Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Food - Питание"

Примеры: Food - Питание
The Special Rapporteur intends to work closely with civil society to promote ratification and use of the Optional Protocol and bring violations to the attention of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as a means of eradicating hunger and promoting the right to adequate food. Специальный докладчик намеревается работать в тесном контакте с гражданским обществом для содействия ратификации и применению Факультативного протокола и доведения до сведения Комитета по экономическим, социальным и культурным правам информации о нарушениях, способствуя таким образом искоренению голода и поощрению права на достаточное питание.
In order to advance the implementation of the right to adequate food, renewed political commitment is essential and stakeholders must look to those countries that have made significant progress in adopting policies and legislation in this regard. Для содействия осуществлению права на достаточное питание исключительно важно подтвердить политическую волю, и заинтересованные стороны должны обратиться к тем странам, которые добились значительных успехов в деле принятия политики и законодательства в этой области.
It covers five general areas: minimum requirements for seafarers to work on a ship; conditions of employment; accommodation, recreational facilities, food and catering; health protection, medical care, welfare and social security protection; and compliance and enforcement. В нем охвачены пять общих областей: минимальные требования условий труда моряков на судне; условия найма; жилье, отдых и питание; охрана здоровья, медицинское обслуживание, благосостояние и социальное страхование; обеспечение соблюдения действующих норм и правоохранительные механизмы.
China has maintained good cooperation with the human rights special procedures, responded in a timely manner to the communications transmitted by them and received the Special Rapporteur on the right to food in December 2010. Китай поддерживает хорошие отношения сотрудничества со специальными процедурами по правам человека, своевременно отвечает на получаемые от них запросы, а в декабре 2010 года принял Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
Afghanistan recognized steps to promote and protect human rights, including the rights of persons with disabilities, right to work, to food and access to employment. Афганистан отметил шаги по поощрению и защите прав человека, включая права инвалидов, право на труд, питание и доступ к занятости.
The forum could also focus on a nexus of issues or a cluster of critical themes, such as water, energy, climate change, food, or agriculture. Наряду с этим форум мог бы сосредоточить свое внимание на рассмотрении комплекса взаимосвязанных проблем либо блока исключительно важных тематических вопросов, таких как водоснабжение, энергетика, изменение климата, питание, сельское хозяйство.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea had continued to pursue a belligerent military policy, while the majority of the people's right to food was denied. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики продолжает проводить агрессивную военную политику, тогда как большинство ее населения не имеет возможности реализовать право на питание.
She asked whether any changes in the economic and agricultural policies had occurred under the current leadership that could lead to improved fulfilment of the right to food. Она спрашивает, произошли ли какие-либо изменения в экономической и сельскохозяйственной политике страны при нынешнем руководстве, которые могут привести к улучшению ситуации с реализацией права на питание.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the right to food was a fundamental human right and his country supported the Special Rapporteur's mandate. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что право на питание является основополагающим правом человека и его страна выступает в поддержку мандата Специального докладчика.
Recalling the humanitarian aid his Government had already provided, he reiterated Brazil's willingness to share its experience in agricultural production and in the development of programmes and policies on the right to adequate food. Напомнив об уже предоставленной его правительством гуманитарной помощи, он вновь отмечает готовность Бразилии поделиться своим опытом в области сельскохозяйственного производства и в развитии программ и разработке политики, касающейся права на достаточное питание.
Please inform the Committee on the number of IDPs, both conflict and natural disaster-induced, and specify how their right to food, health, housing, and water and sanitation is guaranteed. Просьба проинформировать Комитет о числе ВПЛ, ставших таковыми в результате как конфликта, так и стихийных бедствий, и сообщить, каким образом обеспечивается их право на питание, охрану здоровья, жилье, водоснабжение и санитарию.
Subsistence activities such as hunting, fishing and gathering are essential not only to the right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. Натуральное хозяйство, к которому относятся охота, рыбная ловля и собирательство, крайне важно не только для права на питание, но и для подпитки культуры, языков, общения и самобытности этих народов.
Energy services enable basic human needs, such as food and shelter, to be met and contribute to social development by improving education and public health. Благодаря энергоуслугам удовлетворяются основные человеческие потребности, в том числе в таких областях, как питание и жилье, обеспечивается социальное развитие за счет совершенствования систем образования и здравоохранения.
