the Executive Director of WFP to participate in the WFP Global Meeting, held in Dublin from 7 to 10 June 2004. В рамках своей работы с учреждениями системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия осуществлению права на питание Специальный докладчик с удовлетворением принял приглашение Директора-исполнителя МПП принять участие в Глобальном совещании МПП, которое прошло в Дублине 7-10 июня 2004 года.
Indeed, FAO has hailed this effort as a "landmark commitment to human rights" as this signifies universal acceptance of what the right to food means and provides a practical tool that will "empower the poor and hungry to claim their rights". Действительно, ФАО приветствовала эту деятельность как "знаковое обязательство в отношении прав человека", поскольку это знаменует всеобщее согласие с тем, что означает и дает право на питание как практический инструмент, "расширяющий возможности бедных и голодных для отстаивания своих прав"22.
This is important because it extends understanding of the right to food beyond the traditional relation between a State and its citizens towards a greater recognition of "extraterritorial" responsibilities (see the next section where this concept is treated in greater detail). Это имеет важное значение, поскольку выводит понимание права на питание за рамки традиционных отношений между государством и его гражданами и ведет к более полному признанию "экстерриториальных" обязательств (см. следующий раздел, где эта концепция рассматривается более подробно).
In accordance with the mandate accorded to him by the Commission in its resolution 2000/10, the Special Rapporteur is obliged to bring to the attention of the Commission "emerging issues" that are occurring across the world with respect to the right to food. В соответствии с мандатом, предоставленным ему Комиссией в ее резолюции 2000/10, Специальный докладчик обязан доводить до сведения Комиссии "новые вопросы", которые возникают в мире в связи с правом на питание.
Coherence would be possible by putting human rights at the centre of all government policy and to refrain from policies and programmes that may negatively affect the right to food of people in other countries. Согласованность будет возможна, если права человека будут поставлены во главу угла всей государственной политики и если не будут осуществляться политика и программы, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей в других странах.
This would mean for example, that in establishing trade policies, Governments would have to ensure that these policies would not have negative effects on the right to food of vulnerable people living in other countries. Это, например, означает, что при разработке торговой политики правительства должны обеспечивать, чтобы такая политика не оказывала негативного воздействия на право на питание находящихся в уязвимом положении людей, проживающих в других странах.
This chapter examines the legal background for extraterritorial obligations and then moves on to present a typology of the extraterritorial obligations to respect, protect, and support the fulfilment of the right to food. В настоящей главе рассматривается юридическая основа экстерриториальных обязательств, а затем излагается типология экстерриториальных обязательств уважать, защищать и осуществлять право на питание.
Governments should respect, protect and support the fulfilment of the right to food in other countries, including through their decisions taken under their roles within WTO, IMF and the World Bank. Правительства должны уважать, защищать и содействовать осуществлению права на питание в других странах, в том числе с помощью своих решений, принимаемых при исполнении ими своих функций в ВТО, МВФ и Всемирном банке.
From a rights-based perspective, there continues to be a need to improve participation, transparency, accountability and access to effective remedies within existing policies and programmes, as well as to fully respect, protect and fulfil the right to food within the resources available. С точки зрения правовой перспективы по-прежнему существует необходимость в повышении уровня участия, транспарентности, подотчетности и доступа к эффективным средствам правовой защиты в рамках существующей политики и программ, а также в полномасштабном обеспечении уважения, защиты и реализации права на питание в пределах имеющихся ресурсов.
He highlighted jurisprudential developments and the increasing number of court decisions relating to the right to food, and other economic, social and cultural rights, citing cases from South Africa and India, as well as from the African and American regional human rights systems. Он выделил изменения в судебной практике и растущее число судебных решений, касающихся права на питание и других экономических, социальных и культурных прав, приведя примеры из Южной Африки и Индии, а также из Африканской и Американской региональных систем прав человека.
There were a small number of women whose children were with them in prison, and the children enjoyed special infant food, childcare, neighbourhood schools and playgrounds, all at the expense of the Ministry of Justice. Существует небольшое число женщин, дети которых находятся вместе с ними в тюрьме, и таким детям предоставляется специальное детское питание, уход, доступ к районным школам и детским площадкам за счет министерства юстиции.
It is time that the right to food is respected in economic adjustment and trade liberalization measures to ensure that the poorest and most vulnerable communities are not left in even greater poverty and hunger. Пришло время обеспечить, чтобы право на питание не ставилось под сомнение в условиях принимаемых мер экономической перестройки и либерализации торговли и тем самым обеспечить, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые сообщества не оказывались в еще более ужасающей нищете и голоде.
The Special Rapporteur therefore urges the Government of Niger, as well as the Governments of the Member States and international organizations, to take immediate action to respect, protect and fulfil the right to food in Niger. Поэтому Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству Нигера, а также правительствам государств-членов и международным организациям принять незамедлительные меры для обеспечения уважения, защиты и осуществления права на питание в Нигере.
The obligation to fulfil the right to food requires Governments to take steps to address the marginalization, hunger and poverty of indigenous communities, with respect to indigenous peoples' own priorities, in order to ensure their integrity and cultural survival. Обязательство осуществления права на питание требует от правительств принятия мер по решению проблем маргинализации, голода и нищеты в общинах коренных народов при учете собственных приоритетов коренных народов в целях обеспечения сохранения их целостности и культурного выживания.
In that context, he wondered if the Special Rapporteur could envisage a day when the Human Rights Council might be empowered to convene emergency meetings to deal with violations of the right to food and the right to development. В этом контексте оратор интересуется, может ли Специальный докладчик представить себе тот день, когда Совет по правам человека сможет получить полномочия для созыва чрезвычайных заседаний с целью рассмотрения случаев нарушения права на питание и права на развитие.
The Special Rapporteur therefore calls for the full implementation of the Convention to Combat Desertification, and of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to ensure the full realization of the right to food in the drylands. Поэтому Специальный докладчик призывает к полному осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в интересах полной реализации права на питание в засушливых землях.
As the Special Rapporteur underlined in a previous report to the General Assembly (A/60/350), the right to food of indigenous peoples is frequently denied or violated, often as a result of systematic discrimination or the widespread lack of recognition of indigenous rights. Специальный докладчик в своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/60/350) подчеркнул, что право коренных народов на питание во многих случаях отрицается или нарушается зачастую в результате систематической дискриминации или получившего широкое распространение непризнания прав коренных народов.
In particular, it notes that water is closely linked and associated with the rights to food and nutrition, to work and to a healthy environment. В частности, в ней отмечается, что вода тесно связана и ассоциируется с правом на продовольствие и питание, правом на труд и правом на здоровую окружающую среду.
The fundamental objective of the International Year of Rice implementation is to promote improved production and access to this vital food crop, which feeds more than half the world's population while providing income for millions of rice producers, processors and traders. Основная цель проведения Международного года риса заключается в содействии улучшению производства и доступа к этой жизненно важной продовольственной культуре, которая обеспечивает питание для более чем половины населения мира и обеспечивает доход для миллионов производителей риса, предприятий по переработке риса и торговцев рисом.