The human right to adequate food is firmly established in international law, but its operational content and means of application are generally little understood. |
Право человека на достаточное питание четко закреплено в международном праве, однако его практическое содержание и средства осуществления, как правило, понимаются недостаточно хорошо. |
Only 20 per cent of respondents can afford to spend more than US$ 50 a month on food. |
Расходы на питание в размере свыше 50 долл. США в месяц могут позволить себе только 20% опрошенных. |
There are a few signs to support this statement that should be briefly surveyed before going into the details of housing and food rights. |
Есть несколько моментов, подтверждающих это заявление, которые необходимо кратко осветить, прежде чем подробно излагать права на жилье и питание. |
It awaits eagerly the analytical report of the Secretary-General and will continue to follow with interest developments touching on the protection of the right to food. |
Она с нетерпением ожидает аналитический доклад Генерального секретаря и будет по-прежнему с интересом следить за изменениями, касающимися защиты права на адекватное питание. |
(a) Health, nutrition, prevention of food-borne diseases and food adulteration; |
а) здоровье, питание, предупреждение заболеваний, вызываемых пищевыми продуктами, и фальсификация продуктов питания; |
In 2000, the Commission on Human Rights appointed Mr. Jean Ziegler as its first Special Rapporteur on the right to food. |
В 2000 году Комиссия по правам человека назначила г-на Жана Зиглера в качестве своего первого Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
The Committee notes the importance of ensuring sustainable access to water resources for agriculture to realize the right to adequate food). |
Комитет обращает внимание на важность обеспечения устойчивого доступа к водным ресурсам для сельскохозяйственных целей в целях осуществления права на достаточное питание). |
They are normally spent in common expenses such as food, housing and utilities, and therefore represent an alternative safety net in developing countries. |
Эти средства, как правило, затрачиваются на покрытие таких общих расходов, как расходы на питание, жилье и коммунальные услуги, и поэтому представляют собой альтернативный вариант социального страхования в развивающихся странах. |
The right to food and poverty reduction |
Право на питание и сокращение масштабов нищеты |
They receive MSA, which is intended to cover the cost of accommodation, food and incidentals at the special mission duty station. |
Они получают суточные участников миссии, которые предназначены для покрытия расходов на жилье и питание и мелких расходов в месте службы в специальной миссии. |
We encourage joint efforts of State and aid partners by directing development assistance to the realization of the right to adequate food in developing countries. |
Мы призываем продолжать совместные усилия государств и партнеров по оказанию помощи, направленные на то, чтобы помощь в области развития содействовала реализации права на адекватное питание в развивающихся странах. |
At its fifty-sixth session, the General Assembly, recalling all Commission on Human Rights resolutions on the right to food, considered this question. |
На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея, сославшись на все резолюции Комиссии по правам человека о праве на питание, рассмотрела этот вопрос. |
On the contrary, this report shows that this is not the case - the right to food can be considered justiciable. |
Вопреки этому в докладе показано, что дело обстоит не так - право на питание может рассматриваться как подлежащее защите в судебном порядке. |
And it must, during their internment, ensure that food and water are of adequate quantity, quality and variety. |
Кроме того, оно обязано следить за тем, чтобы военнопленные получали достаточное по количеству, качеству и разнообразию питание и воду54. |
That paradox showed that solving definitively the global problem of hunger was not objectively impossible and consequently the right to food was a requirement to be met in all urgency. |
Этот парадокс показывает, что не существует никаких объективных препятствий, для того чтобы покончить с проблемой голода в мире, и, следовательно, право на питание является потребностью, которую следует немедленно удовлетворить. |
The Special Rapporteur referred to Canada's pioneering work in the area of the right to food in that area. |
Специальный докладчик отмечает, что Канада стала пионером в области права на питание. |
Concluding, the Special Rapporteur thanked the United States representative for his persistent mistrust, which spurred him to work with even greater energy on promoting the right to food. |
В заключение Специальный докладчик благодарит представителя Соединенных Штатов за его упорное недоверие к нему, что побуждает его работать с еще большей энергичностью в защиту права на питание. |
Over the past year, emerging issues included the right to food and to fishing livelihoods. |
В последний год к числу новых вопросов стало относиться право на питание и право на рыбный промысел. |
Although its members had not reaffirmed the right to food, they had discussed the problem for two years and had drawn up 20 specific measures. |
Хотя ее члены не подтвердили существование права на питание, они обсуждали эту проблему два года и разработали 20 конкретных мер. |
His mandate obliged him to report on very serious violations of the right to food and his current report included four such situations. |
Его мандат обязывает его сообщать об очень серьезных нарушениях права на питание, и в его настоящем докладе указывается на четыре таких случая. |
While men may undertake risky recovery efforts after disasters, women work in the shelters and organize food, water and medical supplies. |
Тогда как мужчины могут участвовать в осуществлении рискованных спасательных операций, связанных с ликвидацией последствий стихийных бедствий, женщины работают в приютах и обеспечивают питание, водоснабжение и медицинскую помощь. |
The State party has put in place measures through programmes such as the Agricultural Sector Investment Programme as a means of achieving the right to adequate food. |
В рамках различных программ, включая Программу инвестиций в сельскохозяйственный сектор, государство-участник предприняло ряд мер, направленных на обеспечение реализации права на достаточное питание. |
(e) Hygiene, health, food and supplies of services |
е) Гигиена, охрана здоровья, питание и снабжение |
This is the new and valuable international initiative to establish voluntary guidelines on the right to food which has recently been started under the auspices of FAO. |
В борьбе за признание и осуществление права на питание во всем мире одна новая инициатива представляется принципиально важной. |
The main focus has been on activities in the areas of irrigation, food productivity, nutrition, dairy production and support of credit mobilization and agricultural extension. |
Основной упор делался на проведении мероприятий в таких областях, как орошение, повышение производительности труда в пищевой промышленности, питание, производство молочных продуктов, оказание содействия мобилизации кредитных ресурсов и сельскохозяйственная пропаганда. |