Responding to disasters: World Vision is globally positioned to help with immediate needs such as food, water and shelter when disaster strikes and to help communities to recover and prevent future catastrophes. Организация "Уорлд вижн" располагает возможностями в мировом масштабе для оказания помощи в удовлетворении насущных потребностей, таких как питание, вода, кров, во время стихийного бедствия и содействия местным сообществам в восстановлении и предотвращении будущих катастроф.
The Permanent Forum notes that in international law, the right to adequate food and the fundamental right to be free from hunger apply to everyone without discrimination. Постоянный форум отмечает, что в международном праве для всех без исключения людей предусмотрено право на достаточное питание и основополагающее право быть свободным от голода.
The Institute works to establish the trade, climate, finance and agriculture rules needed for local communities, especially women, to claim their rights to food and water. Институт занимается введением стандартов в области торговли, изменения климата, финансирования и сельского хозяйства, необходимых местным сообществам, особенно женщинам, чтобы отстаивать свои права на питание и воду.
Undernutrition magnifies the effects of every disease, including measles and malaria, while malnutrition can also be caused by certain illnesses which reduce the ability of the body to convert food into usable nutrients. Недостаточное питание усугубляет последствия любого заболевания, включая корь и малярию, а недоедание может также порождаться некоторыми заболеваниями, которые снижают способность организма перерабатывать пищу в необходимые питательные вещества.
The Scaling Up Nutrition Movement is a renewed effort to eliminate all forms of malnutrition, based on the principle that everyone has a right to food and good nutrition. Задачей движения «Повышение внимания к проблеме питания» является активизация усилий по ликвидации всех форм плохого питания на основе принципа, согласно которому каждый человек имеет право на продовольствие и здоровое питание.
United Nations agencies, funds and programmes and their non-governmental organization partners continued to provide humanitarian assistance in the Abyei Area, including in the education, food, health, hygiene, non-food items, nutrition, sanitation and water sectors. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и их партнеры из числа неправительственных организаций продолжали оказывать гуманитарную помощь в районе Абьей, в том числе в таких секторах, как образование, продовольствие, здравоохранение, гигиена, непродовольственные товары, питание, санитария и водоснабжение.
The Pacific office of UNICEF extended support to American Samoa, Guam, New Caledonia, Pitcairn and Tokelau in four main areas: immunization strengthening; HIV/AIDS; food and nutrition security; and pandemic preparedness. Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ оказывало поддержку Американскому Самоа, Гуаму, Новой Каледонии, Питкэрну и Токелау в четырех основных областях: повышение эффективности мероприятий по иммунизации; борьба с ВИЧ/СПИДом; продовольственная безопасность и питание; и обеспечение готовности к пандемиям.
For the first time, and with suppliers' consent, UNICEF made information about the pricing of vaccines, ITNs, and therapeutic food publicly available. Впервые ЮНИСЕФ, с согласия поставщиков, предоставил в распоряжение общественности информацию о ценах на вакцины, обработанные инсектицидами противомоскитные сетки и лечебное питание.
In order to fully ensure equal opportunity on access to education, tuition fees, stationery allowances and food allowances are granted by the Government to students with financial difficulties. Для того чтобы полностью обеспечить равную возможность доступа к образованию нуждающихся учащихся, за счет государства оплачивается обучение и выплачиваются пособия на школьно-письменные принадлежности и питание.
Through the "Water, sanitation, food" project, these programmes aim at the dynamic realization of human rights and the access of women trainers to formal employment. Эти программы направлены, в рамках проекта «Водоснабжение, санитария, питание», на активное осуществление прав человека и доступ к формальной занятости инструкторов.
Stakeholders further raised concerns over the rights to adequate food for asylum seekers in Direct Provision centres, focussing particularly on the lack of control over their own diets. Кроме того, заинтересованные стороны подняли вопрос о правах просителей убежища, находящихся в центрах прямого обслуживания, на достаточное питание, уделяя особое внимание отсутствию контроля над их рационом.
The Committee takes note of the difficulties faced by the State party to guarantee the right to adequate food by way of local production due to the frequency of natural hazards, inefficient farming practices, lack of suitable land, and increases in commodity prices. Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкивается государство-участник в деле обеспечения права на достаточное питание за счет местного производства вследствие частых стихийных бедствий, неэффективности методов ведения сельского хозяйства, нехватки подходящих земель и увеличения цен на сырьевые товары.