Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The normative content of the right to food (article 11 of the Нормативное содержание права на питание (статья 11
Mr. Riedel pointed out that, while developed countries prided themselves on their constitutional provisions in the matter of civil and political rights, the right to food was not incorporated as such in law. Г-н Ридель отметил, что, хотя развитые страны гордятся своими конституционными нормами в области гражданских и политических прав, право на питание как таковое не зафиксировано в законодательстве.
Mr. Pillay said that, if there was a right to food, its incorporation in national legislation was necessary to ensure that people could seek redress in the courts and compel States to fulfil their obligations; that applied to developed and developing countries alike. Г-н Пиллей сказал, что, если право на питание существует, необходимо его включение в национальное законодательство, чтобы люди могли обращаться с жалобами в суды, государства ощущали необходимость выполнять свои обязательства, причем это касается и развивающихся, и развитых стран.
But that gave rise to another question: why give preference to the right to food? Однако в этой связи возникает другой вопрос: почему надо отдавать предпочтение праву на питание?
Mr. Sadi noted that, while certain international bodies were conducting campaigns for the right to food, global economic forces were pursuing the free-market values of profit and gain. Г-н Сади отметил, что, хотя некоторые международные органы ведут кампании за право на питание, глобальные экономические силы реализуют ценности свободного рынка - прибыль и выгоду.
Care should therefore be taken in defining the content of the right to food, so as not to burden countries with obligations that they would not be able to fulfil. Поэтому следует с осторожностью подходить к определению содержания права на питание, чтобы не возлагать на страны бремени невыполнимых для них обязательств.
The right to food should no longer be seen as a development measure, but as a right of individuals to be claimed from the State. Право на питание следует рассматривать уже не как меру в области развития, а как право индивидов предъявлять требования к государству.
Domestic legislation had an important role in the protection of the right to food, particularly with respect to the most vulnerable groups in society, who faced identical problems from one country to another. Кроме того, он подчеркнул важную роль законодательства стран в защите права на питание, в частности применительно к наиболее уязвимым группам общества, которые во всех странах сталкиваются с идентичными проблемами.
As housewives and mothers they carry out most of the purchasing and cooking of food and are thus ideally placed to influence the nutrition of their family. В качестве домохозяек и матерей именно они в основном занимаются покупкой продуктов и приготовлением пищи, оказывая, таким образом, решающее влияние на питание своих семей.
Supplementary food campaigns for children (social welfare centres participate in the cost of meals at schools); проведение кампаний по организации дополнительного питания для детей (центры социальной помощи компенсируют часть расходов на питание детей в школах);
Mr. Marchione (United States Agency for International Development) said that, in defining the content of the right to food, it would be useful for the Committee to adopt Mr. Eide's framework: protect, respect, fulfil and provide. Г-н Мэрчион (Агенствство Соединенных Штатов Америки по международному развитию) заявил, что при определении содержания права на питание Комитету было бы полезно принять схему г-на Эйде: защита, уважение, соблюдение и обеспечение.
Mr. Riedel asked whether the Committee should revise its reporting guidelines or, as was his view, adopt a general comment on the content of the right to food and the notion of accountability. Г-н Ридель спросил, не следует ли Комитету пересмотреть свои общие руководящие принципы или, как он бы считал необходимым, принять общие замечания по содержанию права на питание и концепции подотчетности.
Preventing the use of starvation of civilians as a method of warfare will be easier if there is an acceptance of the right to food, and an understanding of the obligations associated with that right. Предотвращение использования голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны будет более успешным в случае признания права на питание и осознания обязательств, связанных с этим правом.
The Committee has received information about a number of cases in which claims were brought by people living in poverty (usually women with children) against government policies which denied the claimants and their children adequate food, clothing and housing. Комитет получил информацию о ряде случаев, когда лицами, живущими в условиях бедности (как правило, многодетными матерями), подавались жалобы в отношении проводимой правительством политики, не позволяющей заявителям и их детям иметь достаточное питание, одежду и жилье.
The human right to education, food, or health care means that the Government should guarantee at least that level of service that is required for even the poorest individual to live in dignity. Право человека на образование, питание или медицинское обслуживание означает, что правительство должно гарантировать по крайней мере такой уровень обслуживания, который требуется для того, чтобы даже самый бедный человек жил достойно.
In the redistribution of income in Uruguay, health expenditure is second only to expenditure on food. В Уругвае расходы на здравоохранение занимают второе место среди расходов населения, уступая лишь расходам на питание.
The Office and the FAO jointly organized a one-day consultation on the right to food in December 1997 in connection with meetings of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. В декабре 1997 года Управление и ФАО совместно организовали однодневные консультации по вопросу о праве на питание, приурочив их к заседаниям Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
The Chairman considered it furthermore to be essential to bring in the entire human rights framework in looking at the right to food. Кроме того, по мнению Председателя, крайне важно добиваться того, чтобы при обеспечении правозащитных рамок в целом главное внимание уделялось праву на питание.
States should be encouraged to present not only a description of the existing situation but the steps they were taking, including legislation, to remedy any gaps in the enjoyment by everyone of the right to food. Государства следует поощрять к тому, чтобы они сообщали не только о существующем положении, но и о предпринимаемых ими шагах, в том числе о законодательстве, принятом для восполнения любых пробелов в осуществлении каждым человеком права на питание.
For this purpose the matrix prepared by the Special Rapporteur of the Sub-Commission, first appearing in the study on the right to adequate food as a human right in 1987, was now widely used. В настоящее время для этой цели широко применяется таблица, подготовленная Специальным докладчиком Подкомиссии, которая впервые появилась в 1987 году в исследовании о праве на достаточное питание как одном из прав человека.
But what does it mean in terms of a core obligation for the right to food? Но что означает понятие "стержневое обязательство" с точки зрения права на питание?
Some of the civil and political rights, such as the right to life, had a qualitative aspect which provided a link to the right to food. Некоторые из гражданских и политических прав, такие, как право на жизнь, имеют качественный аспект, который связан с правом на питание.
A basic analytical framework to define policies and programmes for the realization of the right to food exists; it should be used with flexibility in both rural and urban environments. Имеется базовый аналитический инструментарий для выработки политики и программ, направленных на реализацию права на питание; его следует гибко использовать применительно к сельским и городским районам.
The participants recommended that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights draft and adopt a general comment as a contribution to the clarification of the content of the right to adequate food. Участники рекомендовали Комитету по экономическим, социальным и культурным правам разработать и принять замечание общего порядка в качестве вклада в разъяснение содержания права на достаточное питание.
WFP informed the High Commissioner about the implementation of the right to food as a key prerequisite for the exercise of the right to development. МПП довела до свдения Верховного комиссара свое мнение о том, что одним из ключевых условий осуществления права на развитие является реализация права на питание.