Such a code would assist in identifying substantive measures to make the right to food a reality, thereby contributing to its implementation. |
Такой кодекс поможет определить существенные меры, благодаря которым право на питание станет реальностью и таким образом внесет свой вклад в его осуществление. |
In concrete terms, the Special Rapporteur heard from prisoners that food has improved somewhat, both in quantity and quality, at least in the places he visited. |
Если говорить конкретнее, то заключенные, по крайней мере в тех местах, которые посетил Специальный докладчик, говорили ему о том, что питание несколько улучшилось как в качественном, так и в количественном отношении. |
However, the Special Rapporteur's impression is that the quality of food in prisons is still inadequate given the reported high rate of malnutrition. |
Однако у Специального докладчика создалось впечатление, что, учитывая сообщения о высокой доле лиц, страдающих от недоедания, в качественном отношении питание в тюрьмах по-прежнему не отвечает требованиям. |
There are many possible courses of action that the State can take to promote the right to food and the right to development. |
Существует много возможных способов, с помощью которых государство может обеспечить содействие осуществлению права на питание и права на развитие. |
In relation to the right to food, these will often take place at the local and even household level. |
В отношении права на питание эти меры часто будут осуществляться на местном уровне или даже в рамках домашнего хозяйства. |
He also recommends that States establish and implement national legislation on the right to food and formally recognize the justiciability of this right. |
Он также рекомендует государствам разработать и осуществлять национальное законодательство в области права на питание и официально признать возможность отстаивать это право в судах. |
In this resolution, the Commission commended the Special Rapporteur for his valuable work in the promotion of the right to food (para. 7). |
В этой резолюции Комиссия поблагодарила Специального докладчика за его ценный вклад в дело укрепления права на питание (пункт 7). |
This forms part of the Special Rapporteur's efforts to promote the justiciability of the right to food at the national level. |
Это является частью усилий Специального докладчика по поощрению защиты права на питание в судебном порядке на национальном уровне. |
So, what is the right to food? |
Итак, что такое право на питание? |
If Governments are to be properly held to account for not meeting their obligations under international law, then justiciability of the right to food must be fully established. |
Если верно то, что правительство надлежит привлекать к ответственности за несоблюдение своих обязательств по международному праву, то необходимо в полной мере создать возможности для защиты права на питание в судебном порядке. |
This means that the delegation of the United States did not consider that the right to food should be justiciable. |
Это означает, что делегация Соединенных Штатов не считает, что право на питание должно подлежать защите в судебном порядке. |
All these arguments have been used in the past to suggest that the right to food could not be justiciable. |
Все эти аргументы использовались в прошлом для обоснования мнения о том, что право на питание нельзя считать подлежащим защите в судебном порядке. |
The Commission then summarizes the responses of State agencies, analyses them and makes recommendations for better implementation of specific rights, such as the right to food. |
Затем Комиссия резюмирует ответы государственных ведомств, анализирует их и представляет рекомендации относительно улучшения осуществления конкретных прав, таких, как право на питание. |
Important precedents have been set in India showing the justiciability of the right to food and the right to water. |
В Индии имели место важные прецеденты подтверждения возможности защиты в судебном порядке права на питание и права на водопользование. |
Finally on the African continent, the African Charter on Human and Peoples' Rights recognizes the right to food indirectly, through the right to health. |
Наконец, на Африканском континенте в Африканской хартии прав человека и народов косвенно признается право на питание посредством признания права на здоровьеЗЗ. |
The crisis in Afghanistan has shown that the principles and rules governing humanitarian assistance are absolutely fundamental for protecting the right to food in situations of armed conflict. |
Кризис в Афганистане со всей очевидностью продемонстрировал ясно показал основополагающее значение принципов и норм, регулирующих гуманитарную помощь, для защиты права на питание в ситуациях вооруженного конфликта. |
The special protection to be accorded to mothers is essential for the respect of the right to food in armed conflict. |
Особая защита, которая должна предоставляться матерям, имеет существенно важное значение для соблюдения права на питание в вооруженном конфликте. |
This is very relevant to the right to food, in terms of the long-running debate over biotechnology and patents covering seeds and genetic resources. |
Это имеет весьма существенное значение для права на питание в свете длительной дискуссии по биотехнологии и патентам на семена и генетические ресурсы. |
B. Economic sanctions and the right to food |
В. Экономические санкции и право на питание |
The consultation also recommended that States adopt a framework law as part of a national strategy on the right to food. |
Кроме того, на консультативном совещании была внесена рекомендация о том, что государствам следует принять рамочное законодательство в качестве составного элемента национальной стратегии в отношении права на питание. |
The consultation recommended that States review existing impediments to full implementation of the right to adequate food, develop a legislative agenda to strengthen implementation and repeal incompatible laws. |
Участники консультативного совещания рекомендовали государствам изучить существующие препятствия на пути к полному осуществлению права на достаточное питание, разработать законодательную программу для укрепления его осуществления и отмены несовместимых с ним законов. |
In his analysis, the Special Rapporteur refers to the fact that the right to food applies both in peacetime and during armed conflict. |
В своем анализе Специальный докладчик ссылается на тот факт, что право на питание существует не только в мирное время, но и в ситуациях вооруженного конфликта. |
In these emergency situations, humanitarian assistance is often the only way of ensuring the right to food for populations affected by war or natural disasters. |
В таких чрезвычайных ситуациях гуманитарная помощь зачастую является единственным способом обеспечения права на питание для групп населения, пострадавших в результате войн или стихийных бедствий. |
The right to food does not exactly mean that every hungry or malnourished human being is a victim of violations of human rights. |
Нарушение прав человека имеет место только в том случае, когда правительство той или иной страны не выполняет своих обязательств уважать, защищать и осуществлять право на питание. |
This is because the food of children and babies, including dried milk, is mixed with unclean water. |
Это объясняется тем, что детское питание, включая сухое молоко, смешивается с водой, которая не является чистой. |