Despite all these efforts, discrepancies remain in the level of enjoyment of the right to food. |
Несмотря на эти усилия, равного осуществления права на питание достичь не удалось. |
According to FAO, Venezuela was the fifth country in the world to include explicit recognition of the right to food in its domestic law. |
По данным ФАО, Венесуэла стала пятой страной мира, в национальном законодательстве которой прямо признается право на питание. |
Despite the fact that the right to food had been extensively recognized in human rights instruments and declarations, it continued to be a utopia for many. |
Несмотря на тот факт, что право на питание широко признано в документах и декларациях по правам человека, оно продолжает оставаться для многих утопией. |
In addition, when and where appropriate, genetically modified organisms and pest-control measures might also be linked to the right to food. |
Кроме того, тогда и где это уместно, генетически модифицированные организмы и методы борьбы с вредителями можно также связать с правом на питание. |
During the reporting period, UNMIT-HRTJS provided seven Timorese civil society organizations and networks with micro-grants from OHCHR's Technical Cooperation Project to monitor the right to education, health, adequate housing and food. |
За отчетный период МООТН-СПЧОППП предоставила семи организациям и сетям гражданского общества Тимора-Лешти по линии проекта технического сотрудничества УВКПЧ микрогранты для мониторинга прав на образование, здоровье, достаточное жилище и питание. |
The discussion was aimed at raising awareness on the practical implication of the implementation of the right to food at the country level, and sharing tools made available to the relevant stakeholders. |
Цель этого обсуждения заключалась в повышении осведомленности о практических последствиях осуществления права на питание на национальном уровне и обмене информацией о средствах, предоставленных в распоряжение соответствующих заинтересованных сторон. |
This includes the right to an adequate standard of living, including adequate food, water, housing, health care, education and social security. |
К нему относится право на адекватные стандарты жизни, включающие достаточное питание, водоснабжение, жилище, медицинское обслуживание, образование и социальное обеспечение. |
Right to food, water and housing |
Право на питание, воду и жилище |
In Austria asylum-seekers had a right to basic care, including accommodation, food, comprehensive medical care and free education for minors. |
В Австрии просители убежища имею право на основные виды ухода, включая жилище, питание, всеобъемлющее медицинское обслуживание и бесплатное образование для несовершеннолетних. |
It was concerned at reports on pastoralism, regarding security and rights to education, food, land and natural resources. |
Они выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о скотоводах, в частности по поводу их безопасности и права на образование, питание, землю и природные ресурсы. |
The Commission therefore notes that "appropriate steps" to be taken by a State include seeking international assistance where domestic conditions are such that the right to food cannot be realized. |
Поэтому Комиссия отмечает, что "надлежащие меры", которые должны быть приняты государством, включают обращение за международной помощью, если в силу сложившейся в государстве ситуации оно не способно обеспечить осуществление права на питание. |
During this time, according to the author, his brother was provided insufficient food, and contacted a skin disease without being provided with any medical treatment. |
В течение этого времени, согласно автору сообщения, его брат получал неадекватное питание и после заражения кожным заболеванием не получил никакого медицинского лечения. |
When women take greater control of household income, more money is spent on children's needs, such as food, health and education. |
Когда женщины в большей степени берут под свой контроль домашний бюджет, больше денег тратится на такие нужды детей, как питание, здоровье и образование. |
B. Clarification of the implications of the right to food |
В. Уточнение значения права на питание |
States should pay attention to a number of issues, listed below, to ensure that contract farming arrangements contribute to the realization of the right to food. |
Государствам следует уделять внимание ряду нижеперечисленных вопросов с целью обеспечения того, чтобы механизмы контрактного фермерства способствовали реализации прав на питание. |
Persons in custody or detention are accorded basic amenities and facilities, including provisions for personal hygiene, food, water and access to medical treatment. |
Лицам, содержащимся под стражей или во временном заключении, предоставляются основные условия и услуги, включая средства личной гигиены, питание, воду и доступ к медицинской помощи. |
They may face exacerbated problems in addressing basic needs such as shelter, food, safe water, sanitation, health services, education and employment opportunities. |
Они могут сталкиваться с более серьезными проблемами при удовлетворении самых базовых потребностей, таких как жилье, питание, питьевая вода, санитарно-гигиенические средства, услуги здравоохранения, образование и возможности трудоустройства. |
Under a special programme, exceptional students can attend boarding schools in urban areas, in exchange for a nominal sum for food and boarding. |
В рамках действующей специальной программы способные ученики могут поступать в школы-интернаты, расположенных в городах, где вносится номинальная плата за питание и проживание. |
Villages and the local administration contribute the shelter, food and other supplies. |
Проживание, питание и другие услуги в них финансируют местные органы власти. |
The Social Protection Floor approach promotes universal access to essential social security transfers and social services in the areas of health, water and sanitation, education, food and housing. |
Подход, основанный на обеспечении минимального уровня социальной защиты, содействует обеспечению всеобщего доступа к основным пособиям по линии социального обеспечения и социальным услугам в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, образование, питание и жилье. |
The employer also can no longer deduct the costs of food, shelter and hygiene from the worker's salary. |
Кроме того, наниматель более не вправе удерживать из жалования работника суммы на оплату расходов на питание, проживание и гигиену. |
They specify the minimum standards required in a number of areas, including adequate and suitable accommodation, food and care for patients and the management of centres. |
Они устанавливают необходимые минимальные стандарты в ряде областей, включая надлежащие подходящие условия содержания, питание и уход за пациентами, а также управление центрами. |
Some inmates showed the Subcommittee the small ration of food they had received that day, contained in a tiny plastic bag. |
Несколько заключенных показали членам Подкомитета питание, полученное ими в день беседы с ними, которое умещалось в маленьком пластиковом пакете. |
Contribution of agro-ecology to the right to food 12 - 34 6 |
Вклад агроэкологии в осуществление права на питание 12 - 34 8 |
Study prepared by the drafting group on the right to food |
Исследование, подготовленное редакционной группой по праву на питание |