Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The rules and commitments undertaken by members of the WTO under each of these headings can affect the agricultural sector in a variety of ways and as a result can have an impact on States' ability to guarantee the right to food and the right to development. Правила и обязательства, которые берут на себя члены ВТО по каждому из этих разделов, могут оказывать воздействие на сельскохозяйственный сектор самыми различными способами и в результате могут оказывать воздействие на способность государств гарантировать право на питание и право на развитие.
The negotiation and implementation of WTO rules concerning agriculture is only one issue relevant to agricultural development and the promotion and protection of the right to food and the right to development. Переговоры по правилам ВТО, касающимся сельского хозяйства, и их осуществление является лишь одним из вопросов, относящихся к развитию сельскохозяйственного сектора и продвижению и защите права на питание и права на развитие.
A. Nature of the right to food as a justiciable right 32 49 12 А. Характер права на питание как права, подлежащего
If people believe that we should not let people die from starvation, that we should not let people be mentally and physically retarded by constant malnourishment, then they will believe in the right to food. Люди поверят в право на питание, если они придут к мысли о том, что мы не должны допускать гибели людей от голода и не должны мириться с умственной и физической отсталостью, вызванной постоянным недоеданием.
To conclude, part of the obligations under the right to food - namely, the obligation to respect, the obligation of non-discrimination and the obligation to provide a basic minimum subsistence - should be made immediately effective, since they are not subject to progressive realization. В завершение следует отметить, что часть обязательств, связанных с соблюдением права на питание, - а именно обязательство уважать, обязательство не допускать дискриминации и обязательство предоставлять основные минимальные средства к существованию, - должны вступать в силу незамедлительно, поскольку они не подлежат постепенной реализации.
Although civil and political rights on these two continents are protected by judicial bodies - the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights - this is not the case for some economic, social and cultural rights, including the right to food. Хотя гражданские и политические права защищают на этих двух континентах судебные органы - Европейский суд по правам человека и Межамериканский суд по правам человека, - иначе обстоит дело с некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, включая право на питание.
To guarantee minimum subsistence, i.e. minimum money for food and housing, for families (individuals) that have no source of subsistence for objective reasons; гарантировать минимальный прожиточный уровень, т.е. минимальные средства на питание и оплату жилья семьям (отдельным лицам), у которых по объективным причинам нет средств к существованию;
During the study at the vocational school, the children remain on the list of the children's home and, in addition to the above benefits, have the right to get clothing, food and other items necessary for school from the children's home. Во время учебы в профессионально-техническом училище дети по-прежнему числятся в детском доме и кроме вышеперечисленных пособий имеют право получать одежду, питание и другие предметы, необходимые для школы, из детского дома.
The Assembly continued to raise gender perspectives in the resolutions adopted on international cooperation against the world drug problem (resolution 57/174), the right to food (resolution 57/226) and promotion of a democratic and equitable international order (resolution 57/213). Ассамблея вновь подчеркнула необходимость учета гендерной проблематики в резолюциях, принятых ею по вопросу о международном сотрудничестве в решении мировой проблемы наркотиков (резолюция 57/174), о праве на питание (резолюция 57/226) и о содействии установлению демократического и справедливого международного порядка (резолюция 57/213).
At the 36th the meeting, on 4 April 2001, the Special Rapporteur made her concluding remarks; (c) The Special Rapporteur on the right to food, Mr. Jean Ziegler, introduced his report. На 36-м заседании 4 апреля 2001 года Специальный докладчик выступила со своими заключительными замечаниями; с) специальный докладчик по вопросу о праве на питание г-н Жан Зиглер внес на рассмотрение свой доклад.
A person under arrest has the right to receive daily food, medical care, to send and receive letters, to participate in religious services, to read regulations of defence forces, and to issue publications in the same way as other servicemen. Лицо, подвергнутое аресту, имеет право ежедневно получать питание и медицинскую помощь, направлять и получать письма, участвовать в религиозных обрядах, изучать воинские уставы и получать печатные издания в том же порядке, что и другие военнослужащие.
The court ruled that these "special reasons" include protecting the "hard core" of the right to minimal standard of living, the right to adequate food and the right to proper health care of both the debtor and the holder of the right to alimony. Суд вынес постановление о том, что эти "особые причины" включают охрану "самой сути" права на минимальный уровень жизни, права на достаточное питание и права на должное медицинское обслуживание как должника, так и обладателя права на получение алиментов.
Recommends that the High Commissioner organize a fourth expert consultation on the right to food, with a focus on the realization of this right as part of strategies and policies for the eradication of poverty, inviting experts from all regions; рекомендует Верховному комиссару организовать четвертое консультативное совещание экспертов по праву на питание с уделением особого внимания осуществлению этого права в рамках стратегий и программ по искоренению нищеты, предложив принять в нем участие экспертам из всех регионов;
OHCHR has developed sample indicators of selected human rights, including the right to adequate food, the right to health, the right to adequate housing and the right to education, which are being validated through consultations at the regional and subregional levels. УВКПЧ разработало типовые показатели по отдельным правам человека, включая право на надлежащее питание, право на здоровье, право на достаточное жилье и право на образование, которые проверяются в ходе консультаций на региональном и субрегиональном уровнях.
Declarations for the hotel, food and beverage tax continue, and should increase in the coming months as a result of the lowering of the threshold for application of the tax to DM 10,000 turnover per month, from DM 15,000. Продолжается подача налоговых деклараций в отношении налога на отели, питание и напитки, и это должно вырасти в предстоящие месяцы в результате снижения порогового уровня для подачи заявлений в отношении налогов до 10000 немецких марок оборота в месяц с 15000 немецких марок.
Regarding violations of the economic, social and cultural rights of individuals, the Economic and Social Council describes as fundamental rights the right to work, to adequate food, to health, to housing and to education. Что касается нарушений экономических, социальных и культурных прав отдельных лиц, то Экономический и Социальный Совет выделяет в качестве основных прав права на работу, достаточное питание, здоровье, жилище и образование.
The right to adequate food is part of the broader right to an adequate standard of living, which also includes housing and clothing, and the distinct fundamental right to be free from hunger, which aims to prevent people from starving. Право человека на достаточное питание является одним из элементов более широкого права человека на достаточный жизненный уровень, что также включает в себя жилище и одежду; оно содержит также основное право на свободу от голода.
The protection of children's right to food is fundamental in the fight to eliminate children malnutrition and early mortality, but also in the fight against child labour, including forced recruitment of children into armed forces. Защита права детей на питание имеет основополагающее значение в борьбе за ликвидацию детского недостаточного питания и предотвращение ранней смертности, но также и в борьбе против детского труда, включая принудительную вербовку детей в вооруженные силы.
From the strategic perspective, efforts must be made to control the main diseases and epidemics, in particular childhood and genetic diseases and illnesses of pregnancy and childbirth, as well as improve nutrition, food, clean drinking-water supply and family housing conditions. В стратегической перспективе следует принять меры для борьбы с основными болезнями и эпидемическими заболеваниями, в частности детскими и наследственными болезнями, и заболеваниями, связанными с беременностью и родами, а также улучшать питание, качество продуктов питания, снабжение чистой питьевой водой и жилищные условия семей.
To what extent do refugees and asylum-seekers have access to adequate living conditions, including food and housing, health care, education and cultural life? В какой степени беженцам и просителям убежища обеспечены приемлемые условия жизни, в том числе нормальное питание, а также доступ к жилью, медицинским услугам, образованию и культурной жизни?
In a broader sense the right to food is also covered in the Convention by other provisions such as articles 6 (the right to life, survival and development) and 22 (right to humanitarian assistance). В более широком смысле право на питание охватывается также другими положениями Конвенции, такими, как статьи 6 (право на жизнь, выживание и развитие) и 22 (право на гуманитарную помощь).
Significantly, it draws attention to the responsibilities of private actors, aside from the obligation of States parties to appropriately regulate their conduct, in the realization of the right to adequate food. Важно, что в нем обращено внимание не только на обязанность государств-участников надлежащим образом регламентировать поведение частных субъектов, но и на ответственность этих частных субъектов за осуществление права на достаточное питание.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its general comment No. 12 stresses their right to food by and highlights that "particular vulnerability is that of many indigenous population groups whose access to their ancestral lands may be threatened" Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем замечании общего порядка Nº 12 подчеркивает право коренных народов на питание и поясняет, что «в особо уязвимом положении находятся многие группы коренного населения, доступ которых к их исконным землям может оказаться под угрозой».
In view of the fact that some contingents would be receiving a cash allowance for food and bottled water while other contingents would be receiving rations, the Committee requests the Secretariat to take measures necessary to avoid any potential problems related to double expenditure. Ввиду того факта, что одни контингенты будут получать денежное довольствие на питание и приобретение воды в бутылках, а другие контингенты будут получать пайки, Комитет просит Секретариат принять необходимые меры во избежание любых возможных проблем, связанных с дублированием расходов.
The Universal Declaration established that human rights include the right to social security, the right to a reasonable living standard, the right to food, the right to education, the right to housing, the right to health and the right to work, among others. Во Всеобщей декларации предусмотрено, что эти права включают в себя, в частности, права на социальное обеспечение, нормальные условия жизни, питание, образование, жилье, медицинское обслуживание и право на труд